Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gogoaren fenomenologia, G.W.F. Hegel / Xabier Insausti- Ibon Uribarri (Klasikoak, 2005
)
eu
Biak, pentsatze hutsa eta kontzientziaren sentimena, euren baitan, kontzientzia Bat dira, eta batasun huts hori pentsatze huts horrentzat eta horretan da;
es
Ambas cosas, el puro pensamiento y la sensibilidad de la conciencia, son en s? una conciencia y el puro pensamiento es precisamente la conciencia para la que y en la que es esta unidad pura;
fr
L'une et l'autre, la pure pens?e et la sensibilit? de la conscience, sont en soi une seule conscience, et la pure pens?e est pr?cis?ment ce pour quoi et dans quoi cette pure unit? est ;
en
are essentially and inherently one consciousness. and pure thought is just that for which and in which this pure unity exists; but for it qua consciousness the opposition between itself and its impulses holds.
eu
baina horrentzat, kontzientzia gisa, bere buruaren eta kinaden arteko aurkakotza da.
es
pero para ella, como conciencia, es la oposici?n entre s? misma y los impulsos.
fr
tandis que pour elle, en tant que conscience, ce qui est, c'est l'opposition d'elle-m?me et des pulsions instinctives.
en
In this conflict between reason and sensibility.
eu
Arrazoimenaren eta sentimenaren arteko gatazka honetan arrazoimenarentzat zerizana gatazka desegitea eta, emaitza gisa, bi muturren batasuna sortzea da; ez jato rrizko batasuna, non biak indibiduo batean diren, baizik eta bien arteko aurkakotza jakinetik sortzen den batasuna.
es
En esta pugna entre la raz?n y la sensibilidad la esencia para aqu?lla consiste en que la pugna se reduzca y surja como resultado la unidad de ambos t?rminos, que no es aquella unidad originaria en la que ambos son en un individuo, sino una unidad que brota de la oposici?n sabida entre ambos.
fr
Dans ce conflit de la raison et de la sensibilit?, l'essence, pour la premi?re nomm?e, est que ce conflit se r?solve, et qu'en proc?de comme r?sultat l'unit? de l'une et de l'autre, unit? qui n'est pas cette premi?re unit? originelle, o? l'une et l'autre sont en un seul individu, mais une unit? qui proc?de de l'opposition sue de l'une et de l'autre.
en
the essential thing for reason is that the conflict should be resolved. and that the unity of both should come out as a result: not the original unity which consisted in both the opposites being in one individual. but a unity which arises out of the known opposition of the two. So attained. such a unity is then actual morality;
eu
Halako batasuna bakarrik da moraltasun erreala, zeren hor baitago barnebilduta norbera kontzientzia edo erreala eta egitatean norbera eta, aldi berean, orokor bihurtzen duen aurkakotza;
es
Esta unidad y solamente ella es la moralidad real, pues en ella se contiene la oposici?n por medio de la cual el s? mismo es conciencia o solamente es un s? mismo real y de hecho y, al mismo tiempo, universal;
fr
La premi?re unit? de ce genre est la moralit? effective, car en elle est contenue l'opposition par laquelle le Soi-m?me est conscience, ou encore, est seulement enfin Soi-m?me effectif, et, en fait, est ? la fois Soi-m?me et un universel ;
en
for in it is contained the opposition through which the self is a consciousness. or first becomes concrete and in actual fact self. and at the same time universal. In other words.
eu
edo hor adierazten da moraltasunari, ikusi dugunez, zerizanezkoa zaion bitartekotza.
es
o se expresa en ella aquella mediaci?n que es, como vemos, esencial a la moralidad.
fr
ou encore, c'est l? qu'est exprim?e la m?diation qui, comme nous le voyons, est essentielle ? la moralit?.
en
as we see. is essential to morality. Since.
eu
-Aurkakotzaren bi uneen artean, sentimena beste izatea edo negatibo-dena izaki, eta betebeharraren pentsatze hutsa, aldiz, bertatik ezer baztertu ezin den zerizana, orduan itxuraz sortutako batasuna sentimena gaindituz soilik lor daiteke.
es
Puesto que, de ambos momentos de la oposici?n, la sensibilidad es sencillamente el ser otro o lo negativo y, por el contrario, el puro pensamiento del deber, la esencia de la que nada puede ser abandonado, parece que la unidad que ha surgido s?lo puede llevarse a cabo mediante la superaci?n de la sensibilidad.
fr
-D?s lors que, parmi les deux moments de l'opposition, la sensibilit? est purement et simplement l'?tre-autre ou le n?gatif, tandis qu'? l'inverse la pure pens?e du devoir est l'essence dont rien ne peut ?tre abandonn?, l'unit? produite semble ne pouvoir ?tre ?tablie que par l'abolition de la sensibilit?.
en
on the other hand. pure thought of duty is the ultimate essence which cannot possibly be surrendered in any respect. it seems as if the unity produced can be brought about only by doing away with sensibility.
eu
Baina sentimena bera bilakaera horren unea, errealitatearen unea denez, orduan batasunarentzat hasieran nahikoa da esatea sentimena moraltasunari egokitzen zaiola.
es
Pero, como ella m?s misma es un momento de este devenir, el momento de la realidad, por lo pronto habr? que contentarse con respecto a la unidad con decir que la sensibilidad es conforme a la moralidad.
fr
Mais comme celle-ci est elle-m?me un moment de ce devenir, le moment de l'effectivit?, on devra d'abord se satisfaire, pour ce qui est de l'unit?, de la formule selon laquelle la sensibilit? est conforme ? la morale.
en
But since sensibility is itself a moment of this process of producing the unity. is the moment of actuality. we have. in the first instance.
eu
-Batasun hori, era berean, postulatutako izatea da, ez dago hor; hor dagoena kontzientzia da, edo sentimenaren eta kontzientzia hutsaren arteko aurkakotza.
es
Esta unidad es tambi?n un ser postulado, no existe, pues lo que existe es la conciencia o la oposici?n de la sensibilidad y la conciencia pura.
fr
-Cette unit? est pareillement un ?tre postul?, elle n'existe pas ; car ce qui existe, c'est la conscience, ou l'opposition de la sensibilit? et de la pure conscience.
en
it is not there as a fact; for what is there is consciousness. or the opposition of sensibility and pure consciousness. All the same.
eu
Baina, aldi berean, batasun hori ez da berbaitan bat, lehen postulatua bezala, non natura askeak alde bat osatzen duen eta non naturaren eta kontzientzia moralaren arteko harmonia kontzientzia moraletik at geratzen den; baizik eta natura hemen kontzientzian bertan dena da, eta hemen kontua moraltasuna da, halako gisa, egileak duen norbera propioaren harmonia da;
es
Pero tampoco es, al mismo tiempo, un en s? como el primer postulado, en que la libre naturaleza constituye un lado y la armon?a de ella con la conciencia moral cae, por tanto, fuera de ?sta, sino que la naturaleza es, aqu?, la que es en ella misma y de lo que aqu? se trata es de la moralidad como tal, de una armon?a que es la propia del s? mismo actuante;
fr
Mais en m?me temps, elle n'est pas un En soi, comme le premier postulat, o? la nature libre constitue l'un des c?t?s, et o? en cons?quence l'harmonie de cette nature avec la conscience morale tombe hors de cette derni?re.
en
the unity is not a something per se like the first postulate. in which free external nature constitutes an aspect and the harmony of nature with moral consciousness in consequence falls outside the latter. Rather. nature is here that which lies within consciousness; and we have here to deal with morality (Moralitat) as such.
eu
kontzientziak sortu behar du harmonia, eta beti aurrerapenak egin behar ditu moraltasunean.
es
por tanto, la conciencia tiene que hacer brotar ella misma esta armon?a y hacer siempre progresos en la moralidad.
fr
Mais c'est ici la nature, au contraire, qui est chez elle la conscience, et il s'agit ici de la moralit? en tant que telle, d'une harmonie qui est l'harmonie propre du Soi-m?me agissant ;
en
with a harmony which is the active self's very own. Consciousness has. therefore.
eu
Baina moraltasunaren osaketa amaigaberaino atzeratzen da; izan ere, benetan lortuko balitz, kontzientzia morala gaindituko litzateke.
es
Pero el perfeccionamiento de esta armon?a debe remitirse al infinito, pues si se alcanzara realmente superar?a la conciencia moral.
fr
c'est pourquoi la conscience doit elle-m?me la r?aliser et toujours faire des progr?s dans la moralit?. Mais l'ach?vement de celle-ci doit ?tre repouss? ? l'infini.
en
has to be pushed away into the remote infinite. because if it actually entered the life of consciousness as an actual fact.
eu
Izan ere, moraltasuna zerizan negatiboaren moduan bakarrik da kontzientzia morala; zerizan horren betebehar hutsarentzat sentimenak esanahi negatiboa bakarrik dauka, eta egokia ez dena besterik ez da.
es
En efecto, la moralidad s?lo es conciencia moral como la esencia negativa para cuyo puro deber la sensibilidad tiene solamente una significaci?n negativa y es solamente algo no conforme.
fr
La moralit?, en effet, n'est conscience morale que comme l'essence n?gative pour le pur devoir de laquelle la sensibilit? n'est qu'une signification n?gative, n'est que non-conforme.
en
the moral consciousness would be done away with. For morality is only moral consciousness qua negative force; sensibility has merely a negative significance for the consciousness of pure duty.
eu
Baina harmonian moraltasuna, kontzientzia edo bere errealitate gisa desagertzen da, kontzientzia moralean edo errealitatean bere harmonia desagertzen den modu berean.
es
Pero en la armon?a desaparece la moralidad como conciencia o su realidad, como en la conciencia moral o en la realidad desaparece su armon?a.
fr
Mais dans l'harmonie, la moralit? comme conscience, autrement dit son effectivit? dispara?t, de m?me que dans la conscience morale ou dans l'effectivit? son harmonie dispara?t.
en
passes away. just as in the moral consciousness or actuality its harmony vanishes.
eu
Osaketa ezin da benetan lortu, eginbe har absolutu bezala pentsatu besterik ezin daiteke egin, hau da, beti eginbehar dirauena.
es
Por eso la perfecci?n no puede alcanzarse realmente, sino que debe pensarse solamente como una tarea absoluta, es decir, como una tarea que sigue siendo sencillamente eso, una tarea.
fr
L'ach?vement ne peut donc ?tre atteint effectivement, et ne peut, au contraire, qu'?tre pens? comme une t?cheabsolue, c'est-?-dire une t?che qui toujours demeure purement et simplement une t?che.
en
The completion is. therefore.
eu
Aldi berean, hala ere, horren edukia izan behar duen eta eginbehar gisa irauten duen zerbait bezala pentsatu behar da; demagun, behin helmuga lortuz gero, kontzientzia morala guztiz gaindituta errepresentatzen dela, edo ez;
es
Pero, al mismo tiempo, sin embargo, su contenido debe pensarse como un contenido que debe, sencillamente, ser y no quedarse en tarea; ya nos representemos en esta meta la conciencia como totalmente superada, o no;
fr
Pourtant, dans le m?me temps, son contenu doit ?tre pens? comme un contenu qui doit, purement et simplement, ?tre, et qui ne demeure pas une t?che ? accomplir, qu'on se repr?sente, ou non, la conscience comme compl?tement abolie dans ce but ;
en
not to be reached as an actual fact; it is to be thought of merely as an absolute task or problem. i.e. whether we imagine the moral consciousness quite cancelled in the attainment of this goal.
eu
ezin da argi ikusi benetan zer gertatzen den amaigabetasunaren urruntasun ilunean, non, horregatik, helmugaren lorpena kokatu den.
