Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Peter eta Wendy, James Matthew Barrie / Julen Gabiria (Elkar/Alberdania, 2004
)
eu
-Uste dut boluntarioa izan nahi duzula, Starkey-esan zuen Kako-okerrek, berriz ere goxo.
es
-Me ha parecido o?r que te ofrec?as, Starkey-dijo Garfio, ronroneando de nuevo.
fr
-Je crois t'avoir entendu te porter volontaire, Starkey, dit Crochet en cajolant de nouveau sa griffe.
en
'I think I heard you volunteer, Starkey,' said Hook, purring again.
eu
-Ez! Mila demonio!
es
-?No, por todos los demonios!
fr
 
en
 
eu
-egin zuen oihu Starkeyk.
es
-grit? Starkey.
fr
-Non, par le tonnerre ! cria Starkey.
en
'No, by thunder!' Starkey cried.
eu
-Nire kakoak uste du baietz-esan zuen Kako-okerrek, Starkeyrengana joanez-.
es
-Mi garfio cree que s?-dijo Garfio acerc?ndose a ?l-.
fr
-Mon crochet pense que si, dit le capitaine en se dirigeant vers lui.
en
'My hook thinks you did,' said Hook, crossing to him.
eu
Ez duzu uste hobe dela, Starkey, kakoa umore onez egotea?
es
?No crees que ser?a conveniente darle gusto al garfio, Starkey?
fr
Je me demande s'il serait bien raisonnable de le f?cher, Starkey.
en
'I wonder if it would not be advisable, Starkey, to humour the hook?'
eu
-Nahiago dut urkatuta hil, horra sartu baino-erantzun zuen Starkeyk, burugogor;
es
-Que me cuelguen si entro ah?-replic? Starkey empecinado, y la tripulaci?n lo volvi? a apoyar.
fr
-Je pr?f?re qu'on me pende plut?t que d'entrer l?-dedans, dit Starkey avec obstination. De nouveau, il re?ut l'approbation de l'?quipage.
en
'I'll swing before I go in there,' replied Starkey doggedly, and again he had the support of the crew.
eu
eta tripulazioaren laguntza lortu zuen berriro. -Zer da hau? Matxinada?
es
-?As? que un mot?n?
fr
- Est-ce une mutinerie ?
en
 
eu
-galdetu zuen Kako-okerrek, inoiz baino goxoago-.
es
-pregunt? Garfio en un tono m?s agradable que nunca-.
fr
demanda Crochet d'un ton plus doucereux que jamais.
en
'Is it mutiny?' asked Hook more pleasantly than ever.
eu
Eta Starkey da burua?
es
Y Starkey es el cabecilla.
fr
Et Starkey serait le meneur ?
en
'Starkey's ringleader.'
eu
-Errukia, kapitaina! -esan zuen Starkeyk negar-zotinka eta goitik behera dardarka.
es
-Piedad, capit?n-gimote? Starkey, ahora todo tembloroso.
fr
-Piti?, cap'taine, g?mit Starkey, qui tremblait de partout.
en
'Captain, mercy,' Starkey whimpered, all of a tremble now.
eu
-Eman bostekoa, Starkey-esan zion Kako-okerrek, kakoa eskainiz.
es
-Choca esos cinco, Starkey-dijo Garfio, alargando la garra.
fr
-Serrons-nous la main, Starkey, dit Crochet en tendant sa griffe.
en
'Shake hands, Starkey,' said Hook, proffering his claw.
eu
Starkeyk ingurura begiratu zuen, laguntza eske;
es
Starkey mir? a su alrededor en busca de ayuda, pero todos lo abandonaron.
fr
Starkey regarda autour de lui en qu?te d'un soutien mais tous le laiss?rent tomber. Il recula.
en
Starkey looked round for help, but all deserted him.
eu
baina bakarrik utzi zuten. Berak atzerantz egin ahala, Kako-okerrek aurrerantz egiten zuen, eta begietan distira gorri bat agertzen zitzaion.
es
Mientras retroced?a, Garfio avanzaba con la chispa roja en los ojos.
fr
Crochet avan?a, la petite lueur rouge flamboyant dans son regard.
en
As he backed Hook advanced, and now the red spark was in his eye.
eu
Desesperaziozko oihu batekin, piratak Tom Luzearen gainetik salto egin zuen itsasora.
es
Con un grito de desesperaci?n el pirata salt? por encima de Tom el Largo y se precipit? en el mar.
fr
En poussant un cri de d?sespoir, le pirate sauta par-dessus Long Tom et se jeta de lui-m?me dans la mer.
en
With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea.
eu
-Lau-esan zuen Slightlyk.
es
-Cuatro-dijo Presuntuoso.
fr
-Et de quatre, dit Slightly.
en
'Four,' said Slightly.
eu
-Eta orain-esan zuen Kako-okerrek, oso atsegin-, beste jaunen batek matxinadarik nahi du? Farol bat hartu eta, kakoa modu mehatxagarrian altxatuz, esan zuen: -Neronek aterako dut alproja hori-eta segituan sartu zen gelan. -Bost.
es
-Y ahora-pregunt? Garfio cort?smente-, ?hay alg?n otro caballero que quiera amotinarse? Cogiendo un farol y alzando el garfio con gesto amenazador, dijo: -Yo mismo sacar? a ese pajarraco-y entr? corriendo en el camarote. "Cinco".
fr
-Maintenant, dit Crochet avec courtoisie, un autre de ces gentlemen parle-t-il encore de mutinerie ? S'?tant saisi d'une lanterne, il brandit sa griffe de fa?on mena?ante.
en
'And now,' Hook asked courteously, 'did any other gentleman say mutiny?' Seizing a lantern and raising his claw with a menacing gesture, 'I'll bring out that doodle-doo myself,' he said, and sped into the cabin.
eu
Zelako gogoa zeukan Slightlyk hori esateko!
es
C?mo deseaba Presuntuoso decirlo.
fr
" ?tait impatient de dire Slightly.
en
'Five.' How Slightly longed to say it.
eu
Ezpainak busti zituen prest egoteko, baina Kako-oker kanpora irten zen, farolik gabe.
es
Se humedeci? los labios para estar listo, pero Garfio sali? tambale?ndose, sin el farol.
fr
Il avait d?j? mouill? ses l?vres pour ?tre fin pr?t ? parler mais Crochet ressortit en titubant, sans sa lanterne.
en
He wetted his lips to be ready, but Hook came staggering out, without his lantern.
eu
-Zerbaitek argia amatatu du-esan zuen, segurtasun falta apur batekin.
es
-Algo ha apagado la luz-dijo un poco tembloroso.
fr
-Quelque chose a souffl? la flamme, dit-il d'une voix un peu h?sitante.
en
'Something blew out the light,' he said a little unsteadily.
eu
-Zerbaitek!
es
-?Algo!
fr
- Quelque chose !
en
 
eu
-oihartzun egin zuen Mullinsek.
es
-repiti? Mullins.
fr
dit Mullins en ?cho.
en
'Something!' echoed Mullins.
eu
-Eta zer gertatu zaio Ceccori?
es
-?Qu? ha sido de Cecco?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen Noodlerrek.
es
-pregunt? Noodler.
fr
-Et Cecco ? demanda Noodler.
en
'What of Cecco?' demanded Noodler.
eu
-Jukes bezain hilda dago-labur esan zuen Kako-okerrek.
es
-Est? tan muerto como Jukes-dijo Garfio sucintamente.
fr
-Il est aussi mort que Jukes ! dit bri?vement Crochet.
en
'He's as dead as Jukes,' said Hook shortly.
eu
Gelara itzultzeko batere asmorik ez zuenez, susmo txarrak piztu ziren piratengan, eta altxamenduari buruzko marmarrak indartsu entzun ziren berriro.
es
Su poca gana de regresar al camarote produjo una mala impresi?n en todos ellos y los gritos rebeldes se dejaron o?r de nuevo.
fr
Sa r?pugnance ? retourner dans la cabine leur fit tr?s mauvaise impression, et des murmures de r?volte recommenc?rent ? se faire entendre.
en
His reluctance to return to the cabin impressed them all unfavourably, and the mutinous sounds again broke forth.
eu
Piratak superstiziosoak izaten dira, eta Cooksonek zera oihukatu zuen:
es
Todos los piratas son supersticiosos y Cookson exclam?:
fr
Tous les pirates sont superstitieux.
en
All pirates are superstitious;
eu
-Diotenez, behar baino gizon bat gehiago egotea da itsasontzi bat madarikatuta dagoela erakusten duen seinalerik argiena.
es
-Dicen que la mejor forma de saber si un barco est? maldito es cuando hay una persona m?s a bordo de las que deber?a haber.
fr
Cookson cria : -On dit que le signe le plus s?r qu'un navire est maudit c'est quand il y a ? bord un de plus que ceux qu'on peut compter.
en
and Cookson cried, 'They do say the surest sign a ship's accurst is when there's one on board more than can be accounted for.'
eu
-Entzun dudanez-xuxurlatu zuen Mullinsek-, gizon hori piraten itsasontzietan sartzen da beti.
es
-Yo he o?do decir-murmur? Mullins-que siempre acaba por subir a bordo de los barcos piratas.
fr
-J'ai entendu dire, murmura Mullins, que c'est toujours sur les navires pirates qu'il monte en dernier.
en
'I've heard,' muttered Mullins, 'he always boards the pirate craft at last.
eu
Buztana zeukan, kapitaina?
es
?Ten?a cola, capit?n?
fr
Avait-il une queue, cap'taine ?
en
Had he a tail, captain?'
eu
-Esaten dute-esan zuen beste batek, Kako-okerri suminduta begira-, beti izaten duela itsasontziko gizonik maltzurrenaren itxura.
es
-Dicen-dijo otro, mirando a Garfio con rencor-, que cuando llega lo hace con el aspecto del hombre m?s malvado de a bordo.
fr
-On pr?tend, dit une autre en regardant Crochet par en dessous, que quand il vient, il prend l'aspect de l'homme le plus m?chant qu'il y a ? bord.
en
'They say,' said another, looking viciously at Hook, 'that when he comes it's in the likeness of the wickedest man aboard.'
eu
-Kako bat zeukan, kapitaina?
es
-?Ten?a garfio, capit?n?
fr
-Il avait un crochet, cap'taine ? demanda insolemment Cookson.
en
'Had he a hook, captain?' asked Cookson insolently;
eu
-galdetu zuen Cooksonek, lotsabako; eta, bata bestearen ostean, denak hasi ziren oihuka:
es
-pregunt? Cookson con insolencia y uno tras otro fueron repitiendo:
fr
Sur quoi ils se mirent tous ? crier l'un apr?s l'autre :
en
 
eu
-Itsasontzia madarikatuta dago! Horren aurrean, umeek ezin izan zioten eutsi txaloka hasteko gogoari.
es
-El barco est? maldito. Ante esto los ni?os no pudieron evitar soltar una ovaci?n.
fr
-Le bateau est ensorcel? ! En entendant cela, les enfants ne purent r?primer un sourire.
en
and one after another took up the cry, 'The ship's doomed.' At this the children could not resist raising a cheer.
eu
Kako-oker ia ahaztuta zegoen bere gatibuekin, baina, haiengana jiratu zenean, aurpegia argitu egin zitzaion berriro.
es
Garfio hab?a poco menos que olvidado a sus prisioneros, pero al volverse ahora hacia ellos se le volvi? a iluminar la cara.
fr
Crochet avait presque compl?tement oubli? ses prisonniers mais quand il se retourna vers eux, son visage s'?claira de nouveau.
en
Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.
eu
-Txakurrok-oihu egin zion tripulazioari-, ideia bat daukat.
es
-Muchachos-grit? a su tripulaci?n-, tengo una idea.
fr
-Les gars, cria-t-il ? l'?quipage, voil? l'id?e !
en
'Lads,' he cried to his crew, 'here's a notion.
eu
Zabaldu gela eta sartu itzazue umeak.
es
Abrid la puerta del camarote y metedlos dentro.
fr
Ouvrez la porte de la cabine et menez-les dedans.
en
Open the cabin door and drive them in.
eu
Eurek egin dezatela borroka oilar alprojaren kontra.
es
Que luchen contra ese pajarraco para salvar su vida.
fr
Qu'ils d?fendent leurs vies contre le pousseur de cri !
en
Let them fight the doodle-doo for their lives.
eu
Hiltzen badute, askoz ere hobeto;
es
Si lo matan, tanto mejor para nosotros;
fr
S'ils le tuent, tant mieux pour nous.
en
If they kill him, we're so much the better;
eu
eta gauza horrek umeak hiltzen baditu, ez gara okerrago egongo.
es
si ?l los mata a ellos tampoco hemos perdido nada.
fr
Si c'est lui qui les tue, nous n'y perdrons rien !
en
if he kills them, we're none the worse.'
eu
Txakurrek azken aldiz miretsi zuten Kako-oker, eta haren aginduak fin bete zituzten.
es
Por ?ltima vez sus perros admiraron a Garfio y cumplieron fielmente sus ?rdenes.
fr
Pour la derni?re fois, les pirates admir?rent Crochet et, scrupuleusement, firent ce qu'il avait dit.
en
For the last time his dogs admired Hook, and devotedly they did his bidding.
eu
Umeek gogoz kontra joateko itxurak egin zituzten eta, gelara bultzatuta, atea euren atzean itxi zuten piratek.
es
Metieron a empujones en el camarote a los chicos, que fing?an resistirse, y les cerraron la puerta.
fr
Les gar?ons, qui faisaient semblant de r?sister, furent pouss?s dans la cabine et la porte se referma sur eux.
en
The boys, pretending to struggle, were pushed into the cabin and the door was closed on them.
eu
-Orain, entzun!
es
-Y ahora, a escuchar-grit? Garfio y todos escucharon.
fr
dit Crochet. Tous ?cout?rent.
en
'Now, listen,' cried Hook, and all listened.
eu
-oihu egin zuen Kako-okerrek, eta denak adi entzuten jarri ziren.
es
Pero ninguno se atrev?a a mirar hacia la puerta.
fr
Mais il n'y eut personne pour oser regarder vers la porte.
en
But not one dared to face the door.
eu
Baina inor ez zen ausartzen ateari aurrez aurre begiratzen.
es
S?, uno, Wendy, que durante todo este tiempo hab?a estado atada al m?stil.
fr
si, Wendy, qui pendant tout ce temps ?tait demeur?e ligot?e au m?t.
en
Yes, one, Wendy, who all this time had been bound to the mast.
eu
Bai, bat bai: Wendy, mastan lotuta segitzen baitzuen.
es
No estaba esperando ni un grito ni un graznido:
fr
Ce n'?tait ni un cri de peur ni un cri de triomphe qu'elle attendait mais l'apparition de Peter.
en
It was for neither a scream nor a crow that she was watching;
eu
Baina Wendy ez zegoen garrasi baten edo kukurrukuren baten zain, baizik eta Peter berriro agertzeko zain.
es
esperaba la reaparici?n de Peter.
fr
Elle n'eut pas ? l'attendre bien longtemps.
en
it was for the reappearance of Peter.
eu
Ez zuen luze itxaron behar izan.
es
No tuvo que esperar mucho.
fr
la cl? qui lib?rerait les gar?ons de leurs cha?nes.
en
She had not long to wait.
