Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Giza adimenari buruzko entseiua, John Locke / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1999
)
eu
Zenbat diren inork ere ezin zehazteko adina direlarik, beraz, gizaki ezberdinek era diferentean ikusten dituzte beren trebetasunaren, arretaren eta gorputz horiek eskuerabiltzeko eren arabera, eta horregatik substantzia beraren ideia ezberdinak izan behar dituzte nahitaez, haien izen komunaren esanahia oso diferente eta zalantzagarri bihurtuz.
es
Por tanto, siendo estas propiedades al menos tantas que ning?n hombre puede conocer su n?mero preciso y definido, son des-cubiertas de manera diferente por distintos hombres, de acuerdo con sus distintas habilidades, atenci?n y formas de manipular estos cuerpos, por lo que no pueden sino tener diferentes ideas de la misma sustancia, y convertir as? la significaci?n de su nombre com?n en algo muy vario e incierto.
fr
Comme donc ces propri?tez sont du moins en si grand nombre que nul homme ne peut en conno?tre le nombre pr?cis & d?fini, diverses personnes sont differentes d?couvertes selon la diversit? qui se trouve l'habilet?, & l'attention, les moyens qu'ils employent ? manier les Corps qui en font le sujet : & par cons?quent ces personnes ne peuvent qu'avoir diff?rentes id?es de la m?me Substance, & rendre la signification de son nom commun, fort diverse & fort incertaine.
en
They being therefore at least so many, that no man can know the precise and definite number, they are differently discovered by different men, according to their various skill, attention, and ways of handling; who therefore cannot choose but have different ideas of the same substance, and therefore make the signification of its common name very various and uncertain.
eu
Izan ere, substantzien ideia konplexuak naturan substantzia horretan existitu bide diren ideia bakun guztiek osatzen dituztenez, edonork dauka bere ideia konplexuan berak elkarrekin bilduta ikusi dituen koalitate guztiak sartzeko eskubidea:
es
Pues como las ideas complejas de sustancias est?n formadas por tantas ideas simples como se supone coexisten en la naturaleza, cada uno tiene el derecho de incluir en su idea compleja esas cualidades que ha encontrado unidas.
fr
Car les id?es complexes des Substances ?tant compos?es d'Id?es simples qu'on suppose coexister dans la Nature, chacun ? droit de renfermer dans son id?e complexe les qualitez qu'il a trouv?es jointes ensemble.
en
For the complex ideas of substances, being made up of such simple ones as are supposed to co-exist in nature, every one has a right to put into his complex idea those qualities he has found to be united together.
eu
zeren, urrearen substantzian aski izan ohi du batek kolorea eta pisua, beste batek, ordea, uste du urrearen ideia egiteko aqua regiatan disolbagarritasuna ere gehitu behar zaiola koloreari urrearen ideian, eta beste batek fundigarritasuna ere bai;
es
Porque aunque uno se sienta satisfecho con incluir en la sustancia llamada oro el peso y el color habr? otro, sin embargo, que piense que la solubilidad en aqua regia es necesaria que sea unida al color en la idea de oro, como otro afirmar? lo mismo de la fusibilidad;
fr
En effet, quoi que dans la Substance que nous nommons Or, l'un se contente d'y comprendre la couleur & la pesanteur, un autre se figure que la capacit? d'?tre dissous dans l'Eau Regale doit ?tre aussi n?cessairement jointe ? cette couleur, dans l'id?e qu'il a de l'Or, qu'un troisi?me croit ?tre en droit d'y faire entrer la fusibilit? ;
en
For, though in the substance of gold one satisfies himself with colour and weight, yet another thinks solubility in aqua regia as necessary to be joined with that colour in his idea of gold, as any one does its fusibility;
eu
aqua regiatan disolbagarritasuna kolore eta pisuarekin adina fundigarritasunarekin eta beste edozerekin ere etengabeki loturik baitago, beste batzuek harikortasuna eta finkotasuna, etab.
es
ya que la solubilidad en aqua regia es una cualidad tan constantemente unida al color y al peso como la fusibilidad u otras cualidades del oro;
fr
parce que la capacit? d'?tre dissous dans l'Eau Regale est une Qualit? aussi constamment unie ? la couleur & ? la pesanteur de l'Or, que la fusibilit? ou quelque autre Qualit? que ce soit.
en
solubility in aqua regia being a quality as constantly joined with its colour and weight as fusibility or any other;
eu
sartzen dituzte tradizioz edo esperientziaz harturiko irakaspenaren arabera.
es
otros incluir?n la ductibilidad, la fijeza, etc., seg?n su tradici?n o experiencia.
fr
selon qu'ils ont appris par tradition ou par exp?rience que ces propri?tez se rencontrent dans cette Substance.
en
others put into it ductility or fixedness, &c., as they have been taught by tradition or experience.
eu
Horietarik zeinek ezarri du urre hitzaren esanahi zuzena, edo nor da hori erabakiko duen epailea?
es
?Qui?n, pues, entre todos ?stos ha establecido el verdadero significado de la palabra oro?
fr
Qui de tous ceux-l? a ?tabli la vraye signification du mot Or, ou qui chosira-t-on pour la d?terminer ?
en
Who of all these has established the right signification of the word, gold?
eu
Horietako bakoitzak naturan du bere eredua eta bertara jotzen du eta arrazoiz uste du berak urre hitzak ordezkaturiko ideia konplexuan aproba egin ondoren aurkituriko koalitateak sartzeko hainbesteko eskubidea daukala, nola beste batek horrelako azterketarik egin gabe horiek kanpoan uztekoa, edo nola hirugarren batek beste proba batzuk egin ondoren beste batzuk sartzekoa.
es
Y ?qui?n ser? el juez que determine esto? Cada uno encuentra su modelo en la naturaleza, al que se remite, y con toda la raz?n piensa que tiene el mismo derecho para reunir en su idea compleja significada por la palabra oro aquellas cualidades que, por sus experimentos, ha encontrado unidas; lo mismo que otro, que no las haya examinado tan detenidamente, puede dejarlas fuera, o un tercero, que ha realizado experimentos distintos, puede incluir otras cualidades distintas.
