Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gobernu zibilari buruzko bigarren tratatua, John Locke / Haritz Monreal (Klasikoak, 2003
)
eu
Horrela, konkistatzailearen ezpatak errotik moztuko du gobernua, gizarteak bereiztuz eta menpekotu eta sakabanaturiko pertsona saldoa biolentziatik askatu behar zuen gizarte horren babes eta dependentziaz gabetuz.
es
Las espadas de los vencedores a menudo cercenan los gobiernos de ra?z y hacen menuzas de las sociedades, separando a los s?bditos o esparcida multitud de la protecci?n y aseguramiento en aquella sociedad que hubiera debido preservarles de la fuerza embravecida.
fr
Ainsi, l'?p?e d'un conqu?rant d?truit souvent, renverse, confond toutes choses et, par elle, le gouvernement et la soci?t? sont mis en pi?ces, parce que ceux qui sont subjugu?s sont priv?s de la protection de cette soci?t? dont ils d?pendaient, et qui ?tait destin?e ? les conserver et ? les d?fendre contre la violence.
en
Thus conquerors swords often cut up governments by the roots, and mangle societies to pieces, separating the subdued or scattered multitude from the protection of, and dependence on, that society which ought to have preserved them from violence.
eu
Munduak badauka honetan eskarmentu nahikoa desegite modu hau ontzat emateko; horrela, bada, ez da beharrezkoa ezer gehiago esatea honen gainean.
es
Est? el mundo demasiado informado y ya harto adelante de su historia para que sea menester decir m?s sobre este modo de disoluci?n del gobierno;
fr
Il ne manque pas d'arguments et de preuves pour faire voir que lorsque la soci?t? est dissoute, le gouvernement ne saurait subsister;
en
The world is too well instructed in, and too forward to allow of, this way of dissolving of governments, to need any more to be said of it;
eu
Ez da zio garrantzitsurik aipatu behar frogatzeko gizartea desegiten denean, gobernuak ezin duela iraun, etxebizitza baten enkofratuak ezin baitu iraun haizete edo lurrikara batek hondakinetan utzi eta materialak hortik zehar barreiatzen dituenean.
es
y no har? falta mucha argumentaci?n para demostrar que, disuelta la sociedad, imposible es que el gobierno permanezca, tan imposible como que subsista la f?brica de una casa cuando sus materiales fueron desparramados y removidos por un torbellino o emburujados en confuso acervo por un terremoto.
fr
cela ?tant aussi impossible qu'il l'est que la structure d'une maison subsiste, apr?s que les mat?riaux, dont elle avait ?t? construite, ont ?t? s?par?s les uns des autres, et mis en d?sordre par un tourbillon, ou ont ?t? m?l?s et confondus les uns avec les autres en un monceau par un tremblement de terre.
en
and there wants not much argument to prove, that where the society is dissolved, the government cannot remain; that being as impossible, as for the frame of an house to subsist when the materials of it are scattered and dissipated by a whirl-wind, or jumbled into a confused heap by an earthquake.
eu
212. Gobernuak kanpoaldetik datorren eraginagatik desegiteaz gainera, barnekoagatik ere desegiten ahal dira.
es
212. Adem?s de ese trastorno venido de fuera, sus modos hay de que los gobiernos puedan ser disueltos desde dentro:
fr
212. Outre ce renversement caus? par les gens de dehors, les gouvernements peuvent ?tre dissous par des d?sordres arriv?s au-dedans.
en
212. Besides this over-turning from without, governments are dissolved from within.
eu
Lehenik, botere legegilea aldatzen denean.
es
Primero. Por alteraci?n del legislativo.
fr
Premi?rement, cette dissolution peut arriver lorsque la puissance l?gislative est alt?r?e.
en
First, When the legislative is altered.
eu
Gizarte zibila osatzen duten pertsonak bake egoeran daude, beraien artean sor daitezkeen diferentzien gainean erabakiko duen botere legegileari esker guda egoera baztertuko da; legebiltzarrean elkartzen baitira errepublikako kideak eta elkarren artean bilduko dira gorputz bizi koherente bat osatuz.
es
Consistiendo la sociedad civil en un estado de paz entre los que a ella pertenecieren, en quienes excluye el estado de guerra el poder arbitral establecido en el legislativo para extinguir todas las diferencias que puedan surgir entre cualesquiera de ellos, ser? en el legislativo donde los miembros de una comunidad pol?tica est?n unidos y conjuntos en un coherente ser vivo.
fr
on en a enti?rement exclu l'?tat de guerre; on a pourvu, par l'?tablissement de la puissance l?gislative, ? tous les d?sordres int?rieurs, ? tous les diff?rends, et ? tous les proc?s qui pourraient s'?lever entre ceux qui composent une m?me communaut?.
en
Civil society being a state of peace, amongst those who are of it, from whom the state of war is excluded by the umpirage, which they have provided in their legislative, for the ending all differences that may arise amongst any of them, it is in their legislative, that the members of a commonwealth are united, and combined together into one coherent living body.
eu
Hau da errepublikari egitura, bizitza eta batasuna emanen dion arima.
es
Esta es el alma que da forma, vida y unidad a la comunidad pol?tica;
fr
Il a ?t? arr?t?, par le moyen du pouvoir l?gislatif, que les membres de l'?tat seraient unis, composeraient un m?me corps, et vivraient dans la possession paisible de ce qui leur appartient.
en
This is the soul that gives form, life, and unity, to the commonwealth:
eu
Berari esker, gizarteko kide askok elkarren gainean eragina izanen dute, batzuk besteekin harremanetan jarri, eta denek batera sentitzen ahal dute.
es
por donde los diversos miembros gozan de mutua influencia, simpat?a y conexi?n;
fr
c'est d'elle que tous les membres de l'?tat tirent tout ce qui leur est n?cessaire pour leur conservation, pour leur union, et pour leur bonheur.
en
from hence the several members have their mutual influence, sympathy, and connexion:
eu
Hortaz, botere legegilea hausten denean, gizartearen heriotza eta suntsipena dator.
es
de suerte que, al ser quebrantado o disuelto el legislativo, s?guense la disoluci?n y la muerte.
fr
Tellement que quand le pouvoir l?gislatif est ruin? ou dissous, la dissolution, la mort de tout le corps politique s'ensuit.
en
and therefore, when the legislative is broken, or dissolved, dissolution and death follows:
eu
Gizartearen esentzia eta batasuna borondate bakarrean izatean badatza, botere legegilea-behin gehiengo batek eratu duenean-izanen da borondate hori ezagutaraztera eman eta mantentzen duena. Botere legegilearen sorkuntza da gizartearen lehen eta oinarrizko ekintza, honen bidez bermatuko da batasun hori, beti ere zenbait pertsonaren gidaritzapean eta baimenduriko pertsonek egin dituzten legeen arabera.
es
Porque la esencia y uni?n de la sociedad consiste en tener una voluntad; y el legislativo, una vez establecido por la mayor?a, vale por la declaraci?n y, por decirlo as?, el mantenimiento de la voluntad predicha.
fr
En effet, l'essence et l'union d'une soci?t? consistant ? n'avoir qu'une m?me volont? et qu'un m?me esprit, le pouvoir l?gislatif a ?t? ?tabli par le plus grand nombre, pour ?tre l'interpr?te et comme le gardien de cette volont? et de cet esprit.
en
for the essence and union of the society consisting in having one will, the legislative, when once established by the majority, has the declaring, and as it were keeping of that will.
eu
Baimen hori izateko herriaren bat-etortzea eta izendapen adierazia behar da, hori gabe, ezein pertsonak edo pertsona taldek ez du izanen autoritaterik gainontzeko pertsonak behartuko dituen legeak egiteko.
es
La constituci?n del legislativo es el acto primero y fundamental de la sociedad, mediante el cual se provee a la continuaci?n de los v?nculos de ella bajo direcci?n de personas y l?mites de leyes, a cargo de gentes para ello autorizadas, por consentimiento y designaci?n del pueblo, sin el cual ning?n hombre o n?mero de ?stos podr? tener all? autoridad de hacer leyes obligatorias para los dem?s.
fr
L'?tablissement du pouvoir l?gislatif est le premier et fondamental acte de la soci?t?, par lequel on a pourvu ? la continuation de l'union de tous les membres, sous la direction de certaines personnes, et des lois faites par ces personnes que le peuple a rev?tues d'autorit?, mais de cette autorit?, sans laquelle qui que ce soit n'a droit de faire des lois et de les proposer ? observer.
en
The constitution of the legislative is the first and fundamental act of society, whereby provision is made for the continuation of their union, under the direction of persons, and bonds of laws, made by persons authorized thereunto, by the consent and appointment of the people, without which no one man, or number of men, amongst them, can have authority of making laws that shall be binding to the rest.
eu
Norbait ausartuko balitz legeak egitera herriak horretarako ez duelarik izendatu, hark eginen dituen legeak ez dute inolako autoritaterik, hortaz, herria ez dago behartuta obeditzera.
es
Cuando uno cualquiera, o varios, por su cuenta hicieren leyes sin que el pueblo para tal oficio les hubiere nombrado, ser?n ?stas sin autoridad, y que el pueblo no estar?, pues, obligado a obedecer.
fr
Quand un homme ou plusieurs entreprennent de faire des lois, quoiqu'ils n'aient re?u du peuple aucune commission pour cela, ils font des lois sans autorit?, des lois par cons?quent auxquelles le peuple n'est point tenu d'ob?ir ;
en
When any one, or more, shall take upon them to make laws, whom the people have not appointed so to do, they make laws without authority, which the people are not therefore bound to obey;
eu
Kasu horietan mendetasunik eza izanen dute ostera ere eta beraiek osa dezakete botere legegile berri bat, hoberen iruditzen zaien moduan, eta askatasun osoa dute indarra erabiliz aurka egiteko beraiei nagusitu nahi zaien edonori, honek ez badu inolako autoritaterik.
es
Por tal medio, entonces, viene ?ste de nuevo a hallarse fuera de sujeci?n, y puede constituir para s? un nuevo legislativo, como mejor le plazca, en plena libertad para resistir la fuerza de quienes, sin autoridad, buscaren imponerles cualesquiera medidas.
fr
et qu'on peut, avec une libert? enti?re, r?sister ? ceux qui, sans autorit?, veulent imposer un joug f?cheux, et assujettir ? des choses contraires aux lois et ? l'avantage de l'?tat.
en
by which means they come again to be out of subjection, and may constitute to themselves a new legislative, as they think best, being in full liberty to resist the force of those, who without authority would impose any thing upon them.
eu
Horrela, bada, bakoitzak bere borondate propioaren arabera jardun dezake, borondate publikoaren adierazpenean gizartearen ordezkaritza zuten horiek egozten direnean eta beste batzuek beraien lekua usurpatzen dutenean, autoritate edo ordezkaritzarik izan gabe.
es
Cada cual se hallar? a la disposici?n de su albedr?o propio cuando los que tuvieren, por delegaci?n de la sociedad, la declaraci?n de la voluntad p?blica a su cargo, quedaren de aqu?lla excluidos, y otros usurparen su lugar sin autoridad o delegaci?n para ello.
fr
Chacun est ma?tre, sans doute, et peut disposer de sa volont? particuli?re, lorsque ceux qui, par le d?sir et le consentement de la soci?t? ont ?t? ?tablis pour ?tre les interpr?tes et les gardiens de la volont? publique, n'ont pas la libert? d'agir comme ils souhaiteraient, et conform?ment ? leur commission ;
en
Every one is at the disposure of his own will, when those who had, by the delegation of the society, the declaring of the public will, are excluded from it, and others usurp the place, who have no such authority or delegation.
eu
213. Errepublika batean boterea eduki eta modu okerrean erabiltzen dutenek eragiten dute normalean egoera hori. Zaila da gai honen inguruan zehaztasunez ezer jakitea, eta ezagutzea nortzuk diren arduradunak, jakin gabe zein gobernu modutan gertatzen den egoera hori.
es
213. Siendo lo que antecede com?nmente causado en la comunidad pol?tica por quienes abusan del poder que en ella les compete, dif?cil ser? considerar tal hecho correctamente y discernir a qui?n correspondiere la culpa, sin saber la forma de gobierno en que acaece.
fr
et que d'autres usurpent leur autorit?, et se portent ? faire des lois et des r?glements, sans en avoir re?u le pouvoir.
en
213. This being usually brought about by such in the commonwealth who misuse the power they have; it is hard to consider it aright, and know at whose door to lay it, without knowing the form of government in which it happens.
eu
Demagun botere legegilearen osaeran hiru pertsona mota biltzen direla:
es
Supongamos, pues que el legislativo se halle en la coincidencia de tres distintas personas:
fr
213. Voil? comme les choses arrivent d'ordinaire dans les ?tats, quand ceux qui ont ?t? rev?tus d'autorit? abusent de leur pouvoir.
en
Let us suppose then the legislative placed in the concurrence of three distinct persons.
eu
1. Jaraunsle den pertsona bat, behin betiko botere legegile gorena duena, eta hortaz aldiro beste bi botereak deitu edo desegitekoa.
es
primero, una sola persona hereditaria, con poder ejecutivo supremo y constante, y asimismo con el de convocar y disolver las otras dos dentro de ciertos periodos de tiempo;
fr
Du reste, il n'est pas ais? de consid?rer ces sortes de cas comme il faut et sans se tromper, a moins qu'on n'ait une id?e distincte de la forme de gouvernement dont il est question.
en
(1). A single hereditary person, having the constant, supreme, executive power, and with it the power of convoking and dissolving the other two within certain periods of time.
eu
2. Noblezia jaraunsle batek osatutako biltzarra.
es
segundo, una asamblea de nobleza hereditaria;
fr
Supposons donc un ?tat o?,
en
(2). An assembly of hereditary nobility.
eu
3. Herriak pro tempore hautaturiko ordezkarien biltzar bat.
es
tercero, una asamblea de representantes escogidos, pro tempore, por el pueblo.
fr
1? Une seule personne ait toujours le pouvoir supr?me et le droit h?r?ditaire de faire ex?cuter les lois, de convoquer et de dissoudre, en certains temps, l'assembl?e qui a l'autorit? l?gislative;
en
(3). An assembly of representatives chosen, pro tempore, by the people.
eu
Gobernu modu hau suposatuko bagenu, gauza argia da:
es
Supuesta dicha forma de gobierno, ser? evidente:
fr
2? O? il y ait de la noblesse, a qui sa naissance donne droit d'assister ? cette assembl?e et d'en ?tre membre;
en
Such a form of government supposed, it is evident,
eu
214. Lehenik eta behin, pertsona bakarrak edo printzeak, botere legegilearen ahoz islatzen dituztelarik legeak eta gizartearen borondatea, haien bien lekuan bere borondate arbitrarioa ezartzen duenean, orduan, botere legegilearen aldaketa bat gertatzen da.
es
214. Primero, que cuando esa persona ?nica o pr?ncipe estableciere su voluntad arbitraria en vez de las leyes, que son voluntad de la sociedad declarada por el legislativo, sufrir? el legislativo mudanza.
fr
214. Cela ?tant suppos?, il est ?vident, premi?rement, que lorsque cette seule personne, ou ce Prince, dont il vient d'?tre fait mention, met sa volont? arbitraire en la place des lois, qui sont la volont? de la soci?t?, d?clar?e par le pouvoir l?gislatif, le pouvoir l?gislatif est chang?;
en
214. First, That when such a single person, or prince, sets up his own arbitrary will in place of the laws, which are the will of the society, declared by the legislative, then the legislative is changed:
eu
Izan ere, botere legegilea bada indarrean jarri behar diren arauak eta legeak ezarriko dituena guztiek obedi ditzaten, gizarteak osatzen duen botere legegile horri indarrez beste arau edo lege batzuk inposatu nahi zaizkionean, orduan, botere legegileak aldaketa jasango du.
es
Porque siendo ?ste, en efecto, el legislador cuyas normas y leyes son llevadas a ejecuci?n, y requieren obediencia, apenas otras leyes sean instauradas y otras normas alegadas e impuestas, ajenas todas a lo que el legislativo constituido por la sociedad promulgara, es evidente que habr? mudanza en el legislativo.
fr
car cette assembl?e, dont les r?glements et les lois doivent ?tre ex?cut?s, ?tant v?ritablement le pouvoir l?gislatif, si l'on substitue et appuie d'autres lois et d'autres r?glements que ceux qui ont ?t? faits par ce pouvoir l?gislatif, que la soci?t? a ?tabli, il est manifeste que le pouvoir l?gislatif est chang?.
en
for that being in effect the legislative, whose rules and laws are put in execution, and required to be obeyed; when other laws are set up, and other rules pretended, and inforced, than what the legislative, constituted by the society, have enacted, it is plain that the legislative is changed.
eu
Lege berriak egin edo zaharrak iraultzen dituen edonork, horretarako gizartearen oinarrizko izendapena eduki gabe, aurreko legeak egin zituenaren boterea gaitzetsi eta baliogabetuko du, hortaz botere legegile berri bat osatuko du.
es
Quienquiera que introdujere nuevas leyes, sin estar para ello autorizado por fundamental designaci?n de la sociedad, o acaso subvirtiere las antiguas, desconoce y derriba el poder que las hiciera, y establece as? un legislativo nuevo.
fr
Quiconque introduit de nouvelles lois, n'ayant point re?u de pouvoir pour cela, par la constitution fondamentale de la soci?t?, ou qu'il renverse les lois anciennes, il m?prise et renverse en m?me temps le pouvoir par lequel elles avaient ?t? faites, et substitue une nouvelle puissance l?gislative.
en
Whoever introduces new laws, not being thereunto authorized by the fundamental appointment of the society, or subverts the old, disowns and overturns the power by which they were made, and so sets up a new legislative.
eu
215. Bigarrenik, printzeak legebiltzarrari eragozten dionean dagokion unean biltzea, edo ez badio libreki jarduten uzten, eratua zeneko xedeak bete ditzan, botere legegileak aldaketa pairatuko du.
es
215. Segundo, que si estorbare el pr?ncipe al legislativo que se congregare a su debido tiempo, o se consagrare libremente a su labor, en seguimiento de los fines por que fue constituido, habr? en el legislativo mudanza.
fr
215. En second lieu, lorsque le Prince emp?che que les membres du corps l?gislatif ne s'assemblent dans le temps qu'il faut, ou que l'assembl?e l?gislative n'agisse avec libert?, et conform?ment aux fins pour lesquelles elle a ?t? ?tablie, le pouvoir l?gislatif est alt?r?.
en
215. Secondly, When the prince hinders the legislative from assembling in its due time, or from acting freely, pursuant to those ends for which it was constituted, the legislative is altered:
eu
Botere legegilea existitu dadin ez da nahikoa pertsona kopuru jakin bat egotea biltzeko prest egonen dena, beharrezkoa da eztabaidatzeko askatasuna, eta gizartearen ona izan behar duen hori perfekzionatzeko astia izatea ere.
es
Porque no consiste el legislativo en cierto n?mero de hombres, no, ni en su reuni?n, como no gozaren adem?s de libertad para debatir y de tiempo para reflexionar lo que al bien de la sociedad conviniere.
fr
Car afin que le pouvoir l?gislatif soit en son entier, il ne suffit pas qu'il y ait un certain nombre d'hommes convoqu?s et assembl?s; il faut de plus que ces personnes assembl?es aient la libert? et le loisir d'examiner et de finir ce qui concerne le bien de l'?tat :
en
for it is not a certain number of men, no, nor their meeting, unless they have also freedom of debating, and leisure of perfecting, what is for the good of the society, wherein the legislative consists:
eu
Osagai hauek falta direnean edo aldaketaren bat izan badute gizarteari dagokion boterea gauzatzea eragotziko diona, kasu horietan esan genezake botere legegileak aldaketa jasan duela.
es
Si libertad y tiempo son arrebatados, o alterados, de suerte que se prive a la sociedad del debido ejercicio del poder de aqu?llos, el legislativo sufrir? verdadera alteraci?n.
fr
autrement, si on les emp?che d'exercer d?ment leur pouvoir, il est tr?s vrai que le pouvoir l?gislatif est alt?r?.
en
when these are taken away or altered, so as to deprive the society of the due exercise of their power, the legislative is truly altered;
eu
Izenek ez baitituzte gobernuak osatzen, gauzatu behar dituzten botere horien erabilerak eta errealizazioak baizik.
es
Pues no son los nombres los que constituyen los gobiernos, sino el uso y ejercicio de los poderes que se discurri? les acompa?aran;
fr
Ce n'est point un nom qui constitue un gouvernement, mais bien l'usage et l'exercice de ces pouvoirs qui ont ?t? ?tablis :
en
for it is not names that constitute governments, but the use and exercise of those powers that were intended to accompany them;
eu
Hortaz, botere legegilearen askatasuna deuseztatu edo, dagokionean, honen jarduera eragozten duenak, izan ere, egiten duena botere legegilea egotzi eta gobernuari bukaera ematea da.
es
de modo que quien arrebata la libertad, o estorba la labor del legislativo en sus debidos periodos, arrebata en efecto el legislativo y pone fin al gobierno.
fr
de sorte que celui qui ?te la libert?, ou ne permet pas que l'assembl?e l?gislative agisse dans le temps qu'il faudrait, d?truit effectivement l'autorit? l?gislative et met fin au gouvernement.
en
so that he, who takes away the freedom, or hinders the acting of the legislative in its due seasons, in effect takes away the legislative, and puts an end to the government.
eu
216. Hirugarren, printzearen botere arbitrarioak hautesleak edo hautespenak egiteko moduak aldatzen dituenean, herriaren oniritzia jaso gabe eta interes komunaren aurka, orduan ere botere legegileak aldaketa bat jasango du.
es
216. Tercero, que cuando por el poder arbitrario del pr?ncipe los electores o modos de elecci?n fueren alterados sin el consentimiento del pueblo y adversamente al inter?s com?n, tambi?n el legislativo ser? alterado.
fr
216. En troisi?me lieu, lorsque le Prince, par son pouvoir arbitraire, sans le consentement du peuple et contre les int?r?ts de l'?tat, change ceux qui ?lisent les membres de l'assembl?e l?gislative, ou la mani?re de proc?der ? cette ?lection, le pouvoir l?gislatif est aussi chang?.
en
216. Thirdly, When, by the arbitrary power of the prince, the electors, or ways of election, are altered, without the consent, and contrary to the common interest of the people, there also the legislative is altered:
eu
Hautatutakoak gizarteak baimendutakoak ez badira, edo beraien hautaketa gizarteak erabakitako moduan ez bada egiten, hortik ateratzen den botere legegilea ez da izanen herriak izendatu zuena.
es
Porque si escogiere a otros distintos de los autorizados por la sociedad, o de otro modo que el prescrito por ella, los escogidos no constituir?n el legislativo nombrado por el pueblo.
fr
En effet, si le Prince fait choisir d'autres que ceux qui sont autoris?s par la soci?t?, ou si l'on proc?de ? l'?lection d'une mani?re diff?rente de celle que la soci?t? a prescrite, certainement ceux qui sont ?lus et assembl?s de la sorte ne sont point cette assembl?e l?gislative qui a ?t? d?sign?e, ?tablie par le peuple.
en
for, if others than those whom the society hath authorized thereunto, do chuse, or in another way than what the society hath prescribed, those chosen are not the legislative appointed by the people.
eu
217. Laugarren, printzeak edo botere legegileak herria botere atzerritar baten menpe utziko balu, ekintza honek botere legegilearen aldaketa eta gobernuaren desegitea eragingo du zinez.
es
217. Cuarto, que tambi?n la entrega del pueblo a la sujeci?n de un poder extranjero, ya por el pr?ncipe, ya por el legislativo, es ciertamente cambio del legislativo y disoluci?n del gobierno.
fr
217. En quatri?me lieu, lorsque le peuple est livr? et assujetti ? une puissance ?trang?re, soit par le Prince, soit par l'assembl?e l?gislative, le pouvoir l?gislatif est assur?ment chang? et le gouvernement est dissous.
en
217. Fourthly, The delivery also of the people into the subjection of a foreign power, either by the prince, or by the legislative, is certainly a change of the legislative, and so a dissolution of the government:
eu
Herria gizartean sartu zenean, bere xedea erkidego oso, libre eta burujabea osatzea baitzen eta bere lege propioz gobernatzea.
es
Porque habiendo sido fin de las gentes al entrar en sociedad la preservaci?n de una sociedad libre y entera, gobernada por sus propias leyes;
fr
Car la fin pour laquelle le peuple est entr? en soci?t?, ?tant de composer une soci?t? enti?re, libre, ind?pendante, gouvern?e par ses propres lois, rien de tout cela ne subsiste, d?s que ce peuple est livr? ? un autre pouvoir, ? un pouvoir ?tranger.
en
for the end why people entered into society being to be preserved one intire, free, independent society, to be governed by its own laws;
eu
Hau galduko da herria beste norbaiten menpe erortzen denean.
es
pi?rdese aqu?l en cuanto se hallaren abandonados a un poder extra?o.
fr
218. Or, il est ?vident que dans un ?tat constitu? de la mani?re que nous avons dite, la dissolution du gouvernement, dans les cas que nous venons de marquer, doit ?tre imput?e au Prince;
en
this is lost, whenever they are given up into the power of another.
eu
 
es
 
fr
car le Prince ayant ? sa disposition les forces, les tr?sors, et les charges de l'?tat, et se persuadant lui-m?me, ou se laissant persuader par ses flatteurs, qu'un Souverain ne doit ?tre sujet ? aucun examen, et qu'il n'est permis ? personne, quelque sp?cieuses raisons qu'il puisse all?guer, de trouver ? redire ? sa conduite;
en
 
eu
218. Honelako konstituzioarekin, eta kasu hauetan, argi dago zergatik egotzi behar zaion printzeari gobernuaren desegitea: berak bere aginduetara dituenez indarra, altxorra eta funtzionarioak, pentsatzera iritsi daitekeelako-bere kabuz edo besteen lausenguengatik-, estatuko magistratu gorena izateagatik ez zaiola inolako kontrolik ezarriko, eta baldintza horretan bera dela aldaketak burutu ditzakeen bakarra, autoritate legitimoa duelakoan, eta baduelako botere nahikoa berari aurka egiten diotenak segi, harrapatu eta suntsitzeko, erreboltari, sediziogile eta gobernuaren etsaiak direla esanez. Alabaina, herriaren edo botere legegilearen zati bat ezin da saiatu, berez eta besterik gabe, botere legegileari aldaketa bat eragiten, ez bada errebolta zabal eta ikusgarri baten bidez;
es
218. Evidente es la causa, en una constituci?n del estilo dicho, de que la disoluci?n del gobierno en los casos mencionados deba ser imputada al pr?ncipe, porque disponiendo ?l de la fuerza, tesoro y departamentos del Estado en su ejercicio, y aun muchas veces persuadi?ndose ?l mismo, u oyendo en lisonjas de otros, que, como supremo magistrado, no ha de poder ser intervenido, s?lo ?l estar? en condici?n de efectuar grandes avances en la senda de tales mudanzas, bajo el pretexto de la autoridad legal, y tendr? en su mano aterrorizar o suprimir a los adversarios como facciosos, sediciosos y enemigos del gobierno, mientras que ninguna otra parte del legislativo o pueblo ha de ser por s? misma capaz de intentar ninguna alteraci?n del legislativo sin rebeli?n abierta y visible, harto susceptible de saltar a la vista y que cuando prevaleciere, determinar?a efectos muy poco distintos del de una conquista extranjera.
fr
lui seul est capable de donner lieu ? ces sortes de changements, dont il a ?t? parl?, et de les produire sous le pr?texte d'une autorit? l?gitime, et par le moyen de ce pouvoir qu'il a entre les mains, et avec lequel il peut ?pouvanter ou accabler ceux qui s'opposent ? lui, et les d?truire comme des factieux, des s?ditieux, et des ennemis du gouvernement; pour ce qui regarde les autres parties de l'autorit? l?gislative et le peuple, il n'y a pas grand-chose ? craindre d'eux, puisqu'ils ne sauraient entreprendre de changer la puissance l?gislative sans une r?bellion visible, ouverte et ?clatante. D'ailleurs, le Prince ayant le pouvoir de dissoudre les autres parties de la puissance l?gislative, et de rendre ainsi ceux qui sont membres de l'assembl?e, de l?gislateurs, des personnes priv?es;
en
because he, having the force, treasure and offices of the state to employ, and often persuading himself, or being flattered by others, that as supreme magistrate he is uncapable of controul; he alone is in a condition to make great advances toward such changes, under pretence of lawful authority, and has it in his hands to terrify or suppress opposers, as factious, seditious, and enemies to the government: whereas no other part of the legislative, or people, is capable by themselves to attempt any alteration of the legislative, without open and visible rebellion, apt enough to be taken notice of, which, when it prevails, produces effects very little different from foreign conquest.
eu
errebolta hau arrakastatsu balitz, ondorioak ez lirateke atzerritarren konkista batetik oso ezberdinak. Bestalde, gobernu modu hauetan printzeak botere legegilearen gainontzeko atalak desegiteko ahalmena badu, ostera ere pertsona pribatu bilakaraziz, legegileek ezin izanen dute inoiz printzearen esku hartzerik gabe botere legegilea aldatu, honen onespena behar baita promulgatutako edozein dekretu onartzeko.
es
Adem?s, asistiendo al pr?ncipe, en tal forma de gobierno, el poder de disolver las dos restantes partes del legislativo, y por tanto de convertirlas en gentes particulares, jam?s pudieran ?stas, en oposici?n a ?l o sin su concurso, alterar el legislativo por una ley, por ser el consentimiento de aqu?l necesario para dar a cualesquiera decretos de ellas su sanci?n.
fr
ils ne sauraient jamais, en s'opposant ? lui, ou sans son secours et son approbation, alt?rer par des lois, le pouvoir l?gislatif, le consentement du Prince ?tant n?cessaire, afin que les d?crets et les actes de leur assembl?e soient valables.
en
Besides, the prince in such a form of government, having the power of dissolving the other parts of the legislative, and thereby rendering them private persons, they can never in opposition to him, or without his concurrence, alter the legislative by a law, his consent being necessary to give any of their decrees that sanction.
eu
Alabaina, botere legegilearen beste bi alderdiek edonola parte hartuko balute gobernuaren aurkako eraso batean, bultzatuz edo, besterik gabe, aurrera egiten utziz aurka ezer ere egin gabe, eragile dira eta errudun elkarri egin dakiokeen krimen handienaz.
es
Pero en cuanto contribuyeren en alg?n modo las dem?s partes del legislativo ? cualquier intento contra el gobierno, y ya promovieren, ya no estorbaran, como pudieren, tales prop?sitos, culpables ser?n y participantes en ese delito, que es ciertamente el mayor de que puedan hacerse reos unos hombres hacia otros.
fr
Apr?s tout, autant que les autres parties du pouvoir l?gislatif contribuent, en quelque fa?on, aux changements qu'on veut introduire dans le gouvernement ?tabli, et favorisent le dessein de ceux qui entreprennent de faire ces changements-l?, autant participent-ils ? leur injustice et se rendent-ils coupables du plus grand crime que des gens puissent commettre contre d'autres.
en
But yet, so far as the other parts of the legislative any way contribute to any attempt upon the government, and do either promote, or not, what lies in them, hinder such designs, they are guilty, and partake in this, which is certa inly the greatest crime which men can partake of one towards another.
eu
219. Bada beste modu bat tankera honetako gobernu bat desegiteko:
es
219. Hay otro modo de disolverse un gobierno, y es el siguiente:
fr
219. Il y a encore une voie par laquelle le gouvernement, que nous avons pos?, peut se dissoudre;
en
219.There is one way more whereby such a government may be dissolved, and that is:
eu
botere legegile gorena duenak kargua abandonatu edo beharrezko den ardura jartzen ez badu, horrela ezin direlarik indarrean dauden legeak gauzatu.
es
Cuando aquel en qui?n reside el supremo poder ejecutivo descuida y abandona ese cometido, de suerte que las ya hechas leyes no puedan ser puestas en ejecuci?n, ello viene a ser demostrablemente reducci?n total a la anarqu?a;
fr
c'est celle qui para?t manifestement, lorsque celui qui a le pouvoir supr?me et ex?cutif n?glige ou abandonne son emploi, en sorte que les lois d?j? faites ne puissent plus ?tre mises en ex?cution :
en
When he who has the supreme executive power, neglects and abandons that charge, so that the laws already made can no longer be put in execution.
eu
Hau guztia anarkian erortzearen eta gobernua desegitearen baliokide da.
es
y as?, en efecto, disuelve el gobierno.
fr
c'est visiblement r?duire tout ? l'anarchie et dissoudre le gouvernement. Car enfin, les lois ne sont pas faites pour elles-m?mes;
en
This is demonstratively to reduce all to anarchy, and so effectually to dissolve the government:
eu
Legeak ez baitira egiten egitearren, gauzatu behar dira gizartea batzeko, gorputz politikoaren atal bakoitza bere tokian izan dadin eta bere funtzioa bete dezan;
es
Porque no hechas las leyes como declaraciones en s?, mas para ser;
fr
elles n'ont ?t? faites que pour ?tre ex?cut?es, et ?tre les liens de la soci?t?, dont elles contiennent chaque partie dans sa place et dans sa fonction.
en
for laws not being made for themselves, but to be, by their execution, the bonds of the society, to keep every part of the body politic in its due place and function;
eu
eginkizun hau bukatzen denean, gobernua ere amaituko da, eta herria jende saldo nahasia bilakatuko da, ordena eta loturarik gabea.
es
por su ejecuci?n, v?nculos sociales que conserven cada parte del cuerpo pol?tico en su debido lugar y empe?o, cuando aquella totalmente cesare, el gobierno visiblemente cesar?, troc?ndose el pueblo en confusa muchedumbre sin orden ni conexi?n.
fr
Tellement que d?s que tout cela vient ? cesser, le gouvernement cesse aussi en m?me temps, et le peuple devient une multitude confuse, sans ordre et sans liaison.
en
when that totally ceases, the government visibly ceases, and the people become a confused multitude, without order or connexion.
eu
Hiritarren eskubideak bermatuko dituen justiziaren administrazioa bukatzen denean eta ez dagoenean jada beste botererik erkidegoaren beharrez arduratuko denik, baldintza horietan ez dago gobernurik.
es
Donde ya no existiere administraci?n de justicia para el aseguramiento de los derechos de cada cual, ni ninguno de los restantes poderes sobre la comunidad para direcci?n de su fuerza o cuidado de las necesidades p?blicas, no quedar? ciertamente gobierno.
fr
Quand la justice n'est plus administr?e, que, par cons?quent, les droits de chacun ne sont plus en s?ret? et qu'il ne reste aucun pouvoir dans la communaut? qui ait soin des forces de l'?tat, ou qui soit en ?tat de pourvoir aux besoins du peuple, alors, il ne reste plus de gouvernement.
en
Where there is no longer the administration of justice, for the securing of men's rights, nor any remaining power within the community to direct the force, or provide for the necessities of the public, there certainly is no government left.
eu
Legeak ezin badira gauzatu, legerik ez balego bezala da;
es
Cuando no pudieren ser ejecutadas las leyes ser? como si no las hubiere;
fr
Si les lois ne peuvent ?tre ex?cut?es, c'est comme s'il n'y en avait point;
en
Where the laws cannot be executed, it is all one as if there were no laws;
eu
eta iruditzen zait lege gabeko gobernua, politikan, misterio bat dela, giza gaitasunaren arabera ulergaitza eta gizarte batekin bateraezina.
es
y un gobierno sin leyes es, a lo que entiendo, un misterio de la vida pol?tica inasequible a la capacidad del hombre, e incompatible con la sociedad humana.
fr
et un gouvernement sans lois est, ? mon avis, un myst?re dans la politique, inconcevable ? l'esprit de l'homme, et incompatible avec la soci?t? humaine.
en
and a government without laws is, I suppose, a mystery in politics, unconceivable to human capacity, and inconsistent with human society.
