Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002
)
eu
Intuizio mistikoek ukan lezaketen balizko autoritatea oraingoz gogoetatik kanpo utziz, azter dezagun era intelektual hutsean Bataren eta Anitzaren arazoa, eta nahikoa argi ikusiko dugu zertan datzan pragmatismoa.
es
Dejando fuera de consideraci?n, por el momento, la autoridad que hipot?ticamente pudieran poseer las intuiciones m?sticas, tratemos el problema de lo uno y lo m?ltiple de una forma puramente intelectual, y veremos con bastante claridad d?nde se sit?a el pragmatismo.
fr
Laissons de c?t? pour l'instant l'autorit? que pourrait finalement d?tenir le point de vue mystique et traitons le probl?me de l'Un et du Multiple de mani?re purement intellectuelle. On voit clairement o? se situe le pragmatisme.
en
Leave then out of consideration for the moment the authority which mystical insights may be conjectured eventually to possess; treat the problem of the One and the Many in a purely intellectual way; and we see clearly enough where pragmatism stands.
eu
Pragmatismoaren irizpideaz, teoriek dakartzaten aldeenaz alegia, ikusten dugu honek uko egin behar diela maila berean monismo erabatekoari eta pluralismo erabatekoari.
es
Siguiendo su criterio sobre las diferencias pr?cticas que producen las teor?as, vemos que ha de abjurar tanto del monismo absoluto como del pluralismo absoluto.
fr
Son crit?re des diff?rences pratiques produites par les diverses th?ories l'oblige ? renoncer au monisme absolu aussi bien qu'au pluralisme absolu.
en
With her criterion of the practical differences that theories make, we see that she must equally abjure absolute monism and absolute pluralism.
eu
Mundua Bat da, bere atalak lokarri zehatzen batez lotuta dituen heinean.
es
El mundo es uno en la medida que sus partes se hallen vinculadas entre s? por alguna conexi?n definida.
fr
Le monde est un dans la seule mesure o? ses parties tiennent ensemble gr?ce ? un type de relation quelconque.
en
The world is one just so far as its parts hang together by any definite connexion.
eu
Eta anitza da, lotura zehatzen bat lortzen ez duen heinean.
es
Y es m?ltiple exactamente en la medida en que no se logre obtener alguna conexi?n definida.
fr
Il est multiple dans la mesure o? certaines relations ne parviennent pas ? s'?tablir.
en
It is many just so far as any definite connexion fails to obtain.
eu
Eta, azkenez gero eta batuago bihurtzen da, giza energia denbora iragan ahala asmatuz doan lotura sistemen bidez bederen.
es
Y finalmente, se va volviendo m?s y m?s unificado a trav?s, al menos, de esos sistemas de conexi?n que la energ?a humana va fabricando a medida que avanza el tiempo.
fr
Enfin, il gagne en unit? au fur et ? mesure que se forment ces r?seaux de relations que les hommes s'efforcent sans rel?che de forger.
en
And finally it is growing more and more unified by those systems of connexion at least which human energy keeps framing as time goes on.
eu
Ezagutzen duguna ez bezalako beste unibertso batzuk imajina daitezke, non askotariko batasun maila eta motak aurki daitezkeen.
es
Cabe imaginar universos alternativos al que conocemos, en los que estuvieran plasmados los m?s variados grados y tipos de uni?n.
fr
Il est possible d'imaginer d'autres univers que celui que nous connaissons, dans lesquels se verraient incarn?es toutes sortes d'unions de types et de degr?s extr?mement vari?s.
en
It is possible to imagine alternative universes to the one we know, in which the most various grades and types of union should be embodied.
eu
Hartara, mailarik beherenean eransketa (withness) hutsezko mundua legoke, non atalak "eta" juntagailuaren bidez elkarrekin kordan ipinita baino ez leudekeen. Une honetan, gure barne bizitza ezberdinen bilduma ere mota horretako unibertsoa da.