fr
Chacun a son mod?le dans la Nature, auquel il en appelle ; & c'est avec raison qu'il croit avoir autant de droit de renfermer dans son id?e complexe signifi?e par le mot Or, les Qualitez que l'exp?rience lui a fait voir jointes ensemble, qu'un autre qui n'a pas si bien examin? la chose en a de les exclurre de son Id?e, ou un troisi?me d'y en mettre d'autres qu'il y a trouv?es apr?s de nouvelles exp?riences.
en
Or who shall be the judge to determine? Each has his standard in nature, which he appeals to, and with reason thinks he has the same right to put into his complex idea signified by the word gold, those qualities, which, upon trial, he has found united; as another who has not so well examined has to leave them out; or a third, who has made other trials, has to put in others.
eu
Zeren koalitate horiek naturan batuta egotea izanik ideia konplexu batean biltzeko oinarri benetakoa, nork esan lezake haietako batek besteak baino arrazoi gehiago daukala ideia horretan sar edo kanpoan utz dezaten?
es
Porque como la uni?n de esas cualidades en la naturaleza es el verdadero fundamento de su uni?n en una idea compleja, ?qui?n puede decir que una de ellas tiene m?s motivos que otra para ser incluida o excluida?
fr
Car l'union naturelle de ces Qualitez ?tant un v?ritable fondement pour les unir dans une seule id?e complexe, l'on n'a aucun sujet de dire que l'une de ces Qualitez doive ?tre admise ou rejett?e pl?t?t que l'autre.
en
For the union in nature of these qualities being the true ground of their union in one complex idea, who can say one of them has more reason to be put in or left out than another?
eu
Eta hemendik ezinbestez dator gizakiek izen bera ezarri ohi dieten substantzien ideia konplexuak oso ezberdinak direla eta, beraz, haien esanahia ere oso zalantzagarria.
es
De aqu? se deducir? inevitablemente que como las ideas complejas de las sustancias son muy variadas entre los hombres que usan el mismo nombre para ellas, la significaci?n de esos nombres ha de ser muy incierta.
fr
D'o? il s'ensuivra to?jours in?vitablement, que les id?es complexes des Substances, seront fort diff?rentes dans l'Esprit des gens qui se servent des m?mes noms pour les exprimer, & que la signification de ces noms sera, par cons?quent, fort incertaine.
en
From hence it will unavoidably follow, that the complex ideas of substances in men using the same names for them, will be very various, and so the significations of those names very uncertain.
eu
14. Gainera, ia gauza partikular bat ere ez dago, bere ideia bakunetariko batzuetan gauza partikularren kopuru handiagoarekin eta beste batzuetan txikiagoarekin komunikatzen ez denik.
es
14. Adem?s, apenas existe ninguna cosa particular que en algunas de sus ideas simples no se comunique con un n?mero mayor, y en otras, con un n?mero menor de seres particulares.
fr
14. Outre cela ? peine y a-t-il une chose existante qui par quelqu'une de ses Id?es simples n'a?t de la convenance avec un plus grand ou un plus petit nombre d'autres Etres particuliers.
en
14. Besides, there is scarce any particular thing existing, which, in some of its simple ideas, does not communicate with a greater, and in others a less number of particular beings:
eu
Eta nork erabaki dezake kasu horietan zein izan behar duten izen espezifikoak adierazitako bilduma zehatza osatzera sartuko diren ideia bakunak?
es
Y ?qui?n puede determinar en estos casos cu?les son los que forman la colecci?n precisa que ha de ser determinada por el nombre espec?fico?
fr
Qui d?terminera dans ce cas, quelles sont les id?es qui doivent constituer la collection pr?cise qui est signifi?e par le nom sp?cifique ;
en
who shall determine in this case which are those that are to make up the precise collection that is to be signified by the specific name?
eu
Edonork zehatz lezake eskubidez zein koalitate nabari edo komun utzi behar diren substantzia baten izenetik kanpo, edo ezkutukoagoak eta partikularragoak diren zein sartu behar diren?
es
o ?qui?n puede prescribir con autoridad leg?tima cu?les cualidades obvias o comunes han de apartarse, o cu?les m?s secretas o m?s particulares, han de incluirse en la significaci?n del nombre de cualquier sustancia?
fr
ou qui a droit de d?finir quelles qualitez communes & visibles doivent ?tre exclu?s de la signification du nom de quelque Substance, ou quelles plus secretes & plus particuli?res y doivent entrer ?
en
or can with any just authority prescribe, which obvious or common qualities are to be left out; or which more secret, or more particular, are to be put into the signification of the name of any substance?
eu
Gauza hauek guztiek, batera hartuta, ia hutsik gabe edo huts batik ere gabe sortzen dute esanahi ezberdin eta zalantzazko hori substantzien izenetan, honek ziurgabetasuna, eztabaidak eta errakuntzak sortzen dituelarik filosofi gaietarako erabiltzen ditugunean.
es
Todo lo cual, conjuntamente, rara vez o nunca deja de producir esa significaci?n varia y dudosa en los nombres de las sustancias, la cual significaci?n causa tanta incertidumbre, disputas y errores cuando hacemos un uso filos?fico de ellos.
fr
Toutes choses qui consider?es ensemble, ne manquent guere, ou pl?t?t jamais de produire dans les noms des Substances cette vari?t? & cette ambiguit? de signification qui cause tant d'incertitude, de disputes, & d'erreurs, lorsqu'on vient ? les employer ? un usage Philosophique.
en
All which together, seldom or never fail to produce that various and doubtful signification in the names of substances, which causes such uncertainty, disputes, or mistakes, when we come to a philosophical use of them.
