Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eromenaren mendietan, H.P. Lovecraft / Ainara Ruiz Benito (Elkar/Alberdania, 2010
)
eu
Lotarako ordua izan beharko lukeen arren, ez zitzaion gutako inori bururatu entzuteari utzi eta oheratzea.
es
Aunque hab?a llegado ya la hora acostumbrada de dormir ninguno de los que est?bamos a la escucha pensamos ni por un momento en acostarnos.
fr
" Bien qu'il f?t en principe l'heure du coucher, aucun de nous, toujours ? l'?coute, ne songeait ? se retirer.
en
Though it was technically sleeping-time, not one of us listeners thought for a moment of retiring.
eu
Hain seguru, berdintsu gertatuko zen McMurdo badian, hornigai-gordailuan zein Arkhamen ere ari baitziren jasotzen mezuak, eta Douglas kapitainak bidali baitzuen mezu bat horren aurkikuntza garrantzitsuagatik zoriontzeko eta irrati-operadore Sherman-ek ere bat egin baitzuen horrekin.
es
Lo mismo deb?a de ocurrir en la bah?a de McMurdo, en donde tanto el dep?sito de materiales como el Arkham recib?an tambi?n los mensajes, pues el capit?n Douglas nos llam? para felicitarnos a todos por el importante descubrimiento y Sherman, el encargado del dep?sito, se adhiri? a la felicitaci?n.
fr
Il en ?tait s?rement de m?me au d?troit de McMurdo, o? la cache aux r?serves et l'Arkham prenaient aussi les messages car le capitaine Douglas lan?a un appel pour f?liciter tout le monde de l'importante d?couverte, et Sherman, le responsable de la r?serve, partageait ses sentiments.
en
It must have been a good deal the same at McMurdo Sound, where the supply cache and the Arkham were also getting the messages; for Capt.
eu
Pena zen, noski, aireplano bat kaltetuta egotea; baina erraz konpon zitekeen itxaropena genuen.
es
Naturalmente, lamentamos lo del aeroplano averiado, pero esperamos que fuera f?cilmente reparado.
fr
Nous ?tions d?sol?s, bien s?r, des d?g?ts caus?s ? l'avion, mais on esp?rait qu'il serait ais?ment remis en ?tat.
en
Douglas gave out a call congratulating everybody on the important find, and Sherman, the cache operator, seconded his sentiments.
eu
Gero, gaueko hamaiketan, Lakeren beste mezu bat heldu zen:
es
A las 11 de la noche captamos un nuevo mensaje de Lake:
fr
Puis ? 11 heures du soir vint une nouvelle communication de Lake.
en
Then, at 11 P.M., came another call from Lake.
eu
Carrollekin batera mendi-oinik garaienen gainetik noa.
es
"He volado con Carroll sobre las estribaciones m?s al-tas.
fr
" Survol? avec Carroll les contreforts les plus ?lev?s.
en
"Up with Carroll over highest foothills.
eu
Ez naiz ausartzen benetako goi-mendi altuen gainetik hegaldatzen eguraldi honekin; baina aurrerago saiatuko naiz.
es
No me atrevo a pasar con este tiempo sobre picos verdaderamente elevados, pero lo har? despu?s.
fr
N'osons pas, en raison du temps, affronter vraiment les grands pics, mais le ferons plus tard.
en
Don't dare try really tall peaks in present weather, but shall later.
eu
Zaila izan da honaino igotzea eta gogorra da altitude honetan mantentzea; baina merezi du.
es
Dif?cil subir y dif?cil volar a esta altura, pero vale la pena.
fr
Terribles difficult?s pour grimper et se d?placer ? cette altitude, mais ?a vaut la peine.
en
Frightful work climbing, and hard going at this altitude, but worth it.
eu
Mendilerro handia nahiko trinkoa da eta, ondorioz, ezin begiztatu ezer harago.
es
La gran cordillera es bastante cerrada, lo que impide ver qu? hay del otro lado.
fr
Grande cha?ne d'un seul bloc, d'o? impossible de rien voir au-del?.
