Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 32 orrialdea | hurrengoa
eu
Ohartzen zarete hemen dagoen arazoaz.
es
Advi?rtase que aqu? existe un problema.
fr
On sent qu'un probl?me se pose ici.
en
You perceive that there is a problem here.
eu
Gure ideiek beren objektua zehazki kopiatu ezin dutenean, zer esan nahi du, orduan, objektu horrekiko adostasunak?
es
Cuando nuestras ideas no pueden copiar definidamente a su objeto, ?qu? significa, entonces, su acuerdo con ese objeto?
fr
Lorsqu'elles ne peuvent en donner une copie fid?le, en quel sens nos id?es sont-elles en accord avec leur objet ?
en
Where our ideas cannot copy definitely their object, what does agreement with that object mean?
eu
Badirudi idealista zenbaitek diotela gure ideiak egiazkoak direla Jainkoaren ustetan guk objektu horri buruz pentsatu behar genuena direnean.
es
Algunos idealistas parecen decir que son verdaderas cuando son lo que Dios entendi? que deb?amos pensar sobre ese objeto.
fr
Certains id?alistes semblent dire qu'elles sont vraies d?s lors qu'elles sont ce que Dieu veut que nous pensions de cet objet.
en
Some idealists seem to say that they are true whenever they are what God means that we ought to think about that object.
eu
Beste batzuek absolutuki eusten diote kopiaren teoriari, eta aditzera ematen dute gure ideiek egia Absolutuaren betiereko pentsatzeko erara hurbiltzen diren hein berean dutela egia.
es
Otros mantienen absolutamente la teor?a de la copia y dan a entender que nuestras ideas poseen verdad exactamente seg?n la proporci?n con la que tiendan a ser copias del modo eterno de pensar de lo Absoluto.
fr
D'autres s'en tiennent ? l'id?e de la copie et font comme si plus nos id?es parviennent ? copier le mode de pens?e ?temel de l'Absolu, plus elles sont vraies.
en
Others hold the copy-view all through, and speak as if our ideas possessed truth just in proportion as they approach to being copies of the Absolute's eternal way of thinking.
eu
Ikusmolde hauek, dakusazuenez, eztabaida pragmatistara gonbidatzen dute.
es
Como ven, estas concepciones invitan a una discusi?n pragmatista.
fr
On voit comme ces id?es appellent une discussion pragmatique.
en
These views, you see, invite pragmatistic discussion.
eu
Baina intelektualisten suposizio nagusia egia funtsean erlazio inerte estatiko batean datzala da.
es
Pero la gran suposici?n de los intelectualistas es que la verdad consiste esencialmente en una relaci?n est?tica e inerte.
fr
Mais la grande hypoth?se des intellectualistes est que la v?rit? implique essentiellement une relation statique et inerte.
en
But the great assumption of the intellectualists is that truth means essentially an inert static relation.
eu
Hau da, haien arabera, zerbaiten egiazko ideia egitea lortzen dugunean, bukatu da kontua.
es
O sea, seg?n ellos, cuando logramos hacernos una idea verdadera sobre algo, se ha llegado al t?rmino de la cuesti?n.
fr
Lorsqu'on a trouv? une id?e vraie sur un objet, la question est r?gl?e.
en
When you've got your true idea of anything, there's an end of the matter. You're in possession;
eu
Zerbaiten jabe gara, badakigu, bete dugu geure pentsamenduaren xedea.
es
Estamos en posesi?n de algo, ya hemos obtenido conocimiento, hemos cumplido el destino de nuestro pensamiento.
fr
On d?tient la v?rit?, on sait, on a accompli son destin de sujet pensant.
en
you KNOW; you have fulfilled your thinking destiny.
eu
Mentalki egon behar ginen tokian gaude;
es
Estamos donde debemos estar mentalmente;
fr
 
en
You are where you ought to be mentally;
eu
geure agindu kategorikoari men egin diogu; eta ez dugu geure xede razionalaren burutzapenetik harago joan beharrik.
es
hemos obedecido nuestro imperativo categ?rico; y no necesitamos ir m?s all? de esta culminaci?n de nuestro destino racional.
fr
L'esprit se trouve l? o? il doit ?tre, il a ob?i ? son imp?ratif cat?gorique, et l'on n'a plus besoin de rien une fois qu'on a atteint l'apog?e de son destin rationnel.
en
you have obeyed your categorical imperative; and nothing more need follow on that climax of your rational destiny.
eu
Epistemologikoki oreka egonkorrean gaude.
es
Epistemol?gicamente, nos encontramos en un equilibrio estable.
fr
Epist?mologiquement, on est parvenus ? un ?quilibre stable.
en
Epistemologically you are in stable equilibrium.
eu
Pragmatismoak, beste alde batetik, bere ohiko galdera egiten du.
es
El pragmatismo, por su parte, suelta su pregunta acostumbrada.
fr
Le pragmatisme en revanche pose sa question habituelle :
en
Pragmatism, on the other hand, asks its usual question.
eu
"Demagun ideia edo sineste bat egiazkoa dela"-dio-"zer alde zehatz suposatzen du gizabanako baten bizitza errealean hura egiazkoa izateak?
es
"Concedamos que una idea, o una creencia, sea verdadera", dice. "Muy bien, pero ?qu? diferencia concreta supone para la vida real de un individuo el que sea verdadera?
fr
" Mettons qu'une id?e ou une croyance soit vraie, quelle diff?rence concr?te le fait qu'elle soit vraie apportera-t-il ? l'individu dans sa vie r?elle ?
en
"Grant an idea or belief to be true," it says, "what concrete difference will its being true make in anyone's actual life?
eu
Nola gauzatuko da egia?
es
?C?mo se realizar? la verdad?
fr
Comment cette v?rit? va-t-elle se r?aliser ?
en
How will the truth be realized?
eu
Zein esperientzia izanen dira sinestea faltsua balitz sortuko liratekeenetatik diferenteak?
es
?Qu? experiencias resultar?n diferentes de las que se producir?an si la creencia fuera falsa?
fr
Qu'est-ce qui, dans l'exp?rience, sera diff?rent de ce qui serait si cette croyance ?tait fausse ?
en
What experiences will be different from those which would obtain if the belief were false?
eu
Labur esanda, zer balio efektibo du egiak esperientzia terminoetan?".
es
?qu? valor en efectivo tiene la verdad en t?rminos de experiencia?".
fr
En somme, quelle est la valeur r?elle de la v?rit? en termes d'exp?rience ?
en
What, in short, is the truth's cash-value in experiential terms?"
eu
Pragmatismoak galdera hau egiten duen une berean, badakusa erantzuna:
es
En el momento mismo en que el pragmatismo plantea esta pregunta, ya tiene delante la respuesta:
fr
D?s qu'il pose la question, le pragmatisme entrevoit la r?ponse :
en
The moment pragmatism asks this question, it sees the answer:
eu
Egiazko ideiak asimila, baliozta, berronets eta egiazta ditzakegunak dira. Ideia faltsuak horiek egiteko modurik uzten ez digutenak dira. Horixe da egiazko ideiak edukitzeak dakarkigun diferentzia praktikoa;
es
las ideas verdaderas son aquellas que podemos asimilar, validar, corroborar y verificar. Las ideas falsas son las que no. ?sa es la diferencia pr?ctica que para nosotros supone tener ideas verdaderas;
fr
les id?es vraies sont celles que l'on peut assimiler, valider, corroborer et v?rifier. Les id?es fausses sont celles qui ne le permettent pas.
en
TRUE IDEAS ARE THOSE THAT WE CAN ASSIMILATE, VALIDATE, CORROBORATE AND VERIFY. FALSE IDEAS ARE THOSE THAT WE CANNOT. That is the practical difference it makes to us to have true ideas;
eu
horixe da, beraz, egiaren esan-nahia, zeren horrexekiko erlazioa baita egiaz ezagutzen dugun guztia.
es
?se es, por tanto, el significado de la verdad, pues es todo por relaci?n a lo que entendemos la verdad.
fr
Voil? la diff?rence pratique que nous apporte le fait d'avoir des id?es vraies, voil? donc toute la signification de la v?rit?, car c'est l? tout ce que l'on peut en conna?tre.
en
that, therefore, is the meaning of truth, for it is all that truth is known-as.
eu
Hauxe da defendatu behar dudan tesia.
es
?sta es la tesis que he de defender.
fr
Telle est la th?se que je dois d?fendre.
en
This thesis is what I have to defend.
eu
Ideia baten egia ez da berari datxekion propietate geldi bat.
es
La verdad de una idea no es una propiedad estancada e inherente a s? misma.
fr
La v?rit? d'une id?e n'est pas une propri?t? stable qui lui soit inh?rente.
en
The truth of an idea is not a stagnant property inherent in it.
eu
Egia gertatu egiten zaio ideiari.
es
Se hace verdadera.
fr
La v?rit? vient ? l'id?e.
en
Truth HAPPENS to an idea.
eu
Egiazko bihurtzen da, gertaerek egiazko egiten dute.
es
Los hechos la hacen verdadera.
fr
Celle-ci devient vraie, les ?v?nements la rendent vraie.
en
It BECOMES true, is MADE true by events.
eu
Ideiaren egiatasuna gertaera bat, prozesu bat da, izatez:
es
Su veracidad es realmente algo que sucede, un proceso, a saber:
fr
Sa v?rit? est en fait un ?v?nement, un processus :
en
Its verity is in fact an event, a process:
eu
bere burua egiaztatzeko prozesua, bere egiaztapena. Ideiaren baliozkotasuna bere balioztatzearen prozesua da.
es
el proceso de su propia verificaci?n, de su verificaci?n. Su validez es el proceso de su validaci?n.
fr
le processus qui consiste ? se v?rifier elle-m?me, qui consiste en une v?ri-fication. Sa validit? est ce processus de validation.
en
the process namely of its verifying itself, its veri-FICATION. Its validity is the process of its valid-ATION.
eu
Baina zer esan nahi dute pragmatikoki egiaztapenak eta balioztatzeak?
es
Pero ?qu? significan pragm?ticamente las propias palabras "verificaci?n" y "validaci?n"?
fr
Mais que signifient ? leur tour les mots v?rification et validation au point de vue pragmatique ?
en
But what do the words verification and validation themselves pragmatically mean?
eu
Lehengora goaz berriro: egiaztatu eta balioztaturiko ideiaren zenbait ondoren praktiko esan nahi dute.
es
Volvemos a lo mismo: significan ciertas consecuencias pr?cticas de la idea verificada y validada.
fr
Ils d?signent, encore une fois, certaines cons?quences pratiques de l'id?e v?rifi?e et valid?e.
en
They again signify certain practical consequences of the verified and validated idea.
eu
Zaila da aurkitzen ondoren horiek karakterizatzeko esamolde egokiagorik, ohiko adostasun formula baino, zeren ondoren horiexek baitira gogoan ditugunak gure ideiak errealitatearekin "ados daudela" esaten dugunean.
es
Es dif?cil encontrar una frase que caracterice mejor estas consecuencias que la definici?n corriente del acuerdo con la realidad, pues justamente son esas consecuencias lo que tenemos en mente cuando decimos que nuestras ideas "est?n de acuerdo" con la realidad.
fr
Il est difficile de trouver une formule qui ?voque ces cons?quences avec plus de justesse que la formule ordinaire de l'accord ces cons?quences ?tant ce que nous avons ? l'esprit lorsque nous disons que nos id?es " en accord " avec la r?alit?.
en
It is hard to find any one phrase that characterizes these consequences better than the ordinary agreement-formula-just such consequences being what we have in mind whenever we say that our ideas 'agree' with reality.
eu
Ideiek, bultzatzen dituzten ekintzen eta beste ideien bidez, esperientziaren beste sektore batzuetarantz edo batzuetaraino gidatzen gaituzte, zeintzuekin jatorrizko ideiak adostasunean daudela sentitzen baitugu, geure ahalmenen artean dagoen sentimendua berau.
es
Mediante los actos y las dem?s ideas que provocan, las ideas nos gu?an hasta o hacia otros sectores de la experiencia con los cuales sentimos que concuerdan las ideas originales-sentimiento que se halla al alcance de nuestras posibilidades-.
fr
C'est-?-dire qu'elles nous m?nent, par les actes et les id?es qu'elles suscitent, dans, jusqu'? ou vers d'autres parties de l'exp?rience avec lesquelles nous sentons tout du long-ce sentiment faisant partie de nos potentialit?s-que nos id?es originelles restent en accord.
en
They lead us, namely, through the acts and other ideas which they instigate, into or up to, or towards, other parts of experience with which we feel all the while-such feeling being among our potentialities-that the original ideas remain in agreement.
eu
Loturak eta iragapenak puntuz puntu heltzen zaizkigu, era hazkor, harmoniatsu eta onargarrian.
es
Las conexiones y transiciones nos llegan punto por punto, de modo progresivo, armonioso, satisfactorio.
fr
Les liaisons et les transitions de point en point nous semblent se faire de fa?on progressive, harmonieuse et satisfaisante.
en
The connexions and transitions come to us from point to point as being progressive, harmonious, satisfactory.
eu
Eta adostasunezko gidatze eginkizun hauxe da ideiaren egiaztapena aipatzean esan nahi duguna.
es
Y esta funci?n de orientaci?n acorde es lo que entendemos por verificaci?n de una idea.
fr
Cette facult? qu'a une id?e de nous guider de fa?on satisfaisante est ce que l'on entend par sa v?rification.
en
This function of agreeable leading is what we mean by an idea's verification.
eu
Azalpen hau lanbrotsua da eta lehenengotan erabat nabaria ematen du, baina hitzaldi honetan gelditzen zaidan denbora beharko dut beronen emaitzak azaltzeko.
es
Esta explicaci?n resultar? vaga y en principio suena bastante trivial, pero ofrece resultados de los que me ocupar? a continuaci?n.
fr
Cet expos? est vague et peut para?tre d?nu? d'int?r?t au premier abord, mais les cons?quences de cette id?e sont telles qu'il me faudra le reste de l'heure pour les pr?senter.
en
Such an account is vague and it sounds at first quite trivial, but it has results which it will take the rest of my hour to explain.
eu
Has nadin guztioi gogoraraziz egiazko pentsamenduak edukitzeak ekintza tresna estimagaitzak edukitzea esan nahi duela nonahi, eta egia erdiesteko daukagun eginbeharra, zeruaren agindu huts bat edo gure adimenak bere buruari inposaturiko "trikimailu" bat izatetik urrun, arrazoi praktiko bikainez azal daitekeela.
es
D?jenme empezar recordando el hecho de que en todas partes la posesi?n de pensamientos verdaderos significa la posesi?n de unos inestimables instrumentos de acci?n, y que nuestro deber de obtener la verdad, lejos de ser un mandamiento vacuo del cielo o un "ardid" que nuestro intelecto se impone a s? mismo, puede explicarse por excelentes razones pr?cticas.
fr
Commen?ons par nous rappeler que poss?der des id?es vraies signifie toujours qu'on poss?de de pr?cieux instruments pour l'action, et que le devoir d'acc?der ? la v?rit?, loin de nous ?tre impos? de nulle part ou d'?tre un tour de force que s'imposerait notre intellect ? lui-m?me, se justifie par d'excellentes raisons pratiques.
en
Let me begin by reminding you of the fact that the possession of true thoughts means everywhere the possession of invaluable instruments of action; and that our duty to gain truth, so far from being a blank command from out of the blue, or a 'stunt' self-imposed by our intellect, can account for itself by excellent practical reasons.
eu
Gertakarizko arazoei buruz egiazko sinesteak ukateak giza bizitzarako duen garrantzia nabariegia da.
es
La importancia que tiene para la vida humana el poseer creencias verdaderas sobre cuestiones de hecho es algo demasiado notorio.
fr
Tout le monde sait combien il est vital pour l'homme d'avoir des croyances vraies ? propos des questions de fait.
en
The importance to human life of having true beliefs about matters of fact is a thing too notorious.
eu
Amaigabeki baliagarriak edo amaigabeki kaltegarriak izan daitezkeen errealitateen munduan bizi gara.
es
Vivimos en un mundo de realidades que pueden ser infinitamente ?tiles o infinitamente perjudiciales.
fr
Notre monde est fait de r?alit?s qui peuvent ?tre infiniment utiles ou infiniment nuisibles.
en
We live in a world of realities that can be infinitely useful or infinitely harmful.
eu
Errealitate hauetako zein espero daitekeen dioskuten ideiak egiazko ideiatzat daude oinarrizko egiaztapen eremu honetan guztian, eta ideia horiei jarraitzea oinarrizko giza eginbeharra da.
es
Las ideas que nos dicen cu?les de estas realidades pueden esperarse, cuentan como ideas verdaderas en toda esta esfera b?sica de verificaci?n y la prosecuci?n de esas ideas es un deber humano b?sico.
fr
Les id?es qui nous permettent de savoir ? quoi nous en tenir l?-dessus sont les id?es vraies de ce premier cercle de v?rification, et l'un des premiers devoirs de l'homme est de les rechercher.
en
Ideas that tell us which of them to expect count as the true ideas in all this primary sphere of verification, and the pursuit of such ideas is a primary human duty.
eu
Egiaren jabe izatea, berez xede bat izatetik urrun kasu honetan, aldez aurreko bitarteko bat da beste bizi-gozamen batzuetarako.
es
La posesi?n de la verdad, lejos de ser un fin en s? mismo, s?lo es un medio preliminar con vistas a otras satisfacciones vitales.
fr
Mais loin d'?tre une fin en soi, la possession de la v?rit? n'est que la premi?re ?tape vers l'obtention d'autres satisfactions vitales.
en
The possession of truth, so far from being here an end in itself, is only a preliminary means towards other vital satisfactions.
eu
Basoan galduta eta goseak hilda banago eta abelbide bat dirudiena topatzen badut, bide horren amaieran giza bizilekuren bat egon daitekeela pentsatzea garrantzirik handieneko kontua izanen da niretzat, zeren horrela egin eta bide horri jarraitzen badiot, salbatu eginen naiz eta.
es
Si estoy perdido en un bosque y muerto de hambre, y encuentro un paso de ganado, ser? de la mayor importancia que imagine una morada humana al final de esa senda, pues si hago eso y la sigo, me salvar?.
fr
Si je me perds dans la for?t, que j'ai faim, et que je trouve un sentier, il est de la plus haute importance que je me dise qu'il y ait une habitation au bout car en me disant cela, je suivrai ce chemin et serai sauv?.
en
If I am lost in the woods and starved, and find what looks like a cow-path, it is of the utmost importance that I should think of a human habitation at the end of it, for if I do so and follow it, I save myself.
eu
Egiazko pentsamendua baliagarria da kasu honetan, beronen objektua den etxea baliagarria delako.
es
En este caso, el pensamiento verdadero es ?til porque la casa, que es su objeto, es ?til.
fr
La pens?e vraie est utile en l'occurrence car son objet-la maison-est utile.
en
The true thought is useful here because the house which is its object is useful.
eu
Egiazko ideiei balio praktikoa, beraz, beraien objektuek guretzat duten garrantzi praktikotik datorkie nagusiki.
es
El valor pr?ctico de las ideas verdaderas se deriva b?sicamente de la importancia pr?ctica que sus objetos tengan para nosotros.
fr
Ainsi, la valeur pratique des id?es vraies est en premier lieu fond?e sur l'int?r?t pratique que rev?tent pour nous leurs objets.
en
The practical value of true ideas is thus primarily derived from the practical importance of their objects to us.
eu
Beraien objektuak, egia da, ez dira une orotan inportanteak.
es
Sus objetos, es cierto, no son importantes en todo momento.
fr
En effet, leurs objets ne sont pas toujours importants :
en
Their objects are, indeed, not important at all times.
eu
Beste egoera batean, baliteke etxeak niretzat inolako baliagarritasunik ez edukitzea; eta orduan hartaz dudan ideia, egiaztagarria izan arren, praktikarako garrantzirik gabea izanen da, eta estarian gelditzea komeniko da.
es
En una ocasi?n diferente, puede que la casa no me sea de ninguna utilidad, y en ese caso, mi idea de ella, aunque verificable, ser? pr?cticamente irrelevante, y convendr? que permanezca latente.
fr
il se peut qu'une autre fois cette maison n'ait aucun int?r?t pour moi ; auquel cas, l'id?e de cette maison, m?me si elle est v?rifiable, n'aura aucun int?r?t pratique et il vaudra mieux qu'elle reste latente.
en
I may on another occasion have no use for the house; and then my idea of it, however verifiable, will be practically irrelevant, and had better remain latent.
eu
Hala ere, ia objektu oro noizbait, hala gertatuz, garrantzitsu bilaka daitekeenez gero, bistakoa da egia "apartekoen", edo egoera posible hutsetan egiazkoak izanen diren ideien hornidura orokor bat gordeta edukitzearen abantaila.
es
Pero, puesto que casi todo objeto alg?n d?a puede volverse ocasionalmente importante, salta a la vista la ventaja de poseer una reserva general de verdades extras, o de ideas que ser?n verdaderas en situaciones meramente posibles.
fr
Cependant, puisque tout objet peut un jour se r?v?ler important, il est ?vident que nous avons avantage ? poss?der un stock de v?rit?s suppl?mentaires, d'id?es qui seront vraies dans des situations pour le moment seulement possibles.
en
Yet since almost any object may some day become temporarily important, the advantage of having a general stock of extra truths, of ideas that shall be true of merely possible situations, is obvious.
eu
Oroimenean gordetzen ditugu egia aparteko horiek, eta soberakinarekin geure kontsulta liburuak betetzen ditugu.
es
Almacenamos esas verdades extra en nuestra memoria, y con el excedente llenamos nuestros libros de consulta.
fr
Nous conservons ces v?rit?s suppl?mentaires en m?moire, et nous pouvons consigner l'exc?dent dans des manuels.
en
We store such extra truths away in our memories, and with the overflow we fill our books of reference.
eu
Aparteko egia horietakoren bat, sortzen zaigun premiaren batean, praktikarako garrantzitsu bihurtzen denean, izozkailutik irten eta munduan jokatzen hasten da eta berarengan dugun sinestea eraginkor bihurtzen da.
es
Cuando una de estas verdades extra se vuelve pr?cticamente relevante para alguna de nuestras emergencias, sale de su conservaci?n en fr?o y pasa a actuar en el mundo, y nuestra creencia en ella se torna activa.
fr
Lorsqu'une de ces v?rit?s surnum?raires se r?v?le utile pour r?pondre ? l'un de nos besoins, on va la chercher en magasin pour la mettre ? l'ouvrage dans ce monde, et notre croyance en elle devient active.
en
Whenever such an extra truth becomes practically relevant to one of our emergencies, it passes from cold-storage to do work in the world, and our belief in it grows active.
eu
Berdin esan daiteke, orduan, hari buruz "baliagarria dela egiazkoa delako" edo "egiazkoa dela baliagarria delako". Esaldi biok gauza berbera esan nahi dute, hots, betetzea lortzen duen eta egiazta daitekeen ideia dela.
es
De esa creencia se puede decir que "es ?til porque es verdadera" o que "es verdadera porque es ?til". Las dos frases significan exactamente lo mismo, a saber: que se trata de una idea que logra cumplirse y que puede verificarse.
fr
On peut alors dire qu'elle " est utile parce que vraie " ou bien qu'elle " est vraie parce qu'utile ". Ces deux expressions signifient exactement la m?me chose, ? savoir qu'une id?e se r?alise et peut ?tre v?rifi?e.
en
You can say of it then either that 'it is useful because it is true' or that 'it is true because it is useful.' Both these phrases mean exactly the same thing, namely that here is an idea that gets fulfilled and can be verified.
eu
"Egiazkoa" egiaztapen prozesua abian jartzen duen edozein ideiari aplikatzen zaion izena da eta "baliagarria" esperientzian buruturiko haren funtzioari ematen zaion izena.
es
El t?rmino "verdadera" es el nombre que se da a toda idea que pone en marcha el proceso de verificaci?n, y "?til" es el nombre que se da a su funci?n llevada a cabo en la experiencia.
fr
Est vraie l'id?e qui d?clenche le processus de v?rification, est utile sa fonction accomplie dans l'exp?rience.
en
True is the name for whatever idea starts the verification-process, useful is the name for its completed function in experience.
eu
Egiazko ideiak ez ziratekeen horrela bereiziko, ez zuketen klase-izenik inoiz lortuko, eta are gutxiago balioa adierazten duen izenik, baldin hasieratik era horretantxe baliagarriak izan ez balira.
es
Las ideas verdaderas nunca se habr?an singularizado como tales, nunca habr?an adquirido nombre de clase, ni menos a?n un nombre que sugiere valor, de no haber sido desde un principio ?tiles de esta forma.
fr
Les id?es vraies n'auraient jamais ?t? rep?r?es comme telles, on ne leur aurait jamais donn? leur nom g?n?rique, et surtout pas un nom qui sugg?re une certaine valeur, si elles ne s'?taient pas montr?es utiles de cette mani?re d?s le d?but.
en
True ideas would never have been singled out as such, would never have acquired a class-name, least of all a name suggesting value, unless they had been useful from the outset in this way.
aurrekoa | 49 / 32 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus