Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 46 orrialdea | hurrengoa
eu
Bere kezkak garbituta geratzen dira horrela osatuak direnean, dio hark, hau da, beste fenomenoek ekar ditzaketen erremedioek garbituta.
es
o sea: suplementadas por todos los remedios que los dem?s fen?menos pueden aportar.
fr
Ses souffrances se trouvent compens?es lorsque s'y ajoutent tous les rem?des fournis par les autres ph?nom?nes.
en
His troubles become atoned for WHEN THUS SUPPLEMENTED, he says, supplemented, that is, by all the remedies that THE OTHER PHENOMENA may supply.
eu
Bistan da nire adiskidea hemen aurrera begira dagoela esperientziaren xehetasunetara, esperientzia era pluralista eta melioristan interpretatuz.
es
Resulta m?s que obvio, en este punto, que mi amigo se orienta hacia adelante, hacia los particulares de la experiencia, interpretados por ?l de modo pluralista y meliorista.
fr
De toute ?vidence, l'auteur se tourne ici r?solument vers les faits particuliers de l'exp?rience qu'il interpr?te ? la mani?re m?lioriste des pluralistes.
en
Obviously here the writer faces forward into the particulars of experience, which he interprets in a pluralistic-melioristic way.
eu
Baina hark uste du bera atzera begira dagoela.
es
Pero ?l cree que se est? remontando a algo que est? detr?s.
fr
Mais il croit cependant regarder en amont et parle de ce qu'il appelle l'unit? rationnelle des choses, alors qu'en r?alit? c'est ? la possibilit? de leur unification empirique qu'il pense.
en
But he believes himself to face backward.
eu
Berak gauzen batasun razionala esaten dionaz mintzo da, une orotan esan nahi duena, ordea, haien bat-egite enpiriko posiblea denean. Aldi berean uste du ezen pragmatistak, razionalismoaren Bat abstraktua kritikatzen duelako, anitz konkretuen ahalbide salbatzaileetan sinestearen kontsolamendurako biderik ez duela.
es
Habla de lo que ?l llama la unidad racional de las cosas, cuando todo lo que realmente quiere dar a entender es su posible unificaci?n emp?rica. Supone, al mismo tiempo, que como el pragmatista critica el Uno abstracto del racionalismo se halla privado del consuelo de creer en las posibilidades salvadoras de m?ltiples cosas concretas.
fr
Il suppose en m?me temps que le pragmatiste, parce qu'il rejette l'Un abstrait du rationalisme, se prive de la consolation que repr?sente le fait de croire aux possibilit?s salvatrices de la multiplicit? concr?te.
en
He speaks of what he calls the rational UNITY of things, when all the while he really means their possible empirical UNIFICATION. He supposes at the same time that the pragmatist, because he criticizes rationalism's abstract One, is cut off from the consolation of believing in the saving possibilities of the concrete many.
eu
Hitz bitan, ez dela gai bereizteko munduaren hobezintasuna nahitaezko printzipiotzat hartzea, terminus ad quem posibletzat hartzetik.
es
En fin, que no acierta a distinguir entre tomarse la perfecci?n del mundo como un principio necesario y considerarlo como un posible terminus ad quem.
fr
En somme, il ne parvient pas ? op?rer de distinction entre l'id?e que la perfection de l'univers est un principe n?cessaire et l'id?e qu'elle n'est qu'un terminus ad quem possible.
en
He fails in short to distinguish between taking the world's perfection as a necessary principle, and taking it only as a possible terminus ad quem.
eu
Eskutitz hau idatzi duena benetako pragmatistatzat daukat, baina sans le savoir.
es
Considero al autor de esta carta como un genuino pragmatista, aunque un pragmatista sans le savoir.
fr
Je consid?re l'auteur de cette lettre comme un authentique pragmatiste qui s'ignore.
en
I regard the writer of this letter as a genuine pragmatist, but as a pragmatist sans le savoir.