en
Great range fairly solid, hence can't get any glimpses beyond.
eu
Gailur nagusiek Himalayakoak gainditzen dituzte eta oso arraroak dira.
es
Principales picos m?s altos que el Himalaya y muy extra?os.
fr
Sommets tr?s ?tranges, d?passant l'Himalaya.
en
Main summits exceed Himalayas, and very queer.
eu
Mendilerroak Kanbriarraurreko arbelezkoa dirudi, eta altxatutako bestelako geruzen arrasto argiak ditu.
es
La cordillera parece de pizarra prec?mbrica con claros indicios de otros plegamientos.
fr
Cha?ne semble d'ardoise pr?cambrienne, avec signes ?vidents de beaucoup d'autres strates soulev?es.
en
Range looks like pre-Cambrian slate, with plain signs of many other upheaved strata.
eu
Oker ginen sumendi-aktibitateari buruz.
es
Equivocado en cuanto a volcanismo.
fr
Fait erreur sur le volcanisme.
en
Was wrong about volcanism.
eu
Edonora begiratzen dugula ere, hara zabaltzen da mendilerroa.
es
Se extiende en las dos direcciones m?s all? de lo que alcanza la vista.
fr
S'?tend ? perte de vue des deux c?t?s.
en
Goes farther in either direction than we can see.
eu
Hogeita bat mila oinetik gora elurrik gabe ageri da.
es
Limpia de nieve por encima de los veinte mil pies.
fr
Plus traces de neige au-dessus de vingt et un mille pieds.
en
Swept clear of snow above about 21,000 feet.
eu
Formazio bitxiak ageri dira mendi garaienen maldetan:
es
"Extra?as formaciones en laderas de monta?as m?s altas.
fr
Singuli?res formations sur les pentes des plus hautes montagnes.
en
Odd formations on slopes of highest mountains.
eu
altuera txikiko bloke karratu zabalak, aldeak erabat bertikal dituztenak; eta horma baxu eta bertikalen lerro errektangeluarrak, Roerichen margolanetako mendi malkartsuei erantsiriko Asiako gaztelu zaharren antzekoak.
es
Grandes bloques cuadrados y bajos con lados completamente verticales y lineas rectangulares de paredes verticales como los antiguos castillos asi?ticos adheridos a las empinadas monta?as que aparecen en los cuadros de Roerich.
fr
Grands cubes bas aux parois rigoureusement verticales, et profil rectangulaire de remparts bas, verticaux, tels les vieux ch?teaux d'Asie suspendus aux ?-pics dans les peintures de R?rich.
en
Great low square blocks with exactly vertical sides, and rectangular lines of low vertical ramparts, like the old Asian castles clinging to steep mountains in Roerich's paintings.
eu
Urrutitik oso harrigarriak dira.
es
Impresionantes desde lejos.
fr
Impressionnant de loin.
en
Impressive from distance.
eu
Horietako batzuetara hurbildu gara eta Carrolli iruditu zaio pieza bereizi txikiagoz osatuta zeudela, baina hori higaduragatik izango da seguru asko.
es
Volamos cerca de algunos y a Carroll le pareci? estaban formados por trozos separados m?s peque?os, pero se trata probablemente de la erosi?n.
fr
Approch? certains, et Carroll pense qu'ils sont faits d'?l?ments distincts, plus petits, mais qu'il s'agit probablement d'?rosion.
en
Flew close to some, and Carroll thought they were formed of smaller separate pieces, but that is probably weathering.
eu
Ertz gehienak xehatu eta biribilduta daude, milioika urtetan erauntsien eta klima aldaketen oldarpean egon izan balira bezala.
es
La mayor parte de las aristas desmoronadas y redondeadas como si hubiesen estado expuestas a tempestades y cambios clim?ticos desde hace millones de a?os.
fr
La plupart des ar?tes effrit?es et arrondies comme s'ils ?taient expos?s aux temp?tes et aux intemp?ries depuis des millions d'ann?es.