es
El grado m?s bajo de universo ser?a, por ejemplo, un mundo de mero adose, cuyas partes s?lo estuvieran pegadas entre s? por la conjunci?n "y". Ahora mismo, hasta la colecci?n de nuestras diversas vidas interiores es un universo de ese tipo.
fr
Ainsi, au plus bas degr? l'univers, serait-il un monde dans lequel les parties seraient simplement les unes avec les autres et ne seraient reli?es entre elles que par la conjonction " et ".
en
Thus the lowest grade of universe would be a world of mere WITHNESS, of which the parts were only strung together by the conjunction 'and.' Such a universe is even now the collection of our several inner lives.
eu
Gure irudimeneko espazioak eta denborak, itzarrik amesten ditugun objektu eta gertaerak, inter se gutxi-asko inkoherenteak ez ezik, beste inoren adimeneko antzeko edukiekin inolako erlazio zehatzik gabekoak dira.
es
Los espacios y tiempos de nuestra imaginaci?n, los objetos y aconteceres que so?amos despiertos, no son s?lo m?s o menos incoherentes ?nter se, sino que est?n absolutamente privados de una relaci?n definida con contenidos similares de la mente de cualquier otra persona.
fr
Les temps et les espaces de notre imagination, les objets et les ?v?nements de nos r?veries diurnes ne sont pas seulement sans coh?rence entre eux, ils n'ont encore aucun lien pr?cis avec des contenus similaires dans la pens?e d'autrui.
en
The spaces and times of your imagination, the objects and events of your day-dreams are not only more or less incoherent inter se, but are wholly out of definite relation with the similar contents of anyone else's mind.
eu
Oraintxe hemen jesarrita gaudela ditugun burutazio ezberdinak ere hutsalki lotzen dira bata bestearekin, elkarrekiko eraginik ez interferentziarik gabe.
es
Las diversas enso?aciones que en este momento pasan por nosotros, seg?n estamos aqu? sentados, se compenetran muy laxamente, sin influirse o interferirse.
fr
Nos r?veries respectives, au moment o? nous sommes r?unis dans cette salle, s'interp?n?trent les unes les autres au hasard, sans toutefois s'influencer ou agir les unes sur les autres.
en
Our various reveries now as we sit here compenetrate each other idly without influencing or interfering.
eu
Elkarrekin existitzen dira, baina ordenarik gabe eta inolako errezeptakulurik gabe, burura dezakegun "aniztasun" handienetik hurbilen egonik. Ezin dugu imajinatu gertakari anitz horiek denak batera ezagutu behar izateko arrazoirik ere;
es
Coexisten, pero sin ning?n orden y en ning?n recept?culo. Son la aproximaci?n m?s cercana a una "multiplicidad" absoluta que podemos llegar a concebir.
fr
Elles coexistent mais sans ordre ni r?ceptacle propre, ce qui fait d'elles ce qu'on peut imaginer de plus proche d'une " multiplicit? " absolue.
en
They coexist, but in no order and in no receptacle, being the nearest approach to an absolute 'many' that we can conceive.
eu
eta are gutxiago imajina dezakegu, batera ezagutzerik egonez gero, nola ezagut litezkeen osotasun sistematiko gisa.
es
Ni siquiera podemos imaginar una raz?n por la que esos m?ltiples hechos deber?an ser conocidos todos juntos, y menos a?n imaginar, de ser conocidos as?, c?mo podr?an ser conocidos como un todo sistem?tico.
fr
On ne saurait m?me imaginer de raison pour laquelle elles devraient ?tre connues toutes ensemble, et encore moins, si c'?tait le cas, de quelle mani?re elles pourraient l'?tre en tant que tout syst?matique.
en
We cannot even imagine any reason why they SHOULD be known all together, and we can imagine even less, if they were known together, how they could be known as one systematic whole.
eu
Baina erantsi honi gure sentipenak eta gorputz ekintzak, eta batasuna askoz maila altuagora helduko da.
es
Pero a?adan sus sensaciones y acciones corporales, y la uni?n ascender? a un grado mucho m?s elevado.
fr
Mais il suffit de prendre en compte nos sensations et nos actions corporelles pour que l'unit? atteigne un degr? beaucoup plus ?lev?.
en
But add our sensations and bodily actions, and the union mounts to a much higher grade.
eu
Gure audita et visa eta gure ekintza guztiak denbora eta espazioaren errezeptakulu horietan erortzen dira, non gertaera bakoitzak bere data eta lekua aurkitzen duen.
es
Nuestros audita et visa y nuestros actos caen en esos recept?culos de tiempo y espacio en los que cada acontecimiento encuentra su fecha y lugar.
fr
Ce que nous entendons et voyons, ainsi que nos actes se logent dans ces r?ceptacles de temps et d'espace dans lesquels chaque ?v?nement trouve sa date et son lieu.
en
Our audita et visa and our acts fall into those receptacles of time and space in which each event finds its date and place.
eu
"Gauzak" eratzen dituzte, eta "generoak" osatu ere bai; eta sailkatu egin daitezke.
es
Tambi?n forman "cosas" y constituyen "g?neros", y pueden ser clasificados.
fr
Tout cela forme des " choses " et appartient ? des " genres " que l'on peut classer.
en
They form 'things' and are of 'kinds' too, and can be classed.
eu
Areago, gauzen eta generoen mundu bat imajina dezakegu, non guk hain ohiko ditugun elkarreragin kausalak ez leudekeen.
es
Sin embargo, podemos imaginar un mundo de cosas y de g?neros en el que no existieran las interacciones causales que nos son tan familiares.
fr
Nous pouvons cependant imaginer un monde constitu? de choses et de genres dans lequel les relations de cause ? effet qui nous sont si famili?res n'existeraient pas.
en
Yet we can imagine a world of things and of kinds in which the causal interactions with which we are so familiar should not exist.
eu
Han legokeen oro inertea litzateke beste ororekiko eta bere eragina zabaltzeari uko eginen lioke.
es
En ?l, todo ser?a inerte con respecto a todo lo dem?s, y rehusar?a propagar su influencia.
fr
Aucune chose n'y aurait d'action sur aucune autre, et toutes se refuseraient ? propager leur influence.
en
Everything there might be inert towards everything else, and refuse to propagate its influence.
eu
Edo eragin mekaniko nabarmenak batetik bestera pasa ahal izanen lirateke, baina eragin kimikorik ez.
es
O podr?an trascender las influencias mec?nicas brutas, pero no as? la acci?n qu?mica.
fr
Ou bien on pourrait avoir des actions m?caniques rudimentaires, mais pas d'action chimique.
en
Or gross mechanical influences might pass, but no chemical action.
eu
Mundu horiek gurea baino askoz gutxiago batuta egonen lirateke.
es
Tales mundos se hallar?an mucho menos unificados que los nuestros.
fr
De tels univers montreraient beaucoup moins d'unit? que le n?tre.
en
Such worlds would be far less unified than ours.
eu
Gainera erabateko elkarreragin fisiko-kimikoa izan liteke beraietan, baina gogamenik ez;
es
Adem?s, podr?a haber una completa interacci?n f?sico-qu?mica, pero no mentes;
fr
On pourrait aussi imaginer une v?ritable interaction physico-chimique, mais pas d'esprits ;
en
Again there might be complete physico-chemical interaction, but no minds;
eu
edo gogamenak bai, baina pribatuak, gizarte bizitzarik gabe;
es
o podr?a haber mentes, pero completamente privadas, sin ninguna vida social;
fr
ou bien des esprits, mais compl?tement isol?s, sans interaction sociale ;
en
or minds, but altogether private ones, with no social life;
eu
edo gizarte bizitza harremandunarekin, baina maitasunik gabe;
es
o con una vida social limitada a las relaciones, pero sin amor;
fr
ou encore une vie sociale se limitant ? des relations de connaissance, sans amour ;
en
or social life limited to acquaintance, but no love;
eu
edo maitasunarekin, baina berau eratzeko ohitura edo erakunderik gabe.