eu
15. Egia da, solasaldi zibil eta arruntetan, substantzien izen orokorrek, beren esanahi arruntean zenbait ageriko koalitatek erregulatuak (hala nola, forma eta irudiak hazizko ugalketa ezaguna duten gauzetan eta beste substantzia batzuetan koloreak gehienbat, beste koalitate sentigarri batzuekin batera), balio dutela gizakiek mintzatzean besteei ulertarazi nahi dizkieten gauzak izendatzeko;
es
15. Es verdad que en la conversaci?n civil y com?n los nombres generales de las sustancias, regulados en su significaci?n ordinaria por algunas cualidades obvias (como por la forma y la figura en las cosas de propagaci?n seminal conocida, y en la mayor?a de las otras sustancias por el color junto con otras cualidades sensibles), son suficientes para designar las cosas a las que los hombres quieren dar a entender que se refieren;
fr
15. A la v?rit?, dans le commerce civil & dans la conversation ordinaire, les noms g?n?raux des Substances, d?terminez dans leur signification vulgaire par quelques qualitez qui se pr?sentent d'elles-m?mes, (comme par la figure ext?rieure dans les choses qui viennent par une propagation seminale & connu?, & dans la pl?part des autres Substances par la couleur, jointe ? quelques autres Qualitez sensibles.) ces noms, dis-je, sont assez bons pour d?signer les choses dont les hommes veulent entretenir les autres :
en
15. It is true, as to civil and common conversation, the general names of substances, regulated in their ordinary signification by some obvious qualities, (as by the shape and figure in things of known seminal propagation, and in other substances, for the most part by colour, joined with some other sensible qualities,) do well enough to design the things men would be understood to speak of:
eu
eta horrela urre edo sagar hitzek adierazitako substantziak bata bestetik bereizteko moduan bururatzen dituzte.
es
y de esta manera conciben lo suficientemente bien las sustancias significadas por las palabras oro o manzana como para distinguir la una de la otra.
fr
aussi con?oit-on d'ordinaire assez bien quelles Substances sont signifi?es par le mot Or ou Pomme, pour pouvoir les distinguer l'une de l'autre.
en
and so they usually conceive well enough the substances meant by the word gold or apple, to distinguish the one from the other.
eu
Baina ikerketa eta eztabaida filosofikoetan, hauetan egia orokorrak ezarri eta zenbait posiziotik ondorioak atera behar direlarik, egiaztatuko da substantzien izenen esanahi zehatza ez bakarrik ez dagoela ongi ezarrita, baizik ongi ezartzea oso zaila dela ere.
es
Pero en las investigaciones y debates filos?ficos, donde hay que establecer verdades generales, y donde se perfilan consecuencias de posiciones encontradas, all? se encontrar? que la significaci?n precisa de los nombres de las sustancias no solamente no est? bien establecida, sino que resulta muy dif?cil establecerla. Por ejemplo:
fr
Mais dans des Recherches & des Contreverses Philosophiques, o? il faut ?tablir des v?ritez g?n?rales & tirer des cons?quences de certaines positions d?termin?es, on trouvera dans ce cas que la signification pr?cise des noms des Substances n'est pas seulement bien ?tablie, mais qu'il est m?me bien difficile qu'elle le soit.
en
But in PHILOSOPHICAL inquiries and debates, where general truths are to be established, and consequences drawn from positions laid down, there the precise signification of the names of substances will be found not only not to be well established but also very hard to be so. For example:
eu
Esate baterako, xaflakortasuna edo finkotasun maila zehatz bat urreaz duen ideia konplexuan sartu nahi duenak egin ditzake urreari buruzko proposizioak eta horietatik urreari adiera horretan hartuta egiatan eta argiro darizkion ondorioak atera; baina beste gizaki bat ezin da behartu horien egia onartzera edo sinestera, baldin hark xaflakortasuna edo finkotasun maila hori ez baditu hartzen urre hitzak, berak darabilen adieran, ordezkatzen duen ideia konplexuaren osagaitzat.
es
el que incluya la maleabilidad o cierto grado de fijeza como partes de su idea compleja de oro, podr? establecer proposiciones relativas al oro, y a partir de ellas extraer conclusiones que se derivan de forma cierta y clara del oro, entendido en este sentido; empero, estas consecuencias ser?n de tal naturaleza que ning?n otro hombre podr? admitir, ni convencerse de su verdad, en el caso de que no incluya la maleabilidad, ni el mismo grado de fijeza como parte de la idea compleja que el nombre oto significa en el uso que hace de ?l.
fr
Par exemple, celui qui fera entrer dans son id?e complexe de l'Or la mall?abilit?, ou un certain d?gr? de fixit?, peut faire des propositions touchant l'Or, & en d?duire de cons?quences qui d?couleront v?ritablement & clairement de cette signification particuli?re du mot Or, mais qui sont telles pourtant qu'un autre homme ne peut jamais ?tre oblig? d'admettre, ni ?tre convaincu de leur v?rit?, s'il ne regarde point la mall?abilit? ou le m?me d?gr? de fixit?, comme une partie de cette id?e complexe que les mot Or signifie dans le sens qu'il l'employe.
en
he that shall make malleability, or a certain degree of fixedness, a part of his complex idea of gold, may make propositions concerning gold, and draw consequences from them, that will truly and clearly follow from gold, taken in such a signification: but yet such as another man can never be forced to admit, nor be convinced of their truth, who makes not malleableness, or the same degree of fixedness, part of that complex idea that the name gold, in his use of it, stands for.
eu
16. Inperfekzio natural eta ia ekidinezina da hau, substantzien izenik gehienetan eta edozein hizkuntzatan gizakiek aise aurkituko dutena, nozio nahasi eta lanbrotsuetatik ikerketa hertsiago eta zehatzagoetara pasatzean.
es
16. Esta es una natural y casi inevitable perfecci?n en la mayor parte de los nombres de las sustancias en todos los lenguajes, lo cual descubrir?n f?cilmente los hombres cuando, pasando de nociones confusas y vagas, llegan a realizar investigaciones m?s estrictas y cerradas;
fr
16. C'est l? une imperfection naturelle & presque in?vitablement attach?e ? presque tous les noms des Substances dans toutes sortes de Langues, ce que les hommes reconno?tront sans peine toutes les fois que renon?ant aux notions confuses ou ind?termin?es ils viendront ? des recherches plus exactes & plus pr?cises.
en
16. This is a natural and almost unavoidable imperfection in almost all the names of substances, in all languages whatsoever, which men will easily find when, once passing from confused or loose notions, they come to more strict and close inquiries.
eu
Zeren orduan konturatuko baitira zein zalantzazkoa eta iluna den erabilera arruntean oso esanahi argi eta zehatzekoak ziruditen hitz horien esanahia. Mediku trebe eta argi batzuen bilera batean izan nintzen behin eta halakoren batean galdera bat sortu zen, ea likidorik pasatzen zen nerbioen harietan zehar.
es
pues entonces se convencer?n de cu?n dudosas y oscuras son esas palabras en su significado, aunque en el uso ordinario aparec?an tan claras y bien determinadas, Una vez estuve en una asamblea de m?dicos muy letrados y de mucho ingenio en la que, por casualidad, surgi? la cuesti?n de si pasaba alg?n l?quido por los filamentos de los nervios.
fr
Car alors ils verront combien ces Mots sont douteux & obscurs dans leur signification qui dans l'usage ordinaire paroissoit fort claire & fort expresse. Je me trouvai un jour dans une Assembl?e de M?decins habiles & pleins d'esprit, o? l'on vient ? examiner par hazard si quelque liqueur passoit ? travers les filaments des nerfs :
en
For then they will be convinced how doubtful and obscure those words are in their signification, which in ordinary use appeared very clear and determined. I was once in a meeting of very learned and ingenious physicians, where by chance there arose a question, whether any liquor passed through the filaments of the nerves.
eu
Nahikoa luzaroan ibili ziren eztabaidan eta alde bateko eta besteko argudio asko jarriz nork bere iritzia defendateko. Nik, beti susmatu izan dudanez eztabaidarik gehienak gauzen ikusmolde errealari buruz barik hitzen esanahiari buruz izan ohi direla, eskatu nien eztabaida horretan aurrera egin aurretik, beraien artean azter eta erabaki zezaten likido hitzak zer esan nahi duen.
es
Habiendo durado un buen espacio el debate, con gran variedad de argumentos por ambos bandos, yo (que ya ten?a la tendencia de sospechar que la mayor parte de las disputas surgen m?s por el significado de las palabras que por una diferencia real existente entre las cosas) les rogu? que antes de que fueran m?s lejos en su disputa, examinaran y se pusieran de acuerdo sobre el significado de la palabra l?quido.
fr
Comme je me suis mis dans l'Esprit depuis long-temps, qu'il pourroit bien ?tre que la plus grande partie des Disputes roule pl?t?t sur la signification des Mots que sur une diff?rence r?elle qui se trouve dans la mani?re de concevoir les choses, je m'avisai de demander ? ces Messieurs qu'avant que de pousser plus loin cette dispute, ils voulussent pr?mi?rement examiner & ?tablir entr'eux ce que signifioit le mot de liqueur.
en
The debate having been managed a good while, by variety of arguments on both sides, I (who had been used to suspect, that the greatest part of disputes were more about the signification of words than a real difference in the conception of things) desired, that, before they went any further on in this dispute, they would first examine and establish amongst them, what the word LIQUOR signified.
eu
Harritu samar agertu ziren hasieran proposamen honen aurrean eta hain argiak izan ez balira arinkeriatzat edo bitxikeriratzat hartu zuketen, ez baitzegoen han inor likido hitzak zer ordezkatzen duen ezin hobeto zekiela uste ez zuenik, eta neuk ere uste dut ez dela hau substantzien izenentan nahasienetakoa.
es
Al principio se mostraron ligeramente sorprendidos por mi proposici?n, y si se hubiera tratado de personas menos discretas tal vez la hubieran tomado como algo fr?volo o extravagante, ya que no hab?a nadie que no pensara que no comprend?a totalmente el significado de la palabra l?quido, la cual, creo, no es uno de los nombres de las sustancias m?s complejos.
fr
Ils furent d'abord un peu surpris de cette proposition ; & s'ils eussent ?t? moins polis, ils l'auroient peut-?tre regard?e avec m?pris comme frivole & extravagante, puisqu'il n'y avoit personne dans cette Assembl?e qui ne cr?t entendre parfaitement ce que signifioit le mot de liqueur, qui, je croi, n'est pas effectivement un des noms des Substances le plus embarrass?. Quoi qu'il en soit, ils eurent la complaisance de ceder ? mes instances ;
en
They at first were a little surprised at the proposal; and had they been persons less ingenious, they might perhaps have taken it for a very frivolous or extravagant one: since there was no one there that thought not himself to understand very perfectly what the word liquor stood for; which I think, too, none of the most perplexed names of substances.
eu
Hala ere, atseginez onartu zuten nire iradokizuna eta azterketa ondoren ikusi zuten hitz honen esanahia ez dela beraiek uste bezain finkoa eta ziurra eta beraietako bakoitzak hitz hori ideia konplexu ezberdin baten ordaintzat zerabiltela.
es
Sin embargo, se mostraron de acuerdo con mi propuesta, y despu?s de un examen encontraron que el significado de la palabra no era tan cierto ni acorde como ellos hab?an imaginado, sino que cada uno de ellos lo convert?a en el signo de una idea compleja diferente.
fr
& ils trouv?rent enfin, apr?s avoir examin? la chose, que la signification de ce mot n'?toit pas si d?termin?e ni si certaine qu'ils l'avoient cr? jusqu'alors, & qu'au contraire chacun d'eux le faisoit signe d'une diff?rente id?e complexe.
en
However, they were pleased to comply with my motion; and upon examination found that the signification of that word was not so settled or certain as they had all imagined; but that each of them made it a sign of a different complex idea.
eu
Honek konturatzen lagundu zien euren eztabaida funtsean termino honen esanahiari buruz zela eta alde txikia zutela materia fluido eta mehe bat nerbioen isurbidetik pasatzeaz zuten iritzietan, nahiz eta ez zen erraz adosten materia hari likido izena eman behar zitzaion ala ez, baina hau aztertu ondoren ikusi zuten honek ez zuela eztabaidaka ibiltzerik merezi.
es
Esto hizo que cayeran en la cuenta de que lo principal de su disputa estribaba en la significaci?n de ese t?rmino, y que era muy escasa la diferencia en sus opiniones sobre si alg?n fluido o materia sutil pasaba a trav?s de los conductos nerviosos, aunque no resultara tan f?cil llegar a un acuerdo sobre si deber?a o no llamarse l?quido, cosa que, cuando fue considerada, se pens? que no era importante discutir.
fr
Ils virent par-l? que le fort de leur dispute rouloit sur la signification de ce terme, & qu'ils convenoient tous ? peu pr?s de la m?me chose, savoir que quelque mati?re fluide & subtile passoit ? travers les conduits des nerfs, quoi qu'il ne f?t pas si facile de d?terminer si cette mati?re devoit porter le nom de liqueur, ou non : ce qui bien consider? par chacun d'eux fut jug? indigne d'?tre un sujet de dispute.
en
This made them perceive that the main of their dispute was about the signification of that term; and that they differed very little in their opinions concerning SOME fluid and subtle matter, passing through the conduits of the nerves; though it was not so easy to agree whether it was to be called LIQUOR or no, a thing, which, when considered, they thought it not worth the contending about.
eu
17. Agian beste toki batean ukanen dut aukera ohartarazteko arestian azaldutakoa dela kasua gizakiek hain gartsu egiten ditugun eztabaidarik gehienetan.
es
17. Hasta qu? punto ?ste es el caso de la mayor?a de las disputas en que los hombres tan continuamente se enfrascan, es algo de lo que, tal vez, tenga ocasi?n de hablar en otro lugar.
fr
17. J'aurai peut-?tre occasion de faire remarquer ailleurs que c'est de l? que d?pend la plus grande partie des Disputes o? les hommes s'engagent avec tant de chaleur.
en
17. How much this is the case in the greatest part of disputes that men are engaged so hotly in, I shall perhaps have an occasion in another place to take notice.
eu
Har dezagun hemen hertsitasun handixeagoz aztergai goian aipatu dugun urrearen adibidea, eta ikusiko dugu zein zaila den hitz horren esanahia zehazki mugatzea.
es
Perm?taseme considerar aqu? solamente el ejemplo arriba mencionado de la palabra oro con un poco m?s de exactitud, y podremos ver lo dif?cil que resulta determinar su significado de una manera precisa.
fr
Contentons-nous de considerer un peu plus exactement l'exemple du mot Or que nous avons propos? ci-dessus, & nous verrons combien il est difficile d'en d?terminer pr?cis?ment sa signification.
en
Let us only here consider a little more exactly the fore-mentioned instance of the word GOLD, and we shall see how hard it is precisely to determine its signification.
eu
Nik uste dut denok gatozela bat kolore hori distiratsuko gorputza ordezkatzen duen hitza dela esatean;
es
Pienso que todos estar?n de acuerdo en que significa un cuerpo de un cierto color amarillo brillante;
fr
Je croi que tout le monde s'accorde ? lui faire signifier un Corps d'un certain jaune brillant ;
en
I think all agree to make it stand for a body of a certain yellow shining colour;
eu
eta haurrek hitz hori ideia horrixe lotu diotenez, paumaren isatsaren alde hori distiratsua haientzat urrea da zehazki.
es
y siendo ?sa la idea a la que los ni?os han anexado ese nombre, la parte amarillo brillante de la cola de un pavo real es, propiamente, oro para ellos.
fr
& comme c'est l'id?e ? laquelle les Enfans ont attach? ce nom-l?, l'endroit de la queu? d'un Paon qui a cette couleur jaune, est proprement Or ? leur ?gard.
en
which being the idea to which children have annexed that name, the shining yellow part of a peacock's tail is properly to them gold.
eu
Beste batzuek zenbait materi zatitan kolore horrekin batera fundigarritasuna aurkitzen dutelarik, konbinazio honekin ideia konplexu bat eratzen dute eta urre izena eransten diote substantzia mota hori izendatzeko; eta era horretan suak erraustu ditzakeen gorputz distirante guztiak urre izatetik kanpo uzten dituzte eta, kolore distiratsu hori edukirik, suak erraustu barik funditu egiten dituenak bakarrik onartzen dituzte espezie horretakotzat.
es
Encontrando otros que la fusibilidad va unida al color amarillo en ciertas part?culas de materia, forman con esa combinaci?n una idea compleja a la que dan el nombre de oro para denotar esa clase de sustancia; y de esta manera excluyen del oro todos los cuerpos amarillo-brillantes que pueden ser reducidos a cenizas por el fuego, y admiten que sea de esa especie, o que pueda quedar comprendido bajo el nombre oro, solamente unas sustancias tales que, teniendo ese color amarillo-brillante, puedan ser reducidos por el fuego a fusi?n, y no a cenizas.
fr
D'autres trouvant la fusibilit? jointe ? cette couleur jaune dans certaines parties de Mati?res, en font une id?e complexe ? laquelle ils donnent le nom d'Or pour d?signer une sorte de Substance, & par-l? excluent du privilege d'?tre Or tous ces Corps d'un jaune brillant que le Feu peut r?duire en cendres, & n'admettent dans cette esp?ce, ou ne comprennent sous le noms d'Or que les Substances qui ayant cette couleur jaune sont fondu?s par le feu, au lieu d'?tre r?duites en cendres.
en
Others finding fusibility joined with that yellow colour in certain parcels of matter, make of that combination a complex idea to which they give the name gold, to denote a sort of substances; and so exclude from being gold all such yellow shining bodies as by fire will be reduced to ashes; and admit to be of that species, or to be comprehended under that name gold, only such substances as having that shining yellow colour, will by fire be reduced to fusion, and not to ashes.
eu
Beste batek horiei pisua gehitzen die, kolore horrekin fundigarritasuna bezalaxe arartegabe baturik dagoen koalitatea denez, uste duelako hark bezainbateko eskubidea duela pisuak ideia konplexu horretan sartzeko eta izen horren bidez adierazia izateko;
es
Otros, por la misma raz?n, a?aden el peso, que siendo una cualidad tan estrechamente unida a ese color como la fusibilidad, deben tener el mismo derecho a incluirse en esa idea, y a ser significada por ese nombre y que, por tanto, la otra idea de este cuerpo, formada por su color y fusibilidad, es imperfecta;
fr
Un autre par la m?me raison ajo?te la pesanteur, qui ?tant une qualit? aussi ?troitement unie ? cette couleur que la fusibilit?, a un ?gal droit, selon lui, d'?tre jointe ? l'id?e de cette Substance, & d'?tre renferm?e dans le nom qu'on lui donne ;
en
Another, by the same reason, adds the weight, which, being a quality as straightly joined with that colour as its fusibility, he thinks has the same reason to be joined in its idea, and to be signified by its name: and therefore the other made up of body, of such a colour and fusibility, to be imperfect;
eu
eta horregatik harentzat aurreko ideia, kolore horia eta fundigarritasuna dituen gorputzarena, inperfektua da.
es
y as? ocurrir?a con el resto de las cualidades.
fr
d'o? il conclut que l'autre id?e qui ne contient qu'un Corps d'une telle couleur & d'une telle fusibilit? est imparfaite, & ainsi de tout le reste :
en
and so on of all the rest:
eu
Beste koalitate guztiekin ere horixe gertatzen da eta inork ezin du esan naturan beti baturik dauden koalitate banaezinetarik zergatik batzuk esentzia nominalean sartzen diren, beste batzuk kanpoan uzten diren artean; edo atzamarrean daramadan eraztunaren materiala adierazten duen urre hitzak zergatik zehazten duen espezie hau beronen kolore, pisu eta fundigarritasunaren bidez eta ez kolore, pisu eta aqua regiatan disolbagarritasunaren bidez, likido honek disolbatzea suak funditzea bezain banaezina baita urretik;
es
Porque nadie puede aducir una raz?n para que algunas de las cualidades inseparables, que est?n siempre unidas en la naturaleza, se incluyan en la esencia nominal, en tanto se excluyen otras; o por qu? la palabra oro, que significa esa clase de cuerpo de la que est? hecha el anillo de su dedo, debiera determinar esa clase por su color, peso y fusibilidad, mejor que por su color, peso y solubilidad en aqua regia, ya que el disolverlo por ese l?quido es una cualidad tan inseparable como la fusi?n por el fuego;
fr
en quoi personne ne peut donner aucune raison, pourquoi quelques-unes des Qualitez inseparables qui sont to?jours unies dans la Nature, devroient entrer dans l'essence nominale, & d'autres en devroient ?tre exclu?s ; ou pourquoi le mot Or qui signifie cette sorte de Corps dont est compos?e l'anneau que j'ai au doigt, devroit d?terminer cette esp?ce par sa couleur, par son poids & par sa fusibilit? pl?t?t que par sa couleur, par son poids & par sa capacit? d'?tre dissoute dans l'Eau Regale ;
en
wherein no one can show a reason why some of the inseparable qualities, that are always united in nature, should be put into the nominal essence, and others left out, or why the word gold, signifying that sort of body the ring on his finger is made of, should determine that sort rather by its colour, weight, and fusibility, than by its colour, weight, and solubility in aqua regia:
eu
eta propietate biok ez dira besterik, substantzia honek bere gain eragin ezberdina duten beste gorputz birekin dituen erlazioak baino.
es
y una y otra no son sino la relaci?n que esa sustancia establece con otros cuerpos que tienen el poder de actuar sobre ella.
fr
puisque cette derni?re propri?t? d'?tre dissous dans cette liqueur en est aussi ins?parable que la propri?t? d'?tre fondu par le feu : propri?tez qui ne sont toutes deux qu'un rapport que cette Substance a avec deux autres Corps, qui ont la puissance d'op?rer diff?remment sur elle.
en
since the dissolving it by that liquor is as inseparable from it as the fusion by fire, and they are both of them nothing but the relation which that substance has to two other bodies, which have a power to operate differently upon it.
eu
Zeren zer dela eta da fundigarritasuna urre hitzak adierazitako esentziaren osagai eta disolbagarritasuna propietate bat besterik ez?
es
Porque ?con qu? raz?n puede afirmarse que la fusibilidad se convierte en parte de la esencia significada por la palabra oro, y la solubilidad no es sino una propiedad suya?
fr
Car de quel droit la fusibilit? vient-elle ? ?tre une partie de l'Essence, signifi?e par le mot Or, pendant que cette capacit? d'?tre dissous dans l'Eau Regale n'en est qu'une propri?t? ?
en
For by what right is it that fusibility comes to be a part of the essence signified by the word gold, and solubility but a property of it?
eu
Edo zergatik da kolorea urrearen esentziaren osagai eta xaflakortasuna propietate bat besterik ez?
es
o ?por qu? es el color parte de su esencia, mientras la maleabilidad no es sino una de sus propiedades?
fr
Ou bien, pourquoi sa Couleur fait-elle partie de son essence, tandis que sa mall?ablit? n'est regard?e que comme une propri?t? ?
en
Or why is its colour part of the essence, and its malleableness but a property?
eu
Esan nahi dudana zera da, horiek guztiak urrearen osaeraren menpe dauden propietateak eta ahalak, aktiboak eta pasiboak, besterik ez direnez beste gorputz batzuekiko erlazioan, inork ez duela autoritaterik urre hitzaren esanahia (naturan existitzen den gorputz horri dagokionez) gorputz horretan aurkituriko ideia bilduma bati atxikitzeko, beste bati baino gehiago.
es
Lo que quiero decir es que no siendo ?stas nada m?s que propiedades que dependen de su constituci?n real, y no siendo sino potencias activas o pasivas, en relaci?n con otros cuerpos, nadie tiene la suficiente autoridad como para determinar que la significaci?n de la palabra oro (en cuanto referida a este cuerpo existente en la naturaleza) sea m?s una colecci?n de ideas que se encuentran m?s en este cuerpo que en otro;
fr
Je veux dire par-l?, que toutes ces choses n'?tant que des propri?tez n'?tant autre chose que des puissances actives ou passives par rapport ? d'autres Corps, personne n'a le droit de fixer la signification du mot Or, entant qu'il se rapporte ? un tel Corps existant dans la Nature, personne, dis-je, ne peut la fixer ? une certaine collection d'Id?es qu'on peut trouver dans ce Corps, pl?t?t qu'? une autre.
en
That which I mean is this, That these being all but properties, depending on its real constitution, and nothing but powers, either active or passive, in reference to other bodies, no one has authority to determine the signification of the word gold (as referred to such a body existing in nature) more to one collection of ideas to be found in that body than to another:
eu
Eta honen ondorioz hitz horren esanahiak oso zalantzagarria izan behar nahitaez, zeren substantzia berean pertsona ezberdinek propietate ezberdinak hautematen dituzte, esan dugun moduan; eta gehitu nezakeela uste dut inork ez dituela guztiak hautematen.
es
por lo que la significaci?n de ese nombre deber? ser, inevitablemente, muy incierta, puesto que, como ya se ha dicho, diversas personas observan distintas propiedades en la misma sustancia, y creo que puedo afirmar que nadie lo hace en absoluto.
fr
D'o? il s'ensuit que la signification de ce mot doit ?tre n?cessairement fort incertaine, puisque diff?rentes personnes observent diff?rentes propri?tez dans la m?me Substance, comme il a ?t? dit ; & je croi pouvoir ajo?ter, que personne ne les d?couvre toutes.
en
whereby the signification of that name must unavoidably be very uncertain. Since, as has been said, several people observe several properties in the same substance; and I think I may say nobody all.
eu
Eta horregatik gauzen deskribaketa oso inperfektuak ditugu eta hitzek ziurgabetasun handiko esanahiak dituzte.
es
Y, por tanto, nosotros no tenemos sino descripciones muy imperfectas de las cosas, y las palabras significados muy inciertos.
fr
Ce qui fait que nous n'avons que des descriptions fort imparfaites des Choses, & que la signification des Mots est tr?s-incertaine.
en
And therefore we have but very imperfect descriptions of things, and words have very uncertain significations.
eu
18. Esan denetik, aise konturatzen da bat gorago seinalaturikoaz, hau da, ideia bakunen izenak direla, beste guztien artean, errakuntzarik gutxien sortarazten dutenak, jarraian azalduko ditudan arrazoiengatik.
es
18. A partir de cuanto se ha dicho, resulta f?cil observar lo que ya apuntamos antes, es decir, que los nombres de las ideas simples son, entre todos, los menos sujetos a errores, y ello por estas razones.
fr
18. De tout ce qu'on vient de dire, il est ais? d'en conclurre ce qui a ?t? remarqu? ci-dessus, Que les noms des Id?es simples sont le moins sujets ? ?quivoque, & cela, pour les raisons suivantes.
en
18. From what has been said, it is easy to observe what has been before remarked, viz. that the NAMES OF SIMPLE IDEAS are, of all others, the least liable to mistakes, and that for these reasons.
eu
Lehenik, izen horiek ordezkatzen duten ideia bakoitza pertzepzio bakar bat baino ez denez, ideia konplexuak baino askoz errazago eratzen eta askoz argiago gordetzen ditugulako eta, ondorioz, substantzien eta modu mistoen ideia konposatuek ukan ohi duten ziurgabetasun hori ez dutelako, hauetan ez baita erraz osagai dituzten ideia bakunen kopuruari buruz bat etortzea, ez direlarik, horretara, hain ongi atxikitzen gogamenean.
es
Primero, porque como las ideas que significan no son sino una percepci?n ?nica, resultan mucho m?s f?cil de obtener y se retienen m?s claramente que las complejas, por lo que no est?n sujetas a la incertidumbre que generalmente acompa?a a las compuestas de las sustancias y de los modos mixtos, en las que no es f?cil llegar a un acuerdo sobre el n?mero de ideas simples que las forman, ni mantenerlas tan inmediatamente en la mente.
fr
La pr?mi?re, parce que chacune des id?es qu'ils signifient n'?tant qu'une simple perception, on les forme plus ais?ment, & on les conserve plus distinctement que celles qui sont plus complexes ; & par cons?quent elles sont moins sujettes ? cette incertitude qui accompagne ordinairement les id?es complexes des Substances & des Modes mixtes, dans lesquelles on ne convient pas si facilement du nombre pr?cis des id?es simples dont elles sont compos?es, qu'on ne retient pas non plus si bien.
en
First, Because the ideas they stand for, being each but one single perception, are much easier got, and more clearly retained, than the more complex ones, and therefore are not liable to the uncertainty which usually attends those compounded ones of substances and mixed modes, in which the precise number of simple ideas that make them up are not easily agreed, so readily kept in mind.
eu
Eta bigarrenik, haiek inoiz ez daudelako arartegabe adierazten duten pertzepzioa ez den beste ezein esentziari loturik ("referred to"), esentziarekiko erreferentzia horixe delarik substantzien izenen esanahia hain zalantzazko bihurtzen duena eta hainbeste eztabaida sortarazten duena.
es
Segundo, porque ?stas nunca quedan referidas a ninguna otra esencia, sino ?nicamente a la percepci?n que significan de una manera inmediata, la cual referencia es lo que provoca que el significado de los nombres de las sustancias sea causa de tanta perplejidad y de tantas disputas.
fr
La seconde raison pourquoi l'on est moins sujet ? se m?prendre dans les noms des id?es simples, c'est qu'ils ne se rapportent ? nulle autre essence qu'? la perception m?me que les choses produisent en nous & que ces noms signifient imm?diatement ;
en
And, Secondly, Because they are never referred to any other essence, but barely that perception they immediately signify: which reference is that which renders the signification of the names of substances naturally so perplexed, and gives occasion to so many disputes.
eu
Besteak edo norbere burua engainatzeko asmoz hitzak gaizki erabiltzen ez dituztenak nekez erratzen dira, ezagun dituzten hizkuntzetan, ideia bakunen izenen erabilpenean edo esanahaian.
es
Los hombres que no hacen un uso malintencionado de sus palabras o que no intentan confundir, raramente yerran, en cualquier lenguaje que conozcan, en el empleo y significado de los nombres de las ideas simples;
fr
Ceux qui n'abusent pas des termes pour tromper les autres ou pour se tromper eux-m?mes, se m?prennent rarement dans une Langue qui leur est connu?, sur l'usage & la signification des noms des Id?es simples :
en
Men that do not perversely use their words, or on purpose set themselves to cavil, seldom mistake, in any language which they are acquainted with, the use and signification of the name of simple ideas.
eu
Zuri eta gozo, hori eta mingots terminoek esanahi nabaria dute eta nornahik zehazki ulertzen ditu edo ulertzen ez baditu aise ohartzen da eta galdetu egiten du.
es
blanco y dulce, amarillo y amargo, conllevan un significado tan obvio que todo el mundo las comprende con precisi?n, o que f?cilmente se da cuenta de que lo ignora y busca ser informado de ?l.
fr
Blanc, doux, jaune, amer, sont des mots dont le sens se pr?sente aussi-t?t d'une mani?re pr?cise, ou l'apper?oit sans beaucoup de peine.
en
WHITE and SWEET, YELLOW and BITTER, carry a very obvious meaning with them, which every one precisely comprehends, or easily perceives he is ignorant of, and seeks to be informed.
eu
Baina ez da hain erraz ziur jakitea xalotasun edo urritasun hitzek inoren ahotan zehazki zein ideia bilduma ordezkatzen duten.
es
Pero cu?l es el conjunto preciso de ideas simples que conllevan modestia o frugalidad, en el uso de los dem?s, no es tan f?cil de saber.
fr
Mais il n'est pas si ais? de savoir quelle collection d'Id?es simples est d?sign?e au juste par les termes de Modestie ou de Frugalit?, selon qu'ils sont employez par une autre personne.
en
But what precise collection of simple ideas MODESTY or FRUGALITY stand for, in another's use, is not so certainly known.
eu
Eta urre edo burdina hitzek zer esan nahi duten ongi asko dakigula uste dugun arren, hitz horiez besteek adierazi nahi duten ideia konplexu zehatza ez da hain ziurra, eta uste dut oso bakanki ordezkatzen dutela ideia bilduma bera mintzatzailearen eta entzulearen gogamenean.
es
Y aunque tengamos la tendencia de pensar que sabemos lo que se significa por las palabras oro o hierro, sin embargo, las ideas precisas que otros quieren significar no resultan tan f?ciles de determinar; y pienso que es muy raro que hablante y oyente se refieran a un mismo conjunto de ideas.
fr
& c'est fort rarement, ? mon avis, qu'ils signifient pr?cis?ment la m?me collection d'id?es, dans l'Esprit de celui qui parle, & de celui qui ?coute.
en
yet the precise complex idea others make them the signs of is not so certain: and I believe it is very seldom that, in speaker and hearer, they stand for exactly the same collection.
eu
Eta honek gaizkiulertu eta eztabaida ugari ekar dezake gizakiek hitz horiek proposizio orokorrak eginez eta beren gogamenetan egia unibertsalak ezarri guraz eta berauetatik datozen ondorioak kontuan hartu nahiz erabiltzen dituzten diskurtsoetan.
es
Lo cual necesariamente ha de producir errores y disputas cuando estas palabras se emplean en discursos, en los que los hombres establecen proposiciones universales, y quieren fijar en sus mentes verdades universales teniendo en cuenta las consecuencias que de ellas se siguen.
fr
Ce qui ne peut que produire des m?comptes & des disputes, lorsque ces Mots sont employez dans des Discours o? les hommes font des propositions g?n?rales & voudroient ?tablir dans leur Esprit des v?ritez universelles, & considerer les cons?quences qui en d?coulent.
en
Which must needs produce mistakes and disputes, when they are made use of in discourses, wherein men have to do with universal propositions, and would settle in their minds universal truths, and consider the consequences that follow from them.
eu
19. Arrazoi beragatik, ideia bakunen izenen hurrengo, modu bakunenak dira zalantzari eta ziurgabetasunari lekurik gutxien uzten dietenak, irudiaren eta kopuruaren izenek bereziki, hauen ideia oso argi eta bereiziak baititugu.
es
19. Por la misma raz?n, los nombres de los modos simples son, junto con los de las ideas simples, los menos sujetos a la duda e incertidumbre; especialmente los de la figura y n?mero, de los que los hombres tienen ideas tan claras y distintas.
fr
19. Apr?s les noms des id?es simples, ceux des Modes simples sont, par la m?me r?gle, le moins sujets ? ?tre ambigus, & sur-tout ceux des Figures & des Nombres dont on a des id?es si claires & si distinctes.
en
19. By the same rule, the names of SIMPLE MODES are, next to those of simple ideas, least liable to doubt and uncertainty; especially those of figure and number, of which men have so clear and distinct ideas.
eu
Zeren ulertzeko gogamena daukan nork ulertu du sekula gaizki zazpi edo triangelu hitzen esanahi arrunta?
es
Porque, ?qui?n ha equivocado, deseando que se le entendiera, el significado usual de siete o de tri?ngulo?
fr
Car qui jamais a mal pris le sens de sept ou d'un Triangle, s'il a eu dessein de comprendre ce que c'est ?
en
Who ever that had a mind to understand them mistook the ordinary meaning of SEVEN, or a TRIANGLE?