en
Most edges crumbled and rounded off as if exposed to storms and climate changes for millions of years.
eu
Hainbat zatik, bereziki goiko parteek, maldetako geruzetakoak baino kolore argiagoko harrizkoak ziruditen, kristal-izaera nabarikoak.
es
?Algunas partes, especialmente las superiores, parecen ser de roca de colorido m?s claro que los estratos discernibles en laderas propiamente dichas, lo que indica que son de origen evidentemente cristalino.
fr
Certaines parties, les plus hautes surtout, paraissent d'une roche plus claire qu'aucune couche visible sur les versants eux-m?mes, d'o? origine cristalline ?vidente.
en
Parts, especially upper parts, seem to be of lighter-coloured rock than any visible strata on slopes proper, hence an evidently crystalline origin.
eu
Hurbil hegaldatzean ikusi ahal izan ditugu haitzulo-aho asko, horietako zenbait profil harrigarriro erregularrekoak, karratu edo erdi biribilak.
es
Desde m?s cerca me ven muchas bocas de cuevas, algunas de contornos extra?amente regulares, cuadradas o semicirculares.
fr
Vol rapproch? a r?v?l? de nombreuses entr?es de cavernes, parfois d'un dessin ?tonnamment r?gulier, carr?es ou semi-circulaires.
en
Close flying shews many cave-mouths, some unusually regular in outline, square or semicircular.
eu
Etorri behar duzu eta ikertu hau.
es
Debes venir y estudiarlo todo.
fr
Il faut venir les ?tudier.
en
You must come and investigate.
eu
Uste dut ikusi dudala horma zuzen bat justu-justu tontor baten gainean.
es
Creo que he visto una pared asentada verticalmente en lo alto de un pico.
fr
Figurez-vous que j'ai vu le rempart jusqu'au fa?te d'un pic.
en
Think I saw rampart squarely on top of one peak.
eu
Badirudi hogeita hamar mila eta hogeita hamabost mila oin bitartekoa dela altitudea.
es
La altura oscila entre 30 y 35.000 pies.
fr
Altitude estim?e ? trente ou trente-cinq mille pieds.
en
Height seems about 30,000 to 35,000 feet.
eu
Ni hogeita hamaika mila eta bostehun oinean nabil, ikaragarrizko hotza hezurretaraino sartuta.
es
Volamos a una altitud de 21.500 con un fr?o endiablado que nos ca?a hasta los huesos.
fr
Suis mont? moi-m?me ? vingt et un mille cinq cents par un froid mordant, infernal.
en
Am up 21,500 myself, in devilish gnawing cold.
eu
Haizeak gogor jotzen du arroiletan eta haitzuloetan barrena, baina orain arte hegaldia arriskurik gabea izan da.
es
El viento silba y a?lla a trav?s de las gargantas y entrando y saliendo de las cuevas, pero hasta ahora el vuelo no ha revestido peligro alguno."
fr
Le vent siffle et module ? travers les d?fil?s, allant et venant dans les cavernes, mais jusqu'ici pas de danger en vol.
en
Wind whistles and pipes through passes and in and out of caves, but no flying danger so far."
eu
Hurrengo ordu erdian, Lakek etengabe segitu zuen komentarioak egiten eta mendi haietako zenbait igotzeko asmoa azaldu zuen.
es
A partir de entonces y durante la media hora siguiente Lake desat? una riada de comentarios manifestando su intenci?n de escalar algunos de los picos.
fr
" Puis Lake poursuivit, une demi-heure encore, un feu roulant de commentaires, exprimant l'intention de faire ? pied l'ascension d'un des pics.
en
From then on for another half-hour Lake kept up a running fire of comment, and expressed his intention of climbing some of the peaks on foot.
eu
Erantzun nion berarekin elkartuko nintzela berak aireplano bat bidali bezain laster, eta Pabodiek eta biok gasolinarako planik egokiena prestatuko genuela, espedizioaren izaera berriari gure hornigaiak non eta nola bildu egokituta.
es
Le respond? que me reunir?a con ?l tan pronto como pudiera enviar un aeroplano y que Pabodie y yo idear?amos el plan m?s adecuado para el abastecimiento de gasolina: d?nde y c?mo concentrar las existencias en vista del cambio de programa de la expedici?n.
fr
Je r?pondis que je le rejoindrais aussit?t qu'il pourrait envoyer un avion et qu'avec Pabodie nous mettrions au point le meilleur syst?me de ravitaillement en carburant-o? et comment concentrer nos r?serves en fonction de l'orientation nouvelle des recherches.
en
I replied that I would join him as soon as he could send a plane, and that Pabodie and I would work out the best gasoline plan-just where and how to concentrate our supply in view of the expedition's altered character.
eu
Jakina, Lakeren zulatze lanek, baita haren hegaldiek ere, ahalegin handia eskatu beharko zion mendien magalean jarri nahi zuen kanpalekuari;
es
Evidentemente, las labores de sondeo de Lake, as? como las exploraciones a?reas, exigir?an gran cantidad de combustible en la nueva base que ten?a intenci?n de establecer al pie de las monta?as;
fr
?videmment les forages de Lake et ses activit?s a?ronautiques exigeraient qu'une quantit? assez importante soit achemin?e jusqu'? la nouvelle base qu'il allait ?tablir au pied des montagnes ;
en
Obviously, Lake's boring operations, as well as his a?roplane activities, would need a great deal delivered for the new base which he was to establish at the foot of the mountains;
eu
eta litekeena zen, azken batean, ekialderako hegaldia ezin egitea urte-sasoi hartan.
es
y entraba dentro de lo posible que, despu?s de todo, no realiz?ramos en esta estaci?n el vuelo hacia el este.
fr
et peut-?tre le vol vers l'est ne pourrait-il ?tre entrepris cette saison.
en
and it was possible that the eastward flight might not be made after all this season.
eu
Hori zela eta, Douglas kapitainari deitu eta eskatu nion itsasontzietatik ahalik eta hornigai gehien ateratzeko eta izotz-hesiaren bestaldera eramateko han utzia genuen txakur talde bakarrarekin.
es
En relaci?n con esto, llam? al capit?n Douglas y le ped? que desembarcara todos los pertrechos que pudiese y los transportase m?s all? de la barrera con el ?nico tiro de perros que hab?amos dejado all?.
fr
J'appelai ? ce propos le capitaine Douglas, le priant de d?charger tout ce qu'il pourrait des bateaux pour le monter sur la barri?re avec le seul attelage de chiens que nous avions laiss?.
en
In connexion with this business I called Capt. Douglas and asked him to get as much as possible out of the ships and up the barrier with the single dog-team we had left there.
eu
Lakeren eta McMurdo badiaren arteko zuzeneko bidea ezarri behar genuen, azken batean.
es
Lo que ten?amos que hacer era establecer una ruta directa que cruzase la regi?n desconocida que separaba el lugar en que se hallaba Lake de la bah?a de McMurdo.
fr
Il nous faudrait absolument ouvrir ? travers la r?gion inconnue une route directe entre Lake et le d?troit de McMurdo.
en
A direct route across the unknown region between Lake and McMurdo Sound was what we really ought to establish.
eu
Geroago, Lakek deitu eta esan zidan erabaki zuela kanpalekua Moultonen aireplanoak lurreratu behar izan zuen tokian uztea, bertan konponketa-lanak aurreratu samar baitzebiltzan.
es
Lake me llam? m?s tarde para decirme que hab?a decidido dejar el campamento en el lugar donde se hab?a visto obligado a aterrizar el avi?n de Moulton, y donde las reparaciones hab?an progresado algo.
fr
Lake m'appela plus tard pour m'annoncer sa d?cision d'installer le camp ? l'endroit de l'atterrissage forc? de Moulton, o? les r?parations avaient d?j? quelque peu progress?.
en
Lake called me later to say that he had decided to let the camp stay where Moulton's plane had been forced down, and where repairs had already progressed somewhat.
eu
Izotz-geruza oso mehea zenez (han-hemenka lurzoru iluna ageri zen) zenbait zulaketa eta leherketa egin nahi zituen bertan, inongo lera-bidaiari edo mendi-igotzeri ekin aurretik.
es
La costra de hielo era muy fina y dejaba ver aqu? y all? trozos de tierra oscura. Lake pensaba llevar a cabo algunas perforaciones y hacer estallar algunos barrenos en aquel lugar antes de realizar exploraciones en trineo o de emprender ning?n ascenso.
fr
La couche de glace ?tait tr?s mince, laissant voir ?? et l? le sol noir et il voulait y op?rer certains sondages et minages avant de lancer une ascension ou une sortie en tra?neau.
en
The ice-sheet was very thin, with dark ground here and there visible, and he would sink some borings and blasts at that very point before making any sledge trips or climbing expeditions.
eu
Inguru osoaren handitasunaz mintzatu zen eta nolako sentsazio arraroak sortzen zizkion munduaren azken ertzean zerua ukitzen duen harresi bat legez altxatzen ziren tontor itzel eta isil haien gerizan egoteak.
es
Me habl? de la inefable majestuosidad del panorama y de las extra?as sensaciones que le produc?a encontrarse al socaire de inmensos y silenciosos picachos que, formando hileras, se disparaban hacia lo alto como un muro que alcanzase el cielo en el conf?n del mundo.
fr
Il parlait de l'ineffable majest? de tout le paysage, et de l'impression ?trange qu'il ?prouvait sous ces immenses pics silencieux dont les rangs montaient comme un mur ? l'assaut du ciel, au bord du monde.
en
He spoke of the ineffable majesty of the whole scene, and the queer state of his sensations at being in the lee of vast silent pinnacles whose ranks shot up like a wall reaching the sky at the world's rim.
eu
Atwoodek, teodolitoaren bidez, hogeita hamar mila eta hogeita hamalau mila oin artean zuen kalkulatua bost gailurrik garaienen altitudea.
es
El teodolito de Arwood hab?a fijado la altura de los cinco picos m?s altos entre los 30.000 y los 34.000 pies.
fr
Les observations d'Atwood au th?odolite avaient ?valu? la hauteur des cinq pics les plus ?lev?s ? trente ou trente-quatre mille pieds.
en
Atwood's theodolite observations had placed the height of the five tallest peaks at from 30,000 to 34,000 feet.
eu
Lurrazala haize gogorrek higatua izanak kezkatzen zuen Lake, horrek iradokitzen baitzuen inoizka enbata izugarriek jotzen zutela, egundaino ikusia genuen ezer baino enbata bortitzagoek.
es
La forma en que el terreno estaba barrido por el viento inquietaba a Lake, pues auguraba la existencia de tremendas borrascas de violencia mucho m?s inusitada que cualquiera de las que hab?amos sufrido hasta la fecha.
fr
L'aspect du sol balay? par le vent inqui?tait manifestement Lake, car il indiquait l'?ventualit? d'ouragans d'une violence prodigieuse qui d?passaient tout ce qu'on connaissait jusqu'alors.
en
The windswept nature of the terrain clearly disturbed Lake, for it argued the occasional existence of prodigious gales violent beyond anything we had so far encountered.
eu
Kanpalekua bost miliara baino urruntxoago zegoen mendi-oin garaienak bortizki altxatzen ziren tokitik.
es
Su campamento se hallaba a algo m?s de cinco millas del lugar en que las estribaciones de las monta?as se elevaban bruscamente.
fr
Son camp ?tait situ? ? un peu plus de cinq miles de l'endroit o? surgissaient brusquement les plus hauts contreforts.
en
His camp lay a little more than five miles from where the higher foothills abruptly rose.
eu
Kezka subkontziente moduko bat antzematea iruditu zitzaidan zazpi mila miliako huts izoztua zeharkatuta bere ahotsak azkar ibiltzera eta eskualde berri eta arrotz hartako lana lehenbailehen bukatzera premiatzen gintuen bitartean.
es
Casi pude percibir un tono de alarma subconsciente en sus palabras, transmitidas a trav?s de un vac?o glacial de setecientas millas, cuando nos ped?a que nos di?semos prisa pera acabar lo antes posible la tarea en aquella nueva regi?n.
fr
Je surpris presque dans ses propos une note d'angoisse-un ?clair par-dessus ce vide glacial de sept cents miles-comme s'il nous pressait d'activer les choses pour en finir au plus vite avec cette nouvelle contr?e singuli?re.
en
I could almost trace a note of subconscious alarm in his words-flashed across a glacial void of 700 miles-as he urged that we all hasten with the matter and get the strange new region disposed of as soon as possible.
eu
Orain, atseden hartzekotan zegoen, paregabeko presa, neke eta emaitzez betetako egun luzearen ondoren.
es
Se dispon?a a descansar despu?s de un d?a de trabajo, esfuerzo y resultados sin precedentes.
fr
Il allait se reposer maintenant apr?s une journ?e de travail ininterrompu d'une c?l?rit?, d'un acharnement et avec des r?sultats quasi sans pr?c?dent.
en
He was about to rest now, after a continuous day's work of almost unparalleled speed, strenuousness, and results.
eu
Goizean, hiruko irrati-konferentzia izan nuen Lake eta Douglas kapitainarekin, nor bere kanpaleku urrunetik.
es
Por la ma?ana sostuve una conversaci?n tripartita por radio con Lake y el capit?n Douglas, que se hallaban en sus respectivas bases, muy lejanas entre s?.
fr
J'eus dans la matin?e un entretien ? trois par radio avec Lake et le capitaine Douglas, chacun ? sa base, si ?loign?e des autres ;
en
In the morning I had a three-cornered wireless talk with Lake and Capt. Douglas at their widely separated bases;
eu
Erabaki genuen Lakeren aireplanoetako bat gure kanpalekura etorriko zela Pabodie, gainerako beste bost gizonak eta ni hartzera, baita eraman zezakeen erregai guztia hartzera ere.
es
Acordamos que uno de los aviones de Lake vendr?a a mi base a recogernos a Pabodie, a cinco hombres y a m?, y a llevar tambi?n toda la gasolina que pudiera.
fr
il fut convenu qu'un des appareils de Lake viendrait ? mon camp chercher Pabodie, les cinq hommes et moi-m?me, avec tout le carburant qu'il pourrait emporter.
en
and it was agreed that one of Lake's planes would come to my base for Pabodie, the five men, and myself, as well as for all the fuel it could carry.
eu
Gainontzeko erregaiaren kontua gerorako utz genezakeen (ekialderako bidaiaz zer erabakiko zain), oraingoz kanpalekua berotzeko eta zulaketetarako behar adina baitzuen.
es
La cuesti?n del combustible pod?a aguardar unos d?as m?s seg?n lo que decidi?ramos acerca de la expedici?n hacia el este, pues Lake ten?a bastante en su campamento para sus inmediatas necesidades de calefacci?n y perforado.
fr
Pour le reste, le probl?me ?tant li? ? notre d?cision quant au voyage vers l'est, cela pouvait attendre quelques jours ; Lake en avait assez dans l'imm?diat pour le chauffage du camp et les forages.
en
The rest of the fuel question, depending on our decision about an easterly trip, could wait for a few days; since Lake had enough for immediate camp heat and borings.
eu
Helduko zen hegoaldeko kanpalekua berriro hornitu beharko genuen unea; baina ekialderako bidaia atzeratuz gero ez genuen hurrengo udara arte erabili beharko, eta bitartean Lakek aireplano bat bidali beharko zuen bere mendi berrien eta McMurdo badiaren arteko bide zuzen bat esploratzeko.
es
En su momento tendr?amos que reabastecer la base del sur, pero si retras?bamos la expedici?n hacia el este no la utilizar?amos hasta el pr?ximo verano, y entretanto Lake deb?a enviar un aparato para explorar una ruta directa entre sus nuevas monta?as y la bah?a de McMurdo.
fr
mais si nous remettions ? plus tard le voyage vers l'est, nous n'en aurions pas besoin avant l'?t? suivant, et Lake devait entre-temps envoyer un appareil explorer une route directe des nouvelles montagnes au d?troit de McMurdo.
en
Eventually the old southern base ought to be restocked; but if we postponed the easterly trip we would not use it till the next summer, and meanwhile Lake must send a plane to explore a direct route between his new mountains and McMurdo Sound.
eu
Pabodie eta biok kanpalekua tarte laburragoz edo luzeagoz, beharren arabera, ixteko prestatu ginen.
es
Pabodie y yo nos dispusimos a cerrar nuestra base durante poco o mucho tiempo, seg?n fuese necesario.
fr
Pabodie et moi nous pr?par?mes ? fermer notre base pour un temps plus ou moins long selon le cas.
en
Pabodie and I prepared to close our base for a short or long period, as the case might be.
eu
Negua Antartikoan igarotzen bagenuen, seguruenik hegaldi zuzena egingo genuen Lakeren kanpalekutik Arkhamera, hara itzuli gabe.
es
Si invern?bamos en el Ant?rtico, volar?amos probablemente en l?nea directa desde la base de Lake al Arkham sin regresar a ese lugar.
fr
Si nous hivernions dans l'Antarctique nous volerions sans doute directement du camp de Lake ? l'Arkham sans y revenir.
en
If we wintered in the antarctic we would probably fly straight from Lake's base to the Arkham without returning to this spot.
eu
Denda konikoetako hainbat dagoeneko sendotuak genituen elur gogorreko blokeekin, eta orduan erabaki genuen lan hori amaitu eta herrixka iraunkor bilakatzea.
es
Hab?amos reforzado algunas de las tiendas c?nicas con bloques de nieve endurecida y ahora decidimos completar el trabajo de crear un poblado permanente.
fr
Plusieurs de nos tentes coniques ?taient d?j? ?tay?es par des blocs de neige dure, et nous d?cid?mes alors d'achever le travail en ?difiant un village esquimau permanent.
en
Some of our conical tents had already been reinforced by blocks of hard snow, and now we decided to complete the job of making a permanent Esquimau village.
eu
Denda ugari ekarri genituenez, Lakek bazuen kanpalekuan behar adina, gu hara joanda ere.
es
Lake ten?a todas las tiendas que pod?a necesitar aun despu?s de nuestra llegada.
fr
Gr?ce ? de tr?s larges r?serves de tentes, Lake disposait de tout ce qui serait n?cessaire ? son campement, m?me apr?s notre arriv?e.
en
Owing to a very liberal tent supply, Lake had with him all that his base would need even after our arrival.
eu
Irratiz esan nion Pabodie eta biok lan-egun bat eta atseden-gau baten ostean prest egongo ginela ipar-mendebaldera joateko.
es
Le envi? un mensaje radiado diciendo que Pabodie y yo estar?amos preparados para salir hacia 'el Norte despu?s de un d?a de trabajo y una noche de descanso.
fr
Je le pr?vins donc par radio que Pabodie et moi serions pr?ts pour le transfert au nord-ouest apr?s un jour de travail et une nuit de repos.
en
I wirelessed that Pabodie and I would be ready for the northwestward move after one day's work and one night's rest.
eu
Gure lanei, hala ere, ezin izan genien era jarraian ekin arratsaldeko lauretatik aurrera, orduan hasi baitzen Lake emozioz beteriko berealdiko mezuak igortzen.
es
Sin embargo, nuestra tarea no fue muy continua a partir de las 4 de la tarde, pues Lake comenz? a enviar unos mensajes extraordinariamente sorprendentes y muy excitados.
fr
Nos travaux, cependant, ne furent gu?re poursuivis apr?s quatre heures de l'apr?s-midi car Lake nous adressa les messages les plus exalt?s et les plus surprenants.
en
Our labours, however, were not very steady after 4 P.M.; for about that time Lake began sending in the most extraordinary and excited messages.