eu
Lehenengo hitzaldian aipatu nituen filosofi zaletu ugarietariko bat iruditzen zait, gauza on guztiak abian eduki nahian beti ere, baina ados nola dauden edo ez dauden gehiegirik arduratu gabe.
es
Me resulta como uno de esos numerosos aficionados a la filosof?a de los que habl? en la primera conferencia, partidarios de mantener en marcha todas las cosas buenas, sin preocuparse demasiado de c?mo encajan o dejan de encajar.
fr
Il me semble faire partie de ces nombreux philosophes amateurs dont j'ai parl? dans ma premi?re le?on : ils voudraient prendre toutes les bonnes choses sans trop se pr?occuper de savoir si elles s'accordent les unes avec les autres.
en
He appears to me as one of that numerous class of philosophic amateurs whom I spoke of in my first lecture, as wishing to have all the good things going, without being too careful as to how they agree or disagree.
eu
"Gauza guztien batasun razionala" hain formula bizkorgarria da, non pentsatu gabe baitarabil eta pluralismoa, abstraktuan, harekin tupust egiteaz akusatzen baitu (izenak, bai, tupust egiten dute eta), nahiz eta konkretuan horrekin pragmatikoki bat eginiko eta hobeturiko mundua esan nahi duen.
es
"La unidad racional de todas las cosas" es una formulaci?n tan alentadora que la blande sin pens?rselo y acusa abstractamente al pluralismo de chocar con ella (ya s?lo los nombres chocan), aunque de forma concreta, con eso realmente quiera decir un mundo pragm?ticamente unificado y mejorado.
fr
" L'unit? rationnelle de toutes choses " est une formule si s?duisante qu'il s'en empare aussit?t pour accuser de fa?on abstraite le pluralisme d'?tre en contradiction avec elle-car les termes eux-m?mes sont en effet en contradiction-alors que concr?tement, ce qu'il entend par l?, ce n'est que le monde unifi? et am?lior? du pragmatisme.
en
"Rational unity of all things" is so inspiring a formula, that he brandishes it offhand, and abstractly accuses pluralism of conflicting with it (for the bare names do conflict), altho concretely he means by it just the pragmatistically unified and ameliorated world.
eu
Gutariko gehienok lausotasun funtsezko horrexetan gelditzen gara, eta ongi dago hori gertatzea;
es
La mayor?a de nosotros permanece en esta vaguedad esencial, y bueno es que as? sea;
fr
La plupart d'entre nous restent dans ce vague essentiel, et c'est bien comme cela, mais pour le b?n?fice de la clart?, il est bon que certains d'entre nous aillent plus loin.
en
Most of us remain in this essential vagueness, and it is well that we should;
eu
baina buru-argitasunaren alde on da gutariko norbaitek aurrerago jotzea, eta, horregatik, erlijio-puntu konkretu hau zehazkiago bideratzen saiatuko naiz.
es
pero en inter?s de la claridad, es bueno que alguno de nosotros vaya m?s lejos, as? que tratar? de enfocar con m?s precisi?n este particular punto religioso.
fr
C'est pourquoi je vais ? pr?sent tenter d'apporter plus de pr?cisions sur cette question religieuse.
en
but in the interest of clear-headedness it is well that some of us should go farther, so I will try now to focus a little more discriminatingly on this particular religious point.
eu
Nola orduan hartu behar dugu zu guztien zu hau, mundu absolutuki erreal hau, adore morala dakarren eta balio erlijiosoa duen batasun hau: era monistan ala pluralistan?
es
Este t? de los t?s, este mundo absolutamente real, esta unidad que procura inspiraci?n moral y entra?a valor religioso, ?se ha de considerar de una manera monista o de una pluralista?
fr
Faut-il donc envisager ce meilleur " toi " d'entre tous les toi, cet univers absolument r?el, cette unit? qui nous donne l'inspiration morale et qui incame la valeur religieuse, d'un point de vue moniste ou pluraliste ?