es
o con amor, pero sin costumbres o instituciones que lo organizaran.
fr
ou enfin de l'amour mais aucune coutume ou institution pour le ritualiser.
en
or love, but no customs or institutions that should systematize it.
eu
Maila ezberdinotako unibertsoetarik ezein ere ez litzateke erabat irrazionala edo desintegratua, goragoko mailetatik begiratuta apalena iruditu arren.
es
Ninguno de estos grados de universo ser?a completamente irracional, ni estar?a completamente desintegrado, por inferior que pudiera parecer mirado desde los grados superiores.
fr
Aucun de ces degr?s de l'univers ne serait totalement d?pourvu de rationalit? ou d'int?grit?, si inf?rieurs qu'ils apparaissent au regard des degr?s sup?rieurs.
en
No one of these grades of universe would be absolutely irrational or disintegrated, inferior tho it might appear when looked at from the higher grades.
eu
Adibidez, gure gogamenak noizbait "telepatiaz" konektaturik egotera helduko balira, halatan non gutariko bakoitzak bitartekorik gabe zuzenean besteak zer pentsatzen duen jakinen lukeen, edo baldintza batzuetan jakin ahal izanen lukeen, orduan mundu hartako pentsatzaileek gu orain bizi garen munduari beheragoko mailakoa iritziko liokete.
es
Por ejemplo, si nuestras mentes llegaran alguna vez a conectarse "telep?ticamente", de modo que cada uno de nosotros pudiera saber inmediatamente o pudiera, bajo ciertas condiciones, saber inmediatamente lo que est? pensando el otro, el mundo en que ahora vivimos parecer?a de un grado inferior a los seres pensantes de este otro mundo.
fr
Tout comme notre monde actuel nous semblerait appartenir ? un degr? inf?rieur si nos esprits venaient un jour ? ?tre reli?s les uns aux autres " par t?l?pathie ", de sorte qu'ils sauraient imm?diatement, du moins dans certaines conditions, ce que les autres pensent.
en
For instance, if our minds should ever become 'telepathically' connected, so that we knew immediately, or could under certain conditions know immediately, each what the other was thinking, the world we now live in would appear to the thinkers in that world to have been of an inferior grade.
eu
Iragandako betikotasun guztia zabalik daukagularik aieruak egiteko, zilegi litzateke galdetzea ea bizi garen unibertsoan gauzatu diren batasun mota ezberdinak ez diren eboluzioz hurrenez hurren sorturikoak, giza sistemak ere giza premien arabera eboluzionatzen ikusten ditugun moduan.
es
Con toda la eternidad pasada a nuestra disposici?n para conjeturar, ser?a leg?timo preguntarse si los diversos tipos de uni?n realizados actualmente en el universo que habitamos no podr?an haber evolucionado sucesivamente, al modo en que ahora vemos a los sistemas humanos evolucionar con arreglo a las necesidades humanas.
fr
Avec toute l'?ternit? du temps ?coul? ouverte ? nos conjectures, il est sans doute l?gitime de se demander si les divers types d'unions existant dans notre monde actuel ne se seraient pas d?velopp?s petit ? petit ? la fa?on dont on voit les syst?mes humains se mettre en place pour r?pondre ? nos besoins.
en
With the whole of past eternity open for our conjectures to range in, it may be lawful to wonder whether the various kinds of union now realized in the universe that we inhabit may not possibly have been successively evolved after the fashion in which we now see human systems evolving in consequence of human needs.
eu
Hipotesi hau frogatzerik balego, erabateko batasuna gauzen sorreran barik amaieran agertuko litzateke.
es
Si esta hip?tesis fuera admisible, la unidad total aparecer?a al final de las cosas en vez de en su origen.
fr
Si cette hypoth?se ?tait fond?e, il semblerait que l'unit? totale se trouve ? la fin plut?t qu'? l'origine des choses.
en
If such an hypothesis were legitimate, total oneness would appear at the end of things rather than at their origin.
eu
Bestela esanda, "Absolutuaren" nozioaren lekuan "Azkenarena" jarri beharko litzateke. Nozio biok eduki bera ukanen lukete, gertakari-eduki bateratu ahala bateratua alegia, baina euren denborazko erlazioak positiboki elkarren kontrakoak.
es
En otras palabras: la noci?n de lo "Absoluto" habr?a de ser reemplazada por la de lo "?ltimo". Ambas nociones tendr?an el mismo contenido, a saber: un contenido f?ctico m?ximamente unificado, pero sus relaciones temporales estar?an positivamente invertidas
fr
En d'autres termes, il faudrait remplacer la notion d'" Absolu " par celle d'" Ultime ". Les deux notions auraient le m?me contenu-? savoir, un contenu factuel unifi? au plus haut degr?-mais leurs relations au temps seraient diam?tralement oppos?es .
en
In other words the notion of the 'Absolute' would have to be replaced by that of the 'Ultimate.' The two notions would have the same content-the maximally unified content of fact, namely-but their time-relations would be positively reversed.
eu
Unibertsoaren batasuna era pragmatiko honetan eztabaidatu ondoren, ikusi beharko zenukete zergatik nioen bigarren hitzaldian, berba neure adiskide G. Papiniri mailegatuta, pragmatismoak gure teoriak zalutzeko joera duela.
es
Despu?s de discutir la unidad del universo al estilo pragm?tico, deber?an volver a considerar lo que, usando palabras de mi amigo G. Papini, dije en mi segunda conferencia: que el pragmatismo tiende aflexibilizcir todas nuestras teor?as.
fr
Apr?s avoir ainsi trait? de l'unit? de l'univers sous l'angle pragmatique, la raison pour laquelle j'ai dit dans ma deuxi?me le?on, selon l'expression de mon ami Papini, que le pragmatisme tendait ? assouplir toutes nos th?ories, devrait vous appara?tre clairement.
en
After discussing the unity of the universe in this pragmatic way, you ought to see why I said in my second lecture, borrowing the word from my friend G. Papini, that pragmatism tends to UNSTIFFEN all our theories.
eu
Munduaren bat izatea, eskuarki, abstraktuan soilik baieztatu izan da, eta berau auzitan jartzen zuena ergeltzat hartu beharrekotzat eduki izan da.
es
Por lo general, la unidad del mundo ha sido afirmada s?lo de un modo abstracto, y como si todo el que la pusiera en duda fuera idiota.
fr
De fa?on g?n?rale, on a pos? l'unit? du monde sur un plan purement abstrait et fait comme s'il fallait ?tre idiot pour en douter.
en
The world's oneness has generally been affirmed abstractly only, and as if anyone who questioned it must be an idiot.
eu
Monisten izaera hain suharra izan da, non batzuetan iskanbilatsua ere izan baita;
es
El temperamento de los monistas ha sido tan vehemente que, a veces, ha resultado incluso convulsivo;
fr
Le temp?rament moniste s'est montr? emport?, voire temp?tueux ;
en
The temper of monists has been so vehement, as almost at times to be convulsive;
eu
eta euren doktrinari eusteko duten era ez da erraz uztartzen eztabaida arrazoituarekin eta bereizpenak egitearekin.
es
y su manera de defender las doctrinas no se ha compaginado muy f?cilmente con la discusi?n razonada y el hacer distinciones.
fr
cette fa?on de d?fendre une doctrine s'accommode mal de discussions raisonnables et nuanc?es.
en
and this way of holding a doctrine does not easily go with reasonable discussion and the drawing of distinctions.
eu
Absolutuaren teoriak, bereziki, fede artikulu izan behar izan du, dogmatikoki eta beste oro baztertuta baieztatua.
es
En particular, la teor?a del Absoluto se ha tenido que convertir en un art?culo de fe, afirmado dogm?tica y excluyentemente.
fr
On a consid?r? notamment que la th?orie de l'Absolu devait ?tre un article de foi affirm? de fa?on dogmatique et exclusive.
en
The theory of the Absolute, in particular, has had to be an article of faith, affirmed dogmatically and exclusively.
eu
Bat eta Guztia denak, izateko eta jakiteko ordenan lehenengo dagoenak, logikoki beharrezkoa denak, eta gauza txikiago guztiak elkarrekiko beharrizanean batzen dituenak, nola utz liezaioke barne-zurruntasunari inola ere biguntzen?
es
El Todo y Uno, el que ocupa el primer lugar en el orden del ser y del conocer, por s? mismo l?gicamente necesario; el que re?ne todas las cosas menores bajo los l?mites de la mutua necesidad, ?c?mo podr?a permitir la menor atenuaci?n de su ?ntima rigidez?
fr
Comment l'Un-Tout, premier dans l'ordre de l'existence et de la connaissance, logiquement n?cessaire en lui-m?me et unifiant toutes les choses inf?rieures par les liens de la n?cessit? mutuelle, pourrait-il tol?rer une quelconque att?nuation de sa rigidit? interne ?
en
The One and All, first in the order of being and of knowing, logically necessary itself, and uniting all lesser things in the bonds of mutual necessity, how could it allow of any mitigation of its inner rigidity?
eu
Aniztasunaren susmorik txikienak, bere atalek osotasunaren kontrolpetik irteteko egindako zirkinik txikienak, hondatu eginen luke.
es
La m?s leve sospecha de pluralismo, el m?nimo asomo de independencia en cualquiera de sus partes frente al control de la totalidad, le arruinar?a.
fr
Au premier soup?on de pluralisme, ? la moindre vell?it? d'ind?pendance de l'une de ses parties ? l'?gard du contr?le qu'il exerce sur la totalit?, il s'effondrerait.
en
The slightest suspicion of pluralism, the minutest wiggle of independence of any one of its parts from the control of the totality, would ruin it.
eu
Ez, batasun absolutuak ez du onartzen gradurik, zeuek ere edontziko ura absolutuki garbia izatea galdatzen duzuen moduan, kolera-hozi txiki bakar bat daukalako.
es
No, la unidad absoluta no tolera grados, igual que ustedes exigen absoluta pureza a un vaso de agua s?lo con que contenga un peque?o germen de c?lera.
fr
L'unit? absolue ne conna?t pas de degr?s. Autant vaudrait dire que l'eau contenue dans un verre est pure parce qu'elle ne contient qu'un seul petit germe de chol?ra !
en
Absolute unity brooks no degrees-as well might you claim absolute purity for a glass of water because it contains but a single little cholera-germ.
eu
Atal txikienaren lokabetasuna, infinitesimala izan arren, Absolutuarentzat kolera-hozia bezain hondagarria da.
es
La independencia de una parte, por infinitesimal que sea, por peque?a que sea, ser?a tan fatal para el Absoluto como un germen de c?lera.
fr
M?me infinit?simale, l'ind?pendance d'une partie, aussi minuscule soit-elle, serait aussi fatale ? l'id?e d'Absolu que le germe de chol?ra ? la puret? de l'eau.
en
The independence, however infinitesimal, of a part, however small, would be to the Absolute as fatal as a cholera-germ.
eu
Pluralismoak, beste alde batetik, ez du izaera dogmatiko zurrun horren premiarik.
es
Por su lado, el pluralismo no tiene necesidad de este talante tan dogm?ticamente riguroso.
fr
Le pluralisme en revanche n'a que faire de ce temp?rament farouchement dogmatique.
en
Pluralism on the other hand has no need of this dogmatic rigoristic temper.
eu
Gauzen artean nolabaiteko banakuntza, lokabetasunezko zirkinen bat, atalen artean bata bestearekiko joko libreren bat, egiazko berrikuntza edo menturaren bat-txikiena bada ere-bermatuz gero, pluralismoa oso konforme geratzen da eta benetako batasuna nahi dugun neurrian, handienean ere, onartuko digu.
es
Con que se admita cierta separaci?n entre las cosas, alg?n movimiento de independencia, algo de juego libre de las partes entre s?, alg?n azar o hecho realmente novedoso, por min?sculos que fueran, el pluralismo se dar? por muy satisfecho y nos permitir? la cantidad que queramos, por enorme que sea, de uni?n real.
fr
Pourvu que vous lui accordiez un peu de s?paration entre les choses, un fr?missement d'ind?pendance, une certaine libert? de jeu dans les relations entre les parties, un peu de r?elle nouveaut? ou de hasard, m?me tr?s peu, il sera amplement satisfait ;
en
Provided you grant SOME separation among things, some tremor of independence, some free play of parts on one another, some real novelty or chance, however minute, she is amply satisfied, and will allow you any amount, however great, of real union.
eu
Zein neurritako batasuna izan daitekeen, pluralismoarentzat hori enpirikoki bakarrik ebatz daitekeen auzia da.
es
Cu?nta uni?n podr?a llegar a existir es una cuesti?n que, para el pluralismo, s?lo se puede decidir emp?ricamente.
fr
et il vous accordera autant d'unit? r?elle que vous d?sirerez.
en
How much of union there may be is a question that she thinks can only be decided empirically.
eu
Neurria eskerga izan daiteke, sekulakoa;
es
Quiz?s pueda ser enorme, colosal;
fr
Car pour le pluralisme, la question du degr? d'union ne peut ?tre r?gl?e que de fa?on empirique.
en
The amount may be enormous, colossal;
eu
baina batasuna birrinduta geratuko da, baldin batasun guztiarekin batera, "gainditu" ez den banakuntzaren baten izpirik txikiena, hasierarik hasi berriena edo aztarnarik susmagaitzena egiazkotzat hartu beharra badago.
es
pero el monismo absoluto queda hecho trizas si, junto con toda la uni?n, tiene que concederse el m?s ligero atisbo, el m?s incipiente conato, el gesto m?s insignificante de separaci?n que no pudiera ser vencida y "superada".
fr
Il peut ?tre tr?s ?lev?, extr?mement ?lev?, le monisme absolu n'en sera pas moins an?anti si, ? c?t? de toute cette unit?, on est oblig? de reconna?tre l'existence du plus l?ger soup?on, de la plus l?g?re trace ou d'un commencement de d?but de s?paration " insurmontable ".
en
but absolute monism is shattered if, along with all the union, there has to be granted the slightest modicum, the most incipient nascency, or the most residual trace, of a separation that is not 'overcome.'
eu
Pragmatismoak, gauzen arteko batasunaren eta banakuntzaren arteko oreka zein izan daitekeen jakiteko azken egiaztapen enpirikoaren zain dagoelarik, bere burua pluralismoaren aldean sailkatu beharra dauka. Egunen batean-pragmatikoak onartzen du-are erabateko batasuna, jakile bakar batekin, sorburu batekin eta era bururagarri guztietan bateraturiko unibertso bakar batekin, bilaka daiteke hipotesi guztietarik onargarriena.
es
El pragmatismo, a la espera de una determinaci?n emp?rica final del equilibrio entre la uni?n y la desuni?n entre las cosas, obviamente debe ponerse del lado pluralista. Admite que, quiz?s alg?n d?a, la uni?n total con un conocedor, un origen y un universo consolidado de todos los modos concebibles, podr?a volverse la m?s aceptable de las hip?tesis.
fr
En attendant qu'on ait v?rifi? de fa?on empirique et d?finitive la part d'unit? et de s?paration qu'il y a entre les choses, le pragmatisme se range ?videmment du c?t? du pluralisme tout en ?tant pr?t ? admettre qu'une unit? totale avec un sujet connaissant unique, une origine unique et un univers sans faille puissent se r?v?ler un jour l'hypoth?se la plus plausible.
en
Pragmatism, pending the final empirical ascertainment of just what the balance of union and disunion among things may be, must obviously range herself upon the pluralistic side. Some day, she admits, even total union, with one knower, one origin, and a universe consolidated in every conceivable way, may turn out to be the most acceptable of all hypotheses.
eu
Bitartean, zintzotasunez, kontrako hipotesia aintzat hartu behar da, alegia, oraindik erabat batu gabe dagoen eta behar bada beti horrelaxe izanen den munduarena.
es
Pero entretanto, debe defenderse sinceramente la hip?tesis contraria, la de un mundo todav?a imperfectamente unificado que, quiz?s, permanezca as? para siempre.
fr
D'ici l?, c'est l'hypoth?se inverse qu'il faut adopter sans r?serve, l'hypoth?se d'un monde dont l'unit? est encore imparfaite et le sera peut-?tre toujours.
en
Meanwhile the opposite hypothesis, of a world imperfectly unified still, and perhaps always to remain so, must be sincerely entertained.
eu
Azken hipotesi hau pluralismoaren doktrina da.
es
Esta ?ltima hip?tesis es la doctrina del pluralismo.
fr
Telle est l'hypoth?se de la doctrine pluraliste.
en
This latter hypothesis is pluralism's doctrine.
eu
Monismo absolutuak hau serioski hartzeko ere bide guztiak galarazten dituenez gero, hasieratik irrazionalismoaren markarekin agertuz, argi dago pragmatismoak bizkarra eman behar diola monismo absolutuari, eta pluralismoaren zidor enpirikoagoari jarraitu.
es
Puesto que el monismo absoluto proh?be, incluso, tom?rsela en serio, tach?ndola de irracional desde el principio, es evidente que el pragmatismo debe dar la espalda al monismo absoluto y seguir la senda m?s emp?rica del pluralismo.
fr
Puisque le monisme absolu interdit qu'on la traite s?rieusement, car il l'accuse d'?tre fonci?rement irrationnelle, il est clair que le pragmatisme doit tourner le dos au monisme absolu pour suivre la voie plus empirique du pluralisme.
en
Since absolute monism forbids its being even considered seriously, branding it as irrational from the start, it is clear that pragmatism must turn its back on absolute monism, and follow pluralism's more empirical path.
eu
Honek zentzunaren munduan uzten gaitu, non gauzak aldez elkartuta eta aldez banatuta aurkitzen ditugun.
es
Esto nos permite seguir en el mundo del sentido com?n, en el que nos encontramos las cosas parcialmente unidas y parcialmente desunidas.
fr
Cela nous laisse ainsi face au monde du sens commun dans lequel les choses se trouvent en partie unies, en partie d?sunies.
en
This leaves us with the common-sense world, in which we find things partly joined and partly disjoined.
eu
"Gauzak", beraz, eta berauen "juntagailuak"; baina zer esan nahi dute hitzok pragmatikoki erabilita?
es
"cosas"ysus "conjunciones", pero ?qu? significan estas palabras, manejadas pragm?ticamente?
fr
Des " choses " donc, et leur " conjonctions "-quel sens ces termes vont-ils prendre avec le pragmatisme ?
en
'Things,' then, and their 'conjunctions'-what do such words mean, pragmatically handled?
eu
Hurrengo hitzaldian Zentzuna deritzon filosofatzeko faseari aplikatuko diot metodo pragmatikoa.
es
En mi pr?xima conferencia aplicar? el m?todo pragm?tico a esa fase del filosofar conocida como sentido com?n.
fr
Dans ma prochaine le?on, j'appliquerai la m?thode pragmatique ? cette ?tape de la philosophie qu'on appelle le Sens commun.
en
In my next lecture, I will apply the pragmatic method to the stage of philosophizing known as Common Sense.
eu
BOSGARREN HITZALDIA
es
Conferencia V
fr
Cinqui?me le?on
en
Lecture V