es
 
fr
 
en
or riot.
eu
Benetan esan beharko litzateke errepresentazio determinatua ez dela interesatzen eta ez dela aurkitu behar, horrek kontraesanak sortzen dituelako:
es
c?mo ocurra realmente es cosa que no puede distinguirse ya claramente en la oscura lejan?a de la infinitud, hacia la que precisamente hay que desplazar la consecuci?n de la meta.
fr
ce qu'il faut en penser, ? dire vrai, ne peut plus gu?re se distinguer clairement dans l'obscur horizon de l'infinit? o?, pr?cis?ment pour cette raison, l'atteinte du but doit ?tre repouss?e.
en
Which of these exactly is the case. can no longer be clearly distinguished in the dim distance of infinitude, to which the attainment of the end has to be postponed, just because we cannot decide the point.
eu
eginbehar iraun behar duen eta, hala ere, bete behar den eginbeharrarena; kontzientzia ez den, erreala izan behar ez den moraltasunarena.
es
Se deber? decir, propiamente, que la representaci?n determinada no tiene para qu? interesar ni ser buscada, ya que esto conduce a contradicciones-a una tarea que debe seguir siendo tarea y que debe, sin embargo, ser cumplida,-a una moralidad que no debe ser ya conciencia, que no debe ser ya real.
fr
Il faudra que soit dit proprement que la repr?sentation d?termin?e ne doit pas int?resser et ne doit pas ?tre recherch?e, parce que cela conduit ? des contradictions-celle d'une t?che qui doit rester t?che ? accomplir, et n?anmoins ?tre accomplie-celle d'une moralit? qui n'est plus cens?e ?tre conscience, plus cens?e ?tre effective.
en
We shall be, strictly speaking, bound to say that a definite idea on the matter ought to be of no interest and ought not to be sought for, because this leads to contradictions-the contradiction involved in an undertaking that at once ought to remain an undertaking and yet ought to be carried out, and the contradiction involved in the morality which is to be no longer consciousness, i.e. no longer actual.
eu
Baina burututako moraltasunak kontraesana daukala adierazten bada, zerizantasun moralaren santutasunak jasango luke, eta betebehar absolutua erreala ez den zerbait bezala agertuko litzateke.
es
Ahora bien, la consideraci?n de que la moralidad acabada encerrar?a una contradicci?n quebrantar?a la santidad de la esencialidad moral y har?a aparecer el deber absoluto como algo irreal.
fr
Mais en consid?rant que la moralit? achev?e contiendrait une contradiction, le caract?re sacr? de l'essentialit? morale souffrirait, et le devoir absolu appara?trait comme quelque chose d'ineffectif.
en
By adopting the view, however, that morality when completed would contain a contradiction, the sacredness of moral truth would be seriously affected, and the unconditional duty would appear something unreal.
eu
Lehenengo postulatua zen moraltasunaren eta natura objektiboaren harmonia, munduaren azken xedea;
es
El primer postulado era la armon?a de la moralidad y de la naturaleza objetiva, el fin ?ltimo del mundo;
fr
Le premier postulat ?tait l'harmonie de la moralit? et de la nature objectale, la fin derni?re du monde ;
en
The first postulate was the harmony of morality and objective nature-the final purpose of the world:
eu
bestea, moraltasunaren eta sentipenezko nahimenaren harmonia, autokontzientziaren azken xedea;
es
el otro la armon?a de la moralidad y de la voluntad sensible, el fin ?ltimo de la autoconciencia como tal;
fr
le second, l'harmonie de la moralit? et de la volont? sensible, la fin derni?re de la conscience de soi en tant que telle ;
en
the other was the harmony of morality and will in its sensuous form, in the form if impulse, etc.-the final purpose of self-consciousness as such.
eu
lehenengoa, orduan, harmonia berbaitan izatearen forman; bestea ber baitarako izatearen forman.
es
el primero, por tanto, la armon?a en la forma del en s?, el otro en la forma del ser para s?.
fr
le premier, donc, l'harmonie dans la forme de l'En soi, le second, dans la forme de l'?tre pour soi.
en
the latter, the harmony in the form of explicit self-existence.
eu
Baina pentsatutako bi muturren azken xede horiek, erdigune gisa, lotzen dituena ekite errealaren higidura bera da.
es
Pero lo que como t?rmino medio une estos dos fines ?ltimos extremos que son pensados, es el movimiento del actuar real mismo.
fr
Mais l'?l?ment m?dian qui relie ces deux fins derni?res extr?mes qui sont pens?es, c'est le mouvement de l'action effective elle-m?me.
en
That, however, which connects these two extreme final purposes which are thought, and operates as their mediating ground, is the process of concrete action itself.
eu
Horiek harmoniak dira, zeinen uneak euren ezberdintasun abstraktuan oraindik objektu bihurtu ez diren;
es
Dichos fines ?ltimos son armon?as cuyos momentos no han devenido todav?a objeto en su diferenciabilidad abstracta;
fr
Elles sont des harmonies dont les moments, dans leur diversit? abstraite, ne sont pas encore devenus objets ;
en
They are harmonies whose moments have not yet become definitely objective in their abstract distinctiveness from each other:
eu
hori errealitatean gertatzen da, non aldeak benetako kontzientzian agertzen diren, bakoitza bestearen bestea bezala.
es
eso acaece en la realidad, en la que los lados aparecen en la conciencia propia, cada uno como el otro de los otros.
fr
ceci se produit dans l'effectivit? o? les c?t?s entrent en sc?ne dans la conscience proprement dite, chacun comme l'autre c?t? de l'autre.
en
this takes place in concrete actuality, in which the aspects appear in consciousness proper, each as the other of the other.
eu
Horrela sortutako postulatuek lehen banatutako harmoniak barnebiltzen zituzten euren baitan eta euren baitarako, baina orain euren baitan eta euren baitarako diren harmoniak.
es
Los postulados que de este modo nacen como antes conten?an solamente las armon?as que son separadas en s? y para s?, ahora contienen armon?as qu? son en y para s?.
fr
Les postulats qui naissent ainsi, de m?me qu'ils ne contenaient pr?c?demment que les harmonies s?par?es qui ?taient en soi d'un c?t?, et celles qui sont pour soi, de l'autre, contiennent maintenant des harmonies qui sont en et pour soi.
en
The postulates arising by this means contain harmonies which are now both immanent and self-existent, whereas formerly they were postulated merely separately, the one being the immanent harmony, the other self-existent.
eu
Kontzientzia morala, betebehar hutsaren jakitea eta nahi izate sinple gisa, ekitearen prozesuan bere sinpletasunari aurkakotutako objektuari lotzen zaio, kasu anitzen errealitateari, eta horregatik erlazio moral anitza dauka.
es
La conciencia moral, como el simple saber y querer del puro deber es referida en la acci?n al objeto contrapuesto a su simplicidad, con la realidad del caso m?ltiple, y tiene as? un m?ltiple comportamiento moral.
fr
La conscience morale, comme savoir et vouloir simple du pur devoir, est r?f?r?e dans l'action ? l'objet contraire ? sa simplicit?-? l'effectivit? du cas multiple, et elle a par l? m?me un rapport moral multiple.
en
The moral consciousness, qua simple knowledge and willing of pure duty, is brought, by the process of acting, into relation with an object opposed to that abstract simplicity, into relation with the manifold actuality which various cases present, and thereby assumes a moral attitude varied and manifold in character.
eu
Hemen sortzen dira, edukiaren arabera, lege ani tzak eta, formaren arabera, kontzientzia jakilearen eta kontzientzia-ezaren botere kontraesankorrak.
es
Nacen aqu?, con arreglo al contenido, las muchas leyes en general y, con arreglo a la forma, las potencias contradictorias de la conciencia que sabe y de lo carente de conciencia.
fr
Naissent ici, quant au contenu, la pluralit? des lois, et quant ? la forme, les puissances contradictoires de la conscience qui sait et de ce qui n'a pas de conscience.
en
Hence arise, on the side of content, the plurality of laws generally, and, on the side of form, the contradictory powers of intelligent knowing consciousness and of a being devoid of consciousness.
eu
-Lehen eta behin betebehar anitzei dagokienez, kontzientzia moralak horietan baliodun gisa betebehar hutsa besterik ez du hartzen;
es
Por lo que se refiere en primer lugar a los muchos deberes, para la conciencia moral en general s?lo vale en ellos el deber puro;
fr
-En ce qui concerne d'abord les devoirs dans leur pluralit?, ce qui importe pour la conscience morale en g?n?ral c'est uniquement le pur devoir en eux ;
en
To begin with, as regards the plurality of duties, it is merely the aspect of pure or bare duty in them which the moral consciousness in general recognizes as having validity:
eu
betebehar anitzak, anitzak diren aldetik, deter minatuak dira eta, horregatik, ez dira santua den ezer kontzientzia moralarentzat.
es
los muchos deberes, por ser muchos, son determinados y, por tanto, como tales, nada sagrado para la conciencia moral.
fr
les nombreux devoirs dans leur pluralit? sont des devoirs d?termin?s, et donc, en tant que tels, ne sont rien de sacr? pour la conscience morale.
en
the many duties qua many are determinate and, therefore, are not, as such, anything sacred for the moral consciousness.
eu
Baina, aldi berean, errealitate anitz eta horregatik bere barnean harreman moral anitz ere badaukan ekitearen adigaiaren bitartez, betebehar anitz horiek, nahitaez, bere baitan eta bere baitarako gisa hartu behar dira.
es
Pero, al mismo tiempo, por medio del concepto de la acci?n, que entra?a en s? una m?ltiple realidad y, por tanto, una m?ltiple relaci?n moral, esos deberes tienen que ser necesariamente considerados como deberes que son en y para s?.
fr
Mais en m?me temps, par le concept de l'action qui inclut en soi une effectivit? multiple et donc une relation morale multiple, ils doivent, n?cessairement, ?tre consid?r?s comme ?tant en soi et pour soi.
en
At the same time, however, being necessary, in virtue of the notion of action which implicates a manifold actuality, and hence manifold types of moral attitude, those many duties must be looked on as having a substantial existence and value.
eu
Gainera, kontzientzia moral batean bakarrik izan daitezkeenez, aldi berean betebehar hutsa bere baitan eta bere baitarako huts eta santutzat duen kontzientzia moralean ez beste kontzientzia batean baino ez daude.
es
Y como, adem?s, s?lo pueden ser en una conciencia moral son, al mismo tiempo, en otra que aquella para la que solamente el deber puro, como puro, es en y para s? y sagrado.
fr
Comme, en outre, ils ne peuvent ?tre que dans une conscience morale, ils sont en m?me temps dans une autre conscience que celle pour qui seul le pur devoir, en tant que celui qui est pur, est en soi et pour soi et sacr?.
en
Furthermore, since they can only exist in a moral consciousness, they exist at the same time in another consciousness than that for which only pure duty qua pure duty is sacred and substantial.
eu
Postulatzen da, orduan, betebeharrak santu egin dituen edo betebehartzat jakin eta nahi dituen beste kontzientzia bat dagoela.
es
Se postula, por tanto, el que sea otra conciencia que santifique esos deberes o que los sepa y los quiera como deberes.
fr
Il est donc postul? qu'il y aurait une autre conscience qui les rend sacr?s, ou qui les sait et les veut comme des devoirs.
en
It is thus postulated that there is another consciousness which renders them sacred, or which knows them as duties and wills them so.
eu
Lehenengo kontzientziak betebehar hutsa jasotzen du, eduki zehatzak zeinahi direla ere, eta betebeharra eduki horren aurreko axolagabekeria besterik ez da.
es
La primera conciencia asume el deber puro indiferente con respecto a todo contenido determinado, y el deber es solamente esta indiferencia hacia el contenido.
fr
La premi?re garde le pur devoir indiff?rent ? tout contenu d?termin?, et le devoir est seulement cette indiff?rence ? l'?gard du contenu.
en
The first maintains pure duty indifferent towards all specific content, and duty consists merely in being thus indifferent towards it.
eu
Baina beste kontzientziak, era berean, zerizanezko den harremana barnebiltzen du ekitearekin eta eduki zehatzaren beharrezkotasuna rekin;
es
Pero la otra conciencia contiene la relaci?n igualmente esencial con respecto a la acci?n y hacia la necesidad del contenido determinado;
fr
La seconde, en revanche, contient la relation tout aussi essentielle ? l'action et la n?cessit? du contenu d?termin? ;
en
The other, however, contains the equally essential relation to the process of action, and the necessity, therefore, of determinate content:
eu
betebeharrak horri betebehar determinatutzat balio dioten heinean, edukia bezain zerizanezkoa zaio forma, zeinaren bitartez edukia betebeharra den.
es
el valer los deberes como deberes determinados, el contenido como tal es para ella tan esencial como la forma por medio de la cual el contenido es deber.
fr
d?s lors que les devoirs valent ? ses yeux comme devoirs d?termin?s, le contenu par l? m?me, en tant que tel, lui est tout aussi essentiel que la forme par laquelle il est devoir.
en
since duties for this other mean determinate duties, the content is thus, for it, just as essential as the form in virtue of which the content is a duty at all.
eu
Kontzientzia hori, horrela, halakoa da, non orokordena eta berezi-dena bat diren; eta bere adigaia moraltasunaren eta zoriontasunaren harmoniaren adigai bera da.
es
Esta conciencia es, con ello, una conciencia en la que lo universal y lo particular forman sencillamente unidad y su concepto es, por tanto, el mismo que el concepto de la armon?a de la moralidad y la dicha.
fr
Cette conscience, de ce fait, est une conscience en laquelle l'universel et le particulier ne font tout simplement qu'un, et son concept est donc le m?me que celui de l'harmonie de la moralit? et de la f?licit?.
en
This consciousness is, consequently, such that in it the universal and the particular are, through and through, one; its essential principle is thus the same as that of the harmony of morality and happiness.
eu
Izan ere, aurkakotza horrek bere buruarekin berdin den kontzientzia moralaren eta, izate anitz gisa, betebeharraren zerizan sinplea kontraesaten duen errealitatearen arteko banaketa adierazten du.
es
Pues esta oposici?n expresa igualmente la separaci?n de la conciencia moral igual a s? misma con respecto a la realidad, que, como el ser m?ltiple, contradice a la esencia simple del deber.
fr
Cette opposition exprime, en effet, tout aussi bien la s?paration de la conscience morale identique ? soi m?me d'avec l'effectivit?, qui, en tant qu'elle est l'?tre multiple, est en conflit avec l'essence simple du devoir.
en
For this opposition between morality and happiness expresses in like manner the separation of the self-identical moral consciousness from that actuality which, qua manifold existence, opposes and conflicts with the simple nature of duty.
eu
Baina lehenengo postulatuak moraltasunaren eta naturaren baden harmonia adierazten du, natura hor autokontzientziaren negatibo-dena, izatearen unea delako; orain, aldiz, ber baitana zerizanez kontzientzia gisa dago ezarrita.
es
Pero, si el primer postulado s?lo expresa la armon?a que es de la moralidad y la naturaleza, porque la naturaleza es aqu? esto negativo de la autoconciencia, el momento del ser, ahora este en s? se pone, por el contrario, esencialmente como conciencia.
fr
Mais si le premier postulat n'exprime que l'harmonie qui est de la moralit? et de la nature, parce que la nature y est ce n?gatif de la conscience de soi, le moment de l'?tre, cet en soi, maintenant, est ? l'inverse essentiellement pos? comme conscience.
en
While, however, the first postulate expresses merely the objective existential harmony between morality and nature, because nature is therein the negative of self-consciousness, is the moment of existence, this inherent harmony, on the other hand is now affirmed essentially as a type of consciousness.
eu
Izan ere, badenak orain betebeharraren edukiaren forma dauka, edo betebehar determinatuan determinatutasuna da.
es
Pues lo que es tiene ahora la forma del contenido del deber o, dicho de otro modo, es la determinabilidad en el deber determinado.
fr
Ce qui est, en effet, a maintenant la forme du contenu du devoir, ou encore, est la d?terminit? chez le devoir d?termin?.
en
For existence now appears as the content of duty, as that in the determinate duty which gives it specific determinateness.
eu
Berbaitana, orduan, zerizantasun sinple gisa pentsatzearen zerizantasunak eta, horregatik, kontzientzia batean bakarrik diren osagaien batasuna da.
es
El en s? es, por tanto, la unidad de tales esencialidades que, como esencialidades simples, son esencialidades del pensamiento y, por tanto, s?lo son en una conciencia.
fr
L'En soi est donc l'unit? d'essentialit?s, qui en tant qu'essentialit?s simples sont des essentialit?s de la pens?e, et par cons?quent ne sont que dans une conscience.
en
The immanent harmony is thus the unity of elements which, qua simple ultimate elements, are essentially thought-created, and hence cannot exist except in a consciousness.
eu
Kontzientzia hori, orduan, moraltasunaren eta zoriontasunaren arteko harmonia sortzen duen eta, aldi berean, betebeharrak, anitzak diren heinean, santu bihurtzen dituen munduaren nagusi eta menperatzailea da.
es
Esta es, por consiguiente, a partir de ahora, un se?or y dominador del mundo, que hace brotar la armon?a de la moralidad y la dicha y que, al mismo tiempo, santifica los deberes como muchos.
fr
Celle-ci est donc d?sormais un seigneur et ma?tre du monde qui produit l'harmonie de la moralit? et de la f?licit?, et en m?me temps sacralise les devoirs dans leur pluralit?.
en
This latter becomes now a master and ruler of the world, who brings about the harmony of morality and happiness, and at the same time sanctifies duties in their Multiplicity.
eu
Santu bihurtze horrek esan nahi du betebehar hutsaren kontzientziari betebehar determinatua ezin zaiola bitartegabe santu izan;
es
Esto ultimo significa que para la conciencia del deber puro el deber determinado no puede ser inmediatamente sagrado;
fr
Cette derni?re chose signifie tout simplement que pour la conscience du pur devoir, le devoir d?termin? ne peut pas ?tre imm?diatement sacr? ;
en
To sanctify these duties means this much, that the consciousness of pure duty cannot straight-way and directly accept the determinate or specific duty as sacred;
eu
baina, ekite determinatu bat den ekite errealari esker, betebehar determinatua era berean beharrezkoa delako, bere beharrezkotasuna kontzientzia hartatik at beste batean kokatzen da, zeina, horrela, betebehar determinatuaren eta hutsaren arteko bitartekaria den, eta betebehar determinatuak ere baliodun izateko oinarria den.
es
pero como, en virtud de la acci?n real, que es una acci?n determinada, es asimismo necesario, su necesidad cae fuera de aquella conciencia en otra, que es, as? la mediadora del deber determinado y puro y el fundamento por el cual tiene tambi?n validez.
fr
mais ?tant donn? qu'il est pareillement n?cessaire pour l'action effective, qui est une action d?termin?e, sa n?cessit? tombe de cette conscience dans une autre, qui, ce faisant, est l'interm?diant du devoir d?termin? et du devoir pur, et donc le fondement de ce que le premier devoir vaut ?galement.
en
but because a specific duty, owing to the nature of concrete action which is something specific and definite, is likewise necessary, its necessity falls outside that consciousness and holds inside another consciousness, which thus mediates or connects determinate and pure duty, and is the reason why that specific duty also has validity.