en
Is then this you of yous, this absolutely real world, this unity that yields the moral inspiration and has the religious value, to be taken monistically or pluralistically?
eu
Ante rem ala in rebus ote da?
es
?Es ante rem o in rebus?
fr
Est-il ante rem ou bien in rebus ?
en
Is it ante rem or in rebus?
eu
Printzipioa ala xedea ote da, absolutua ala funtsezkoa, lehenengoa ala azkena?
es
?Se trata de un principio o de un fin, de un absoluto o un final, de un primero o un ?ltimo?
fr
Est-ce un principe ou une fin, un absolu ou un ultime, un premier ou un dernier ?
en
Is it a principle or an end, an absolute or an ultimate, a first or a last?
eu
Aurrera begira jarri ala etzanarazi egiten ote gaitu?
es
?Nos hace mirar hacia delante o recostarnos?
fr
Cela vous incite-t-il ? aller de l'avant ou ? vous reposer ?
en
Does it make you look forward or lie back?
eu
Benetan merezi du gauza biok ez nahastea, zeren, bereiz jarriz gero, oso esan-nahi diferenteak baitituzte bizitzarako.
es
Vale la pena no mezclar las dos cosas, porque si se analizan, se ver? que tienen muy distintos significados para la vida.
fr
Il vaut sans doute la peine de ne pas mettre les deux choses dans le m?me panier, car si on les distingue, elles donnent ? la vie des sens radicalement oppos?s.
en
It is certainly worth while not to clump the two things together, for if discriminated, they have decidedly diverse meanings for life.
eu
Ohartu, mesedez, dilema guztia, pragmatikoki, munduaren posibilitateen nozioaren inguruan jirabiraka dabilela.
es
Advi?rtase, por favor, que todo el dilema gira pragm?ticamente en torno a la noci?n de las posibilidades del mundo.
fr
Je vous prie de noter que tout le dilemme tourne, de fa?on tr?s pragmatique, autour de la notion des possibles dans le monde.
en
Please observe that the whole dilemma revolves pragmatically about the notion of the world's possibilities.
eu
Intelektualki, razionalismoak bere batasun printzipio absolutua aipatzen du gertakari anitzen posibilitateen oinarri gisa.
es
Intelectualmente, el racionalismo invoca su principio absoluto de unidad como fundamento de la posibilidad de los hechos m?ltiples.
fr
Intellectuellement, le rationalisme invoque son principe absolu d'unit? comme condition de possibilit? pour les faits multiples.
en
Intellectually, rationalism invokes its absolute principle of unity as a ground of possibility for the many facts.
eu
Emozionalki, posibilitateen edukitzaile eta mugatzaile gisa ikusten du, emaitza ona izanen den berme gisa.
es
Emocionalmente, lo considera como algo que contiene y limita las posibilidades, una garant?a de que el desenlace ser? bueno.
fr
D'un point de vue ?motionnel, il la voit comme un r?ceptacle qui impose une limite aux possibilit?s, une garantie que le d?nouement sera heureux.
en
Emotionally, it sees it as a container and limiter of possibilities, a guarantee that the upshot shall be good.
eu
Horrela hartuta, absolutuak gauza on guztiak bermatu eta gauza txar guztiak ezinezko bihurtzen ditu (betierekoan, jakina), eta esan daiteke posibilitatearen kategoria osoa kategoria seguruago bihurtzen duela.
es
Tomado de esa forma, lo absoluto asegura todas las cosas buenas y hace imposibles todas las malas (en lo eterno, claro) y puede decirse que transm?tala categor?a de posibilidad en categor?as m?s seguras.
fr
Envisag? de cette mani?re, l'absolu rend toute chose bonne in?luctable, et toute chose mauvaise impossible (dans le domaine de l'?temel, s'entend), et on peut dire qu'il transforme toute la cat?gorie du possible en cat?gories plus s?res.
en
Taken in this way, the absolute makes all good things certain, and all bad things impossible (in the eternal, namely), and may be said to transmute the entire category of possibility into categories more secure.
eu
Puntu honexetan ikusten da mundua salbatu behar dela eta salbatuko dela esaka dabiltzanen eta mundua salba daitekeela sinestearekin konformatzen direnen artean dagoen alde erlijioso itzela.
es
Aqu? es donde se ve la enorme diferencia religiosa que radica entre aquellas personas que insisten en que el mundo tiene que ser y ser? salvado, y las que se contentan con creer que puede ser salvado.
fr
On voit ? pr?sent que ce qui s?pare vraiment les individus en mati?re de religion, c'est la grande diff?rence entre ceux qui croient fermement que le monde doit ?tre et sera sauv? et ceux qui se contentent de croire qu'il le sera peut-?tre.
en
One sees at this point that the great religious difference lies between the men who insist that the world MUST AND SHALL BE, and those who are contented with believing that the world MAY BE, saved.
eu
Erlijio razionalista eta enpiristaren arteko talka guztia posibilitatearen baliozkotasunean datza.
es
Todo el choque entre la religi?n racionalista y la empirista descansa, pues, en la validez de esta posibilidad.
fr
Tout le conflit entre la religion des empiristes et celle des rationalistes concerne ainsi donc la validit? du possible.
en
The whole clash of rationalistic and empiricist religion is thus over the validity of possibility.
eu
Beraz, hitz hau ongi aztertzen hasi beharra dago.
es
Es necesario, por tanto, empezar por enfocar esta palabra.
fr
Il faut donc commencer par examiner ce terme.
en
It is necessary therefore to begin by focusing upon that word.
eu
Zer esan-nahi ukan dezake zehazki "litekeena" (possible) hitzak.
es
?Qu? puede significar exactamente la palabra "posible"?
fr
Que signifie pr?cis?ment le mot " possible " ?
en
What may the word 'possible' definitely mean?
eu
Hausnarketa handirik egiten ez dutenentzat izakiaren hirugarren egoera bat edo esan nahi du, existentzia baino errealitate gutxiagokoa, ez-existentzia baino errealagoa, ilunabarreko erresuma bat, egoera hibrido bat, lantzean behin errealitateak bertatik, barrutik eta kanpotik, pasarazteko dagoen linbo bat.
es
Para la gente que no le da muchas vueltas, lo posible significa una especie de tercer estado del ser, menos real que la existencia, m?s real que la no existencia; un reino crepuscular, una condici?n h?brida, un limbo dentro y fuera del cual se les hace pasar de vez en cuando a las realidades.
fr
Pour la pens?e non r?fl?chie, le possible d?signe une sorte de troisi?me ?tat de l'?tre, moins r?el que l'existence, plus r?el que la non-existence, un monde cr?pusculaire, un statut hybride, des limbes o? des choses r?elles sont parfois amen?es ? p?n?trer et d'o? elles peuvent aussi sortir.
en
To unreflecting men the possible means a sort of third estate of being, less real than existence, more real than non-existence, a twilight realm, a hybrid status, a limbo into which and out of which realities ever and anon are made to pass.
eu
Ikusmolde hau, jakina, lanbrotsuegia eta deskribagaitzegia da gu konforme uzteko.
es
Desde luego, este modo de concebir las cosas es muy poco gr?fico y demasiado vago como para satisfacernos.
fr
Cette conception est bien s?r trop vague et insignifiante pour nous satisfaire.
en
Such a conception is of course too vague and nondescript to satisfy us.
eu
Hemen ere, beste askotan bezalaxe, hitz bati bere esan-nahia ateratzeko biderik onena berarekin metodo pragmatikoa erabiltzea da.
es
Aqu?, como en todo, la ?nica manera de sacar significado de un t?rmino es aplicarle el m?todo pragm?tico.
fr
Ici comme ailleurs, la seule mani?re de mettre au jour la signification d'un terme est de lui appliquer la m?thode pragmatique.
en
Here, as elsewhere, the only way to extract a term's meaning is to use the pragmatic method on it.
eu
Zerbait litekeena dela esaten duzuenean, zer alde suposatzen du horrek?
es
Cuando ustedes dicen que una cosa es posible, ?qu? diferencia supone eso?
fr
Lorsqu'on dit qu'une chose est possible, quelle diff?rence cela fait-il ?
en
When you say that a thing is possible, what difference does it make?
eu
Alde hauxe behintzat suposatzen du, alegia, norbaitek gauza bat ezinezkoa dela diotsuenean, kontrakoa esan diezaiokezuela eta, norbaitek erreala dela badiotsue, honi ere kontrakoa esan diezaiokezuela, eta norbaitek beharrezko dela esanez gero ere berdin.
es
Por lo menos una: que pueden contradecir a cualquiera que la califique de imposible, a cualquiera que la considere real, o a quienquiera que la considere necesaria.
fr
Ce qui change au moins, c'est que si quelqu'un pr?tend que la chose est impossible, vous pouvez le contredire, comme vous pourrez contredire celui qui pense qu'elle est r?elle, ou encore celui qui la dit n?cessaire.
en
It makes at least this difference that if anyone calls it impossible you can contradict him, if anyone calls it actual you can contradict HIM, and if anyone calls it necessary you can contradict him too.
eu
Baina kontrakoa esateko pribilegio hauek ez dute garrantzi modurik.
es
Pero estos privilegios de contradicci?n no tienen mayor importancia.
fr
Mais pouvoir r?futer des propos ne repr?sente pas un grand privil?ge.
en
But these privileges of contradiction don't amount to much.
eu
Zerbait litekeena dela esaten duzuenean, ez al dakar horrek geroagoko diferentziaren bat gertakari errealetan?
es
Cuando dicen que una cosa es posible, ?no les supone eso alguna diferencia posterior en t?rminos de hechos reales?
fr
Lorsque l'on dit qu'une chose est possible, cela ne fait-il pas d'autres diff?rences dans l'ordre des faits r?els ?
en
When you say a thing is possible, does not that make some farther difference in terms of actual fact?
eu
Diferentzia negatibo hauxe bederen suposatzen du, alegia, baieztapena egia izanez gero, izan litekeen gauza hori eragozteko gai den ezer ez dagoela.
es
Cuando menos supone la diferencia negativa de que, si la afirmaci?n fuera verdadera, no existe nada que sea capaz de impedir esa posible cosa.
fr
Cela fait au moins cette diff?rence n?gative que si l'affirmation est vraie, il s'ensuit qu'il n 'est rien qui puisse emp?cher la chose possible d'avoir lieu.
en
It makes at least this negative difference that if the statement be true, it follows that there is nothing extant capable of preventing the possible thing.
eu
Interferentzia errealerako oinarririk ez egoteak gauzak ez-ezinezkoak, litezkeenak, beraz, zentzu bakun edo abstraktuan, izatea dakarrela esan daiteke.
es
Podr?a decirse, entonces, que la ausencia de fundamentos reales de interferencia vuelve no imposibles a las cosas; por lo tanto, posibles en un sentido hueco o abstracto.
fr
S'il n'y a pas de r?elle raison pour qu'il y ait des entraves, alors on peut dire que les choses ne sont pas impossibles, qu'elles sont donc possibles au sens strict ou abstrait du terme.
en
The absence of real grounds of interference may thus be said to make things not impossible, possible therefore in the bare or abstract sense.
eu
Baina litezkeen gehienak ez dira bakunak, konkretuki oinarrituak dira, ongi oinarrituak, esan ohi den bezala.
es
Pero la mayor?a de los posibles no son algo hueco. No, est?n concretamente fundados, bien fundados, como se suele decir.
fr
Mais la plupart des possibles ne sont pas purement th?oriques, ils sont ancr?s dans le concret, ils sont fond?s comme on dit.
en
But most possibles are not bare, they are concretely grounded, or well-grounded, as we say.
eu
Zer esan nahi du honek pragmatikoki?
es
?Y qu? significa esto pragm?ticamente?
fr
Qu'est-ce que cela signifie, au point de vue pragmatique ?
en
What does this mean pragmatically?
eu
Bada, baldintza eragozlerik ez egoteaz gain, gauza posible hori sortzeko behar diren zenbait baldintza hantxe daudela benetan.
es
Pues, no s?lo que no est?n presentes condiciones que lo impidan, sino que aqu? realmente se dan algunas de las condiciones de producci?n de esa posible cosa.
fr
Cela signifie que non seulement il n'existe aucune condition qui puisse faire obstacle, mais que certaines conditions de la r?alisation de la chose possible sont bien r?unies.
en
It means, not only that there are no preventive conditions present, but that some of the conditions of production of the possible thing actually are here.
eu
Horrela konkretuki litekeen oilasko batek esan nahi du:
es
Por ejemplo, un pollo posible de forma concreta implica:
fr
Ainsi, un poussin concr?tement possible implique :
en
Thus a concretely possible chicken means:
eu
1) oilaskoaren ideiak ez duela barne kontraesan funtsezkorik;
es
1) que la idea del pollo no contiene una autocontradicci?n esencial;
fr
(1) que l'id?e de poussin ne comporte aucune contradiction interne essentielle ;
en
(1) that the idea of chicken contains no essential self-contradiction;
eu
2) mutikorik, mofetarik edo beste etsairik ez dabilela inguruan;
es
2) que no andan cerca chavales, mofetas, u otros enemigos;
fr
(2) qu'il n'y ait aucun gamin, moufette et autre pr?dateur alentour ;
en
(2) that no boys, skunks, or other enemies are about;
eu
eta 3) gutxienez arrautza erreal bat badela.
es
y 3) que al menos existe un huevo real.
fr
et (3) qu'il existe au moins un ?uf r?el.
en
and (3) that at least an actual egg exists.
eu
Litekeen oilaskoak arrautza erreala esan nahi du; gehi oilaloka edo inkubagailua, edo dena delakoa.
es
El pollo posible significa un huevo real, adem?s de una gallina empolladora, o una m?quina incubadora, o lo que sea.
fr
La possibilit? du poussin implique un ?uf r?el-plus une poule couveuse r?elle, ou un incubateur, que sais-je encore.
en
Possible chicken means actual egg-plus actual sitting hen, or incubator, or what not.
eu
Baldintza errealak bete ahala, oilaskoa gero eta hobeto oinarrituriko posibilitate bihurtzen da.
es
A medida que las condiciones reales se van completando, el pollo se vuelve una posibilidad cada vez m?s y mejor fundada.
fr
A mesure que les conditions r?elles sont rassembl?es, le poussin devient une possibilit? de mieux en mieux fond?e.
en
As the actual conditions approach completeness the chicken becomes a better-and-better-grounded possibility.
eu
Baldintza guztiak betetzean, posibilitatea izateari utzi eta gertakari erreal bihurtzen da.
es
Y cuando las condiciones se completan del todo, cesa de ser una posibilidad para convertirse en un hecho real.
fr
Quand toutes les conditions sont r?unies, il cesse d'?tre une possibilit? et devient un fait r?el.
en
When the conditions are entirely complete, it ceases to be a possibility, and turns into an actual fact.
eu
Aplika diezaiogun orain nozio hau munduaren salbazioari.
es
Apliquemos ahora este planteamiento a la salvaci?n del mundo.
fr
Appliquons cette notion au salut du monde.
en
Let us apply this notion to the salvation of the world.
eu
Zer esan nahi du pragmatikoki mundua litekeena izateak?
es
?Qu? significa, pragm?ticamente, decir que es posible?
fr
Pour le pragmatisme, que veut-on dire lorsqu'on dit que c'est une chose possible ?
en
What does it pragmatically mean to say that this is possible?
eu
Bada, munduaren askapenerako baldintza batzuk jada errealki existitzen direla.
es
Pues que algunas de las condiciones de la liberaci?n del mundo se dan realmente.
fr
Cela signifie que certaines conditions de son salut existent bel et bien.
en
It means that some of the conditions of the world's deliverance do actually exist.
eu
Eta zenbat eta berauetariko gehiago existitu, orduan eta baldintza eragozle gutxiago aurkituko dituzu, salbazioaren posibilitateak oinarri hobea dauka eta probableago bihurtzen da askapenaren gertakaria.
es
Y cuantas m?s de ellas existan, nos encontraremos menos condiciones que la impidan, la posibilidad de salvaci?n estar? mejor fundada y el hecho de la liberaci?n se volver? m?s probable.
fr
Plus ces conditions existantes sont nombreuses, moins on rencontrera d'obstacles et mieux sera fond?e la possibilit? du salut, ce qui rendra plus probable le fait de ce salut.
en
The more of them there are existent, the fewer preventing conditions you can find, the better-grounded is the salvation's possibility, the more PROBABLE does the fact of the deliverance become.
eu
Aski bedi hau posibilitateari lehen begiratu gisa.
es
Me parece que todo esto es bastante como primera ojeada al tema de la posibilidad.
fr
Voil? pour une premi?re approche de l'id?e de possible.
en
So much for our preliminary look at possibility.
eu
Orain, bizitzaren espirituaren kontrakoa litzateke esatea gure adimenak aiherga eta neutrala izan behar duela munduaren salbazioa bezalako auzietan. Bere burua puntu honetan neutraltzat daukan oro zoro edo faltsu baten mailara jaisten da.
es
Ahora bien: ser?a contradictorio con el esp?ritu mismo de la vida afirmar que nuestro esp?ritu debe permanecer neutral e indiferente a cuestiones como la de la salvaci?n del mundo.
fr
Or, il serait contraire ? l'esprit m?me de la vie de dire que notre esprit doit ?tre indiff?rent et rester neutre face ? des questions comme celle du salut du monde.
en
Now it would contradict the very spirit of life to say that our minds must be indifferent and neutral in questions like that of the world's salvation.
eu
Denok nahi dugu minimizatu, hobe ez, munduaren segurtasun-gabezia;
es
Todo el que se tenga por neutral en este punto, se rebaja a s? mismo a la condici?n de loco y farsante.
fr
Quiconque se pr?tend indiff?rent fait preuve de b?tise et signe son imposture.
en
Anyone who pretends to be neutral writes himself down here as a fool and a sham.
eu
atsekabeturik gaude eta egon behar dugu mundua edozertariko etsaien mende eta edozertariko haize-bolada bizi-suntsigarrien aurrean babesik gabe ikusten dugunean.
es
Todos nosotros deseamos reducir la inseguridad del universo a su m?nimo;ysomosy debemos considerarnos desdichados cuando lo juzgamos expuesto a toda clase de enemigos y a todo vendaval destructor de la vida.
fr
Nous cherchons tous ? minimiser l'ins?curit? du monde ; nous sommes, comme il se doit, malheureux ? l'id?e qu'il est expos? ? toutes sortes d'ennemis et d'escouades meurtri?res.
en
We all do wish to minimize the insecurity of the universe; we are and ought to be unhappy when we regard it as exposed to every enemy and open to every life-destroying draft.
eu
Hala ere, bada jende atsekabetua, munduaren salbazioa ezinezkoa dela uste duena.
es
No obstante, existe gente desdichada que juzga imposible la salvaci?n del mundo.
fr
Il y a pourtant des individus chagrins qui pensent qu'il est impossible de sauver le monde.
en
Nevertheless there are unhappy men who think the salvation of the world impossible.
aurrekoa | 49 / 46 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus