Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002
)
eu
Gauzen batasun orohartzaile noetiko baten nozio hau filosofia intelektualistaren lorpen gorena da.
es
Esta noci?n de una unidad no?tica omniabarcadora de las cosas es el logro m?s sublime de la filosof?a intelectualista.
fr
Cette notion d'une unit? no?tique qui envelopperait tout est le chefd'?uvre de la philosophie intellectualiste.
en
This notion of an ALL-ENVELOPING NOETIC UNITY in things is the sublimest achievement of intellectualist philosophy.
eu
Absolutuarengan-izaki orojakileari esaten dioten modura-sinesten dutenek esan ohi dute arrazoi behartzaileen eraginez egiten dutela hori, pentsatzaile argiek ezin bazter utzi baitituzte arrazoiok.
es
Los que creen en lo Absoluto, que es como llaman a ese ser omnisciente, suelen decir que lo hacen por razones determinantes que no puede eludir ning?n pensador clarividente.
fr
Ceux qui croient en l'Absolu, comme on appelle le sujet omniscient, disent d'ordinaire qu'ils sont pouss?s par des raisons imp?rieuses auxquelles le penseur clairvoyant ne saurait se soustraire.
en
Those who believe in the Absolute, as the all-knower is termed, usually say that they do so for coercive reasons, which clear thinkers cannot evade.
eu
Absolutuak helmen handiko ondorio praktikoak ditu, eta bigarren hitzaldian jada jarri dut arreta euretako batzuetan.
es
Lo Absoluto tiene consecuencias pr?cticas de largo alcance y en la segunda conferencia ya he llamado la atenci?n sobre algunas de ellas.
fr
L'Absolu a des cons?quences pratiques consid?rables sur lesquelles j'ai attir? votre attention dans ma deuxi?me le?on.
en
The Absolute has far-reaching practical consequences, some of which I drew attention in my second lecture.
eu
Mota askotako diferentziak, guretzako garrantzitsuak, etorriko lirateke, dudarik gabe, hura egiazki existitzetik.
es
Seguramente hay muchos g?neros de diferencias, importantes para nosotros, que se seguir?an de su existencia verdadera.
fr
S'il existait vraiment, il en r?sulterait sans doute pour nous beaucoup de diff?rences d'ordres divers.
en
Many kinds of difference important to us would surely follow from its being true.
eu
Ezin naiz hemen hasi aztertzen Izaki horren existentziaren froga logiko guztiak, baina bai esan behar dut beraietako bati ere ez deritzodala sendoa.
es
No puedo tratar aqu? todas las demostraciones l?gicas de la existencia de tal Ser, y me limito a decir que ninguna de ellas me parece s?lida.
fr
Je ne peux ici me pencher sur toutes les preuves logiques de l'existence d'un tel ?tre ; je me bornerai ? dire qu'aucune d'elles ne me para?t valable.
en
I cannot here enter into all the logical proofs of such a Being's existence, farther than to say that none of them seem to me sound.
eu
Orojakilearen nozioa, beraz, hipotesi hustzat hartu behar dut, unibertsoaren eduki guzti-guztia batera ikusi ahal izateko ikuspunturik ez informazio gunerik ez dagoela dioen ideia pluralistaren pare jarriz logikoki.
es
Debo, por lo tanto, considerar la noci?n de un Ser omnisciente simplemente como una hip?tesis, poni?ndola exactamente a la par de forma l?gica con la idea pluralista de que no existe punto de vista, ni foco de informaci?n desde los que sea visible de una vez el contenido total del universo.
fr
Je me vois donc contraint de traiter la notion de Sujet omniscient comme une simple hypoth?se, strictement ?quivalente, d'un point de vue logique, ? la notion pluraliste qui veut qu'il n'y ait pas de point de vue, pas de foyer o? convergerait l'information et ? partir duquel on embrasserait du regard le contenu entier de l'univers.
en
I must therefore treat the notion of an All-Knower simply as an hypothesis, exactly on a par logically with the pluralist notion that there is no point of view, no focus of information extant, from which the entire content of the universe is visible at once.
eu
"Jainkoaren kontzientziak", dio Royce irakasleak, "bere osotasunean une kontziente argitsuki garden bat eratzen du".
es
"La conciencia de Dios-dice el profesor Royce-constituye en su totalidad un momento consciente luminosamente transparente."
fr
" La conscience divine, d?clare le professeur Royce, constitue dans son int?gralit? un moment de conscience d'une clart? lumineuse .
en
"God's consciousness," says Professor Royce, "forms in its wholeness one luminously transparent conscious moment"-this is the type of noetic unity on which rationalism insists.
eu
Horrelakoxea da razionalismoak gogorki eusten dion batasun noetikoa.
es
?ste es el tipo de unidad no?tica a la que se aferra el racionalismo.
fr
" Voil? le genre d'unit? no?tique ch?re au rationalisme.
en
Empiricism on the other hand is satisfied with the type of noetic unity that is humanly familiar.
eu
Enpirismoa, bestalde, gizatasunez hurbilekoa den batasun noetikoarekin konformatzen da.
es
El empirismo, en cambio, se satisface con otro tipo de unidad no?tica que resulta m?s humanamente familiar.
fr
 
en
 
eu
Gauzak oro dakizki jakileren batek beste zerbaitekin batera;
es
Todo es conocido por alg?n conocedor junto con alguna otra cosa;
fr
L'empirisme en revanche se contente d'un type d'unit? no?tique famili?re aux hommes.
en
Everything gets known by SOME knower along with something else;
eu
baina jakileek, azkenean, ezinbestez asko izan behar dute, eta guztion arteko jakilerik handienak ere baliteke gauza guzti-guztiak ez jakitea, eta are dakien guztia kolpe batez ez jakitea:
es
pero los conocedores pueden acabar siendo irreductiblemente distintos, m?ltiples, y sin embargo, aun el mayor conocedor de todos ellos puede no llegar a conocer la totalidad de las cosas, e incluso no llegar a conocer de un solo golpe todo lo que conoce:
fr
Toute chose est connue, en m?me temps que d'autres, par un sujet connaissant quelconque.
en
but the knowers may in the end be irreducibly many, and the greatest knower of them all may yet not know the whole of everything, or even know what he does know at one single stroke:
eu
ahanzturaren mendean egon daiteke.
es
puede estar sujeto al olvido.
fr
Mais la multiplicit? des sujets connaissants pourrait bien ?tre irr?ductible, et celui-l? m?me dont les connaissances s'?tendent le plus loin risque de ne pas conna?tre la totalit? des choses, ou de ne pas embrasser toutes ses connaissances ? la fois, car il est susceptible d'oublier.
en
-he may be liable to forget.
eu
Erdiesten den tipoa bata zein bestea izanik ere, mundua noetikoki izanen litzateke unibertso bat.
es
Cualquiera que sea el tipo obtenido, el mundo seguir? siendo no?ticamente un universo.
fr
Quel que soit le mod?le qui l'emporte, le monde serait toujours un univers du point de vue no?tique.
en
Whichever type obtained, the world would still be a universe noetically.
eu
Haren atalak ezagumenak batuta egonen lirateke, baina kasu batean ezagumena absolutuki bat eginda egonen litzateke eta, bestean, amarraturik eta gainkaturik.
es
Sus partes ser?n conjuntadas por el conocimiento, pero, en un caso, el conocimiento se hallar? absolutamente unificado, mientras que en el otro s?lo estar? pegado y solapado.
fr
Ses parties seraient unies dans la connaissance mais, pour l'un, cette connaissance serait absolument unifi?e tandis que pour l'autre, elle serait faite d'?l?ments qui s'encha?nent et se recoupent.
en
Its parts would be conjoined by knowledge, but in the one case the knowledge would be absolutely unified, in the other it would be strung along and overlapped.
eu
Aldiuneko edo betiereko Jakile baten nozioa adjektibo biok hemen gauza bera esan nahi dute-, arestian nioen bezala, gure garaiko lorpen intelektualista handiena da.
es
La noci?n de un Conocedor instant?neo o eterno (ambos adjetivos significan aqu? lo mismo) constituye, como dije, el gran logro intelectualista de nuestro tiempo.
fr
La notion d'un sujet pour qui la connaissance est instantan?e ou ?temelle-les deux adjectifs ayant ici le m?me sens-est, comme je l'ai dit, le chef-d'?uvre des intellectualistes de notre ?poque.
en
The notion of one instantaneous or eternal Knower-either adjective here means the same thing-is, as I said, the great intellectualist achievement of our time.
eu
Izan ere, praktikoki lekua kendu dio filosofo zaharrek hain baliozkotzat zuten eta hainbeste bat-egite lan egiten lagundu zien "Substantziaren" ideia hari, existentzia bere baitan eta berez duen substantzia unibertsala bera, esperientziako partikular guztiak hark euskarria ematen dien beraren formak baino ez direlarik.
es
De hecho, ha desbancado a esa concepci?n de "Sustancia" que los fil?sofos antiguos tanto valoraron, y con la cual se acostumbr? a realizar tanta obra de unificaci?n: una sustancia universal, existente en s? y por s?, y de la cual todos los particulares de experiencia no son sino formas a las que proporciona apoyo.
fr
Elle a pratiquement ?vinc? la conception de la " Substance " ? laquelle les philosophes attachaient nagu?re tant d'importance car elle leur permettait d'accomplir un immense travail d'unification : la substance universelle qui seule est, en soi et par soi, et dont tous les ?l?ments singuliers de l'exp?rience ne sont que des aspects qui trouvent en elle leur support.
en
It has practically driven out that conception of 'Substance' which earlier philosophers set such store by, and by which so much unifying work used to be done-universal substance which alone has being in and from itself, and of which all the particulars of experience are but forms to which it gives support.
eu
Substantziarenak egin du jada eskola ingelesaren kritika pragmatikoaren eraginez.
es
La sustancia ha sucumbido a la cr?tica pragm?tica de la escuela inglesa.
fr
La substance n'a pas r?sist? ? la critique pragmatiste de l'?cole anglaise.
en
Substance has succumbed to the pragmatic criticisms of the English school.
eu
Orain beste izen bat bezala soilik agertzen da, hain zuzen ere fenomenoak, aurkeztu ahala, taldekaturik eta forma koherenteetan, guk jakile finituok fenomenook esperimentatu edo pentsatzeko erabiltzen ditugun forma beretan, aurkezturik daudela adierazten duen izen bezala hain zuzen.
es
Ahora s?lo aparece como otro nombre para designar el hecho de que, seg?n se presentan, los fen?menos se hallan de hecho agrupados y presentados de formas coherentes, las mismas formas en que nosotros, los conocedores finitos, los experimentamos o los pensamos conjuntamente.
fr
Elle n'est d?sormais plus qu'un nom parmi d'autres pour d?signer le fait que les ph?nom?nes nous parviennent par groupes et nous sont donn?s sous forme d'ensembles coh?rents, ces ensembles pr?cis?ment sous lesquels nous, sujets connaissants finis, les rencontrons dans l'exp?rience ou les pensons.
en
It appears now only as another name for the fact that phenomena as they come are actually grouped and given in coherent forms, the very forms in which we finite knowers experience or think them together.
eu
Elkartzeko forma hauek esperientziaren ehunaren zati dira, beraiek lotzen dituzten terminoak ere diren bezalaxe; eta lorpen itzela da oraintsuko idealismoarentzat zuzenean ordezkagarriak diren forma hauen bidez eman izana kohesioa munduari, beronen batasuna beronen zatiak eszenategiaren atzeko printzipio irudiezin batean "atxikita" egotetik-dena delakoa dela honen esan-nahia-atera beharrean.
es
Esas formas de conjunci?n son partes del tejido de la experiencia en igual medida que los t?rminos que ellas conectan. Y constituye un enorme logro pragm?tico para el idealismo reciente el haber dado cohesi?n al mundo seg?n estas formas directamente representables, en lugar de derivar su unidad a partir de la "inherencia" de sus partes-sea lo que sea lo que esto pueda significar-en un inimaginable principio situado detr?s, entre bastidores.
fr
Ces formes de conjonctions font partie du tissu de l'exp?rience au m?me titre que les termes qu'elles relient, et l'id?alisme contemporain a remport? une grande victoire pragmatique en donnant au monde une coh?rence qu'il tient de ces processus directement repr?sentables au lieu de tirer son unit? du fait que ses parties soient " inh?rentes "-pour autant que cela ait un sens-? un principe cach? derri?re le rideau et qu'on ne saurait se repr?senter.
en
These forms of conjunction are as much parts of the tissue of experience as are the terms which they connect; and it is a great pragmatic achievement for recent idealism to have made the world hang together in these directly representable ways instead of drawing its unity from the 'inherence' of its parts-whatever that may mean-in an unimaginable principle behind the scenes.
eu
"Mundua Bat da", beraz, guk elkarturik dagoela esperimentatzen dugun heinean juxtu. Bat, ageri diren hainbeste elkarketen eraginez.
es
Por lo tanto, "el mundo es uno" en la medida que lo experimentemos como algo concatenado; uno, por tantas conjunciones definidas como se presentan.
fr
Ainsi, " le monde est un " dans la mesure o? nous le percevons comme une concat?nation, Un ? hauteur du nombre de conjonctions sp?cifiques qui nous apparaissent.
en
'The world is one,' therefore, just so far as we experience it to be concatenated, one by as many definite conjunctions as appear.
eu
Baina, orduan, baita ez-Bat ere, aurkitzen ditugun hainbeste dis-juntzio zehatzen eraginez.
es
Pero entonces, tambi?n es no uno por otras tantas disyunciones definidas que nos encontramos.
fr
Mais il n'est pas un ? hauteur du nombre de adjonction s sp?cifiques que nous rencontrons.
en
But then also NOT one by just as many definite DISjunctions as we find.
eu
Munduaren batasuna eta aniztasuna, hartara, bereiz izenda daitezkeen formetan sortzen dira.
es
La unidady la multiplicidad, pues, se producen en formas que pueden nombrarse por separado.
fr
Il est un et il est multiple pour des raisons qu'on peut sp?cifier dans les deux cas.
en
The oneness and the manyness of it thus obtain in respects which can be separately named.
eu
Ez da ez unibertso huts eta soil bat ez multibertso huts eta soil bat.
es
No es ni un universo puro y simple, ni un puro y simple multiverso.
fr
Il n'est ni un univers pur et simple, ni un plurivers pur et simple.
en
It is neither a universe pure and simple nor a multiverse pure and simple.
eu
Eta bat izateko dituen era ezberdinek, eurok zehazki egiaztatzeko, beste hainbeste zientzia-lan programa ezberdin iradokitzen dituzte.
es
Sus distintas maneras de ser uno sugieren, para su exacta determinaci?n, otros tantos programas distintos de labor cient?fica.
fr
Pour v?rifier avec pr?cision ses diverses mani?res d'?tre un, il faudrait autant de programmes de recherche scientifique distincts.
en
And its various manners of being one suggest, for their accurate ascertainment, so many distinct programs of scientific work.
eu
Hartara, batasuna zertzat ezagutzen den, zer diferentzia praktiko suposatzen duen planteatzen duen galdera pragmatikoak berau gorentasun printzipio bezala hartzeak dakarren narritadura sukartsutik libratzen gaitu eta esperientziaren korrontean zehar buruhotz garamatza aurrera.
es
La pregunta pragm?tica "?por relaci?n a qu? se conoce la unidad?, ?qu? diferencia pr?ctica supone?", nos salva de toda excitaci?n febril con ello tomado como un principio de sublimidad, y nos permite avanzar dentro de la corriente de la experiencia con la cabeza fr?a.
fr
", " Quelle diff?rence cela fera-t-il en pratique ? " nous permet d'?chapper ? l'agitation f?brile que suscite l'id?e d'un principe sublime, et nous porte dans le courant de l'exp?rience en toute s?r?nit?.
en
Thus the pragmatic question 'What is the oneness known-as? What practical difference will it make?' saves us from all feverish excitement over it as a principle of sublimity and carries us forward into the stream of experience with a cool head.
eu
Korronteak, egia da, guk orain susmatzen ditugunak baino lotura eta batasun handiagoak erakuts litzake;
es
La corriente puede revelarnos, efectivamente, mucha m?s conexi?n y uni?n de la que ahora sospechamos, pero los principios pragm?ticos no nos autorizan a reclamar por adelantado la absoluta unidad en ning?n respecto.
fr
Au fil de ce courant, nous d?couvrirons sans doute plus de connexion et d'union qu'on en avait soup?onn?, mais les principes du pragmatisme ne nous autorisent pas ? poser d'embl?e une quelconque unit? absolue.
en
The stream may indeed reveal far more connexion and union than we now suspect, but we are not entitled on pragmatic principles to claim absolute oneness in any respect in advance.
eu
baina printzipio pragmatikoek ez digute eskubiderik ematen ezeri ere dagokionez aldez aurretik batasun absolutua erreklamatzeko. Hain zaila da zehazki ikustea zer esan-nahi ukan dezakeen batasun absolutuak, non badaitekeen zuetariko gehienok konforme egotea hartu dugun jarrera burutsuarekin.
es
Es tan dif?cil ver de modo definitivo lo que puede significar la unidad absoluta que, probablemente, la mayor?a de ustedes se dan por satisfechos con la posici?n juiciosa a la que hemos llegado.
fr
Il est si difficile de voir clairement ce que peut signifier l'unit? absolue que la majorit? d'entre vous est sans doute pr?te ? se satisfaire de l'attitude prudente que nous avons adopt?e.
en
It is so difficult to see definitely what absolute oneness can mean, that probably the majority of you are satisfied with the sober attitude which we have reached.
eu
Hala ere, beharbada zuen artean badira espiritu erradikalki monistak, bata eta anitza parez pare uzteaz konforme ez daudenak.
es
No obstante, quiz? haya entre ustedes algunos esp?ritus radicalmente monistas que no se contenten con poner a la par a lo uno y lo m?ltiple.
fr
Il peut n?anmoins y avoir parmi vous des monistes radicaux qui ne peuvent admettre qu'on mette sur un pied d'?galit? l'un et le multiple.
en
Nevertheless there are possibly some radically monistic souls among you who are not content to leave the one and the many on a par.
eu
Gradu ezberdinen batasuna, mota diferenteen batasuna, ez-eroaleetan gelditzen den batasuna, hurrengorik hurrengora baino ez doan batasuna, eta kasu askotan kanpoko hurbiltasuna baino esan nahi ez duena, eta ez barne lokarria, horrelakoak, diot, agian pentsamenduaren erdibideko fasetzat dauzkazue.
es
La uni?n de varios grados, la uni?n de diversos tipos, la uni?n que se detiene en elementos no conductores, la uni?n que s?lo se establece por proximidad y que en muchos casos s?lo significa una proximidad externa y no un v?nculo m?s interno, o sea, una uni?n de concatenaci?n;
fr
L'union ? divers degr?s, de diff?rents types, l'union interrompue par les corps isolants, l'union qui se contente de relier les ?l?ments les uns aux autres de proche en proche, et ne signifie souvent qu'une juxtaposition tout externe et non un lien plus intime, l'union par concat?nation en somme, tout cela doit vous appara?tre comme une pens?e non aboutie.
en
Union of various grades, union of diverse types, union that stops at non-conductors, union that merely goes from next to next, and means in many cases outer nextness only, and not a more internal bond, union of concatenation, in short;
eu
Pentsatuko duzue gauzen batasunak, aniztasuna baino handiagoa izanik, sakonkiago izan behar duela egiazkoa, munduaren alderdi errealena izan behar duela.
es
en suma, toda esta clase de cosas-digoquiz? les parezca una fase intermedia de pensamiento.
fr
Vous pensez certainement que l'unit? des choses, sup?rieure ? leur multiplicit? doit aussi ?tre plus profond?ment vraie, doit mieux correspondre ? l'aspect r?el du monde.
en
all that sort of thing seems to you a halfway stage of thought.
eu
Ikuspegi pragmatikoak, ziur zaudete, osoki razionala ez den unibertsoa ematen digu.
es
Pensar?n que la unidad de las cosas, superior a su multiplicidad, tambi?n debe ser m?s profundamente verdadera, el aspecto m?s real del mundo.
fr
Pour vous, le point de vue pragmatique nous donne un univers dont la rationalit? est imparfaite.
en
The oneness of things, superior to their manyness, you think must also be more deeply true, must be the more real aspect of the world.
eu
Unibertso errealak baldintzarik gabeko izaki batasuna eratu behar du, erabat finkaturiko zerbait, bere zatiak buru belarri elkar inplikatuta.
es
Est?n convencidos de que la perspectiva pragm?tica nos da un universo imperfectamente racional, pero que el universo real debe formar una unidad incondicional del ser, algo consolidado, con sus partes coimplicadas ?ntegramente, de pies a cabeza;
fr
Le v?ritable univers forme n?cessairement une entit? dont l'unit? est inconditionnelle, quelque chose de solide dont les parties sont profond?ment imbriqu?es les unes dans les autres de part en part.
en
The pragmatic view, you are sure, gives us a universe imperfectly rational. The real universe must form an unconditional unit of being, something consolidated, with its parts co-implicated through and through.
eu
Orduantxe bakarrik har genezake gure egoera erabat razionaltzat.
es
y que solamente entonces podr?amos considerar nuestra posici?n como completamente racional.
fr
C'est ? cette seule condition que nous pouvons consid?rer l'univers que nous recevons en partage comme totalement rationnel.
en
Only then could we consider our estate completely rational.
eu
Zalantzarik gabe, pentsaera ultramonista honek esangura sakona du adimen askorentzat.
es
Sin duda alguna, esta forma ultramonista de pensar tiene una honda significaci?n para muchos esp?ritus.
fr
Il ne fait aucun doute que vous ?tes nombreux ? ?tre tr?s attach?s ? cette fa?on de penser ultramoniste.
en
There is no doubt whatever that this ultra-monistic way of thinking means a great deal to many minds.
eu
"Bizi Bat, Egia Bat, Maitasun Bat, Printzipio Bat, Ongi Bat, Jainko Bat"-eguneroko postan heldu zaidan Christian Scienceko orri batetik hartuta aipatzen dut-; dudarik gabe, fede-aitormen horrek pragmatikoki balio emozionala du, eta, dudarik gabe, "bat" hitzak beste hitzek adina sustatzen du balio hori.
es
"Una Vida, Una Verdad, Un Amor, Un Principio, Un Bien, Un Dios" (cito de un folleto de la Christian Science que el correo diario acaba de traer hasta mis manos): est? fuera de duda que tal profesi?n de fe posee pragm?ticamente un valor emocional, y est? fuera de duda que la palabra "uno" fomenta ese valor tanto como las otras palabras.
fr
" Une Vie, Une V?rit?, Un Amour, Un Principe, Un Bien, Un Dieu. " Je cite une brochure de Christian Science qui m'est arriv?e par la poste.
en
"One Life, One Truth, one Love, one Principle, One Good, One God"-I quote from a Christian Science leaflet which the day's mail brings into my hands-beyond doubt such a confession of faith has pragmatically an emotional value, and beyond doubt the word 'one' contributes to the value quite as much as the other words.
eu
Baina batasun asealdi horren bidez zer esan nahi ote dugun intelektualki egiaztatzen saiatzen bagara, berriro ere zehazpen pragmatikoetara zuzenean joan beharrean aurkituko gara.
es
Pero cuando intentamos comprender intelectualmente lo que podr?amos querer decir con semejante hartazgo de unidad, de nuevo tenemos que retornar directamente a nuestras determinaciones pragmatistas:
fr
La valeur pragmatique de cette profession de foi r?side dans l'?motion qu'elle suscite, et certes le mot " Un " y contribue autant que les autres termes.
en
But if we try to realize INTELLECTUALLY what we can possibly MEAN by such a glut of oneness we are thrown right back upon our pragmatistic determinations again.
eu
Horrek edo Bat izena soilik, diskurtso unibertsoa alegia, esan nahi du;
es
o significa el mero nombre "Uno", el universo de discurso;
fr
Mais si l'on cherche ? saisir par Y intellect ce qu'on entend par une telle profusion d'unit?, nous voil? renvoy?s ? nos d?terminations pragmatiques.
en
It means either the mere name One, the universe of discourse;
eu
edo elkarketa eta kateamendu partikular egiaztagarri guztien orotarako batura;
es
o significa la suma total de todas las conjunciones y concatenaciones particulares comprobables;
fr
Soit elle ne signifie rien d'autre que le simple terme " Un ", et elle renvoie alors au seul univers du discours, soit elle signifie la somme totale de toutes les conjonctions et concat?nations diverses et v?rifiables ;
en
or it means the sum total of all the ascertainable particular conjunctions and concatenations;
eu
edo, azkenez, orohartzailetzat hartzen den elkarketa eragile bat, hala nola, sorburu bat, xede bat, jakile bat.
es
o, por ?ltimo, alg?n veh?culo de conjunci?n que se considere omniabarcante: un origen, un prop?sito o un conocedor.
fr
soit enfin, elle d?signe un unique vecteur de conjonction, dont on suppose qu'il englobe tout, comme une origine unique, une intention unique, un sujet connaissant unique.
en
or, finally, it means some one vehicle of conjunction treated as all-inclusive, like one origin, one purpose, or one knower.
eu
Izatez, gaur egun jakile bat da beti auzia intelektualki hartzen duten guztientzat. Jakile horrek, haien ustez, beste elkarketa era guztiak inplikatzen ditu.
es
De hecho, siempre significa un conocedor para quienes al d?a de hoy lo consideran de un modo intelectual. Ese conocedor implica-dicen ellos-todas las otras formas de conjunci?n.
fr
En r?alit?, lorsqu'on veut le saisir par l'intellect aujourd'hui, on suppose toujours un sujet connaissant unique cens? envelopper toutes les autres formes de conjonction.
en
In point of fact it always means one KNOWER to those who take it intellectually to-day. The one knower involves, they think, the other forms of conjunction.
eu
Haren munduak bere atal guztiak elkar inplikaturik behar ditu jakile horren amets eternala den irudi logiko-estetiko-teleologiko unitarioan.
es
Su mundo debe tener todas sus partes coimplicadas en la unidad del cuadro l?gico, est?tico y teleol?gico que constituye su sue?o eterno.
fr
Les diverses parties de son monde sont n?cessairement imbriqu?es les unes dans les autres ? l'int?rieur du tableau logico-esth?tico-t?l?ologique unifi? et unique qui constitue son r?ve ?temel.
en
His world must have all its parts co-implicated in the one logical-aesthetical-teleological unit-picture which is his eternal dream.
eu
Baina guretzat hain da ezinezko jakile absolutu horren irudia argiro irudikatzea, non arrazoiz suposa dezakegun monismo absolutuak pertsona batzuengan dudarik gabe daukan eta segurutik beti ere edukiko duen autoritateak bere indarra oinarri intelektualetatik barik oinarri mistikoetatik ateratzen duela.
es
Sin embargo, hasta tal punto es imposible representarnos claramente el car?cter de esa imagen del conocedor absoluto, que perfectamente podemos suponer que la autoridad que indudablemente posee el monismo absoluto, y que probablemente siempre tendr? sobre algunas personas, deriva su fuerza de fundamentos m?sticos m?s que de intelectuales.
fr
Cependant, il nous est tellement impossible de nous repr?senter clairement l'aspect qu'aurait ce tableau du sujet connaissant absolu, qu'on serait tent? de penser que l'autorit? dont jouit incontestablement le monisme absolu, et dont il jouira sans doute encore longtemps, aupr?s de certaines personnes, tire sa force d'un fondement mystique plut?t qu'intellectuel.
en
The character of the absolute knower's picture is however so impossible for us to represent clearly, that we may fairly suppose that the authority which absolute monism undoubtedly possesses, and probably always will possess over some persons, draws its strength far less from intellectual than from mystical grounds.
eu
Monismo absolutua behar bezala interpretatzeko mistikoa izan behar da.
es
Para interpretar debidamente el monismo absoluto hay que ser un m?stico.
fr
Pour donner une interpr?tation valable du monisme absolu, soyez mystique.
en
To interpret absolute monism worthily, be a mystic.
eu
Historiak erakusten du maila orotako adimen-egoera mistikoak ikuspegi monistaren aldekoak izaten direla.
es
La historia ha mostrado que estados m?sticos de todo tipo contribuyen generalmente, aunque no siempre, a la visi?n monista.
fr
L'histoire a montr? que les ?tats mystiques de conscience, quel que soit leur degr? de mysticisme, abondent g?n?ralement, mais pas toujours, dans le sens de la conception moniste.
en
Mystical states of mind in every degree are shown by history, usually tho not always, to make for the monistic view.
eu
Ez da hau une egokia mistizismoaren gai orokorrean sartzeko, baina aitormen mistiko baten adibidea aipatuko dut esan nahi dudana zehazki adierazteko.
es
No es ?sta la ocasi?n adecuada para ocuparse del tema general del misticismo, pero citar? un ejemplo de declaraci?n m?stica para mostrar lo que quiero decir.
fr
Ce n'est pas le moment d'aborder le vaste sujet du mysticisme, mais je vais tout de m?me vous rapporter un exemple de propos mystique afin d'illustrer ce que je veux dire.
en
This is no proper occasion to enter upon the general subject of mysticism, but I will quote one mystical pronouncement to show just what I mean.
eu
Sistema monista guztien eredua Hindostango Vedanta filosofia da, eta misiolari vedantisten eredua Swami Vivekananda zena izan zen, duela zenbait urte gure herrialdea bisitatu zuena.
es
El modelo de todos los sistemas monistas es la filosof?a vedanta del Indost?n, y el modelo de todos los misioneros vedantas fue el difunto Swami Vivekananda que visit? nuestro pa?s hace algunos a?os *.
fr
Le mod?le de tous les syst?mes monistes est la philosophie Ved?nta des Hindous, et le mod?le des missionnaires vedantistes fut Swami Vivek?nanda qui se rendit dans nos contr?es il y a quelques ann?es.
en
The paragon of all monistic systems is the Vedanta philosophy of Hindostan, and the paragon of Vedantist missionaries was the late Swami Vivekananda who visited our shores some years ago.
eu
Vedantismoaren metodoa mistikoa da.
es
El m?todo de la filosof?a vedanta es el m?todo m?stico.
fr
La m?thode du vedantisme est la m?thode mystique.
en
The method of Vedantism is the mystical method.
eu
Ez duzu arrazoitzen, baizik diziplina bati jarraituz ikusi egiten duzu eta, ikusi eta gero, egia horren berri eman dezakezu.
es
No se razona, sino que despu?s de haber seguido cierta disciplina se ve, y, habiendo visto, se puede hablar de la verdad.
fr
Il ne s'agit pas de raisonner mais, apr?s avoir suivi une certaine discipline, de voir, apr?s quoi vous pouvez parler de la v?rit?.
en
You do not reason, but after going through a certain discipline YOU SEE, and having seen, you can report the truth.
eu
Begira nola ematen duen egiaren berri Vivekanandak bere hitzaldietako batean:
es
He aqu? como Vivekananda da testimonio de esa verdad en una de sus conferencias:
fr
Voici comment Vivek?nanda nous fait part de la v?rit? dans l'une de ses le?ons :
en
Vivekananda thus reports the truth in one of his lectures here:
eu
"Non dago miseria handiagorik, unibertsoan Batasun hau, bizitzaren Batasun hau, gauza guztien Batasun hau ikusten duenarentzat...
es
"?Qu? miseria mayor para el que ve la Unidad del Universo. .. esta Unidad de la vida, esta Unidad de todo?...
fr
" Reste-t-il aucune place pour la souffrance chez celui qui voit cette unit? dans l'Univers [...], cette unit? dans la vie, cette unit? de tout?
en
"Where is any more misery for him who sees this Oneness in the Universe...this Oneness of life, Oneness of everything?
