Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 53 orrialdea | hurrengoa
eu
Izan ere, konkistatzailearen eskubideak aipatu gauza horiek ez izatean dautza, eta bi nazioak elkarretarik urrun egotean, batak besteagan konfiantza izan ez dezakeelarik.
es
debe cesar en cuanto los conquistados se confundan con los conquistadores por las leyes, las costumbres y los casamientos.
fr
Car les droits du conqu?rant ne sont fond?s que sur ce que ces choses-l? ne sont pas, et qu'il y a un ?loignement entre les deux nations, tel que l'une ne peut pas prendre confiance en l'autre.
en
For the rights of the conqueror are founded entirely on the opposition between the two nations in those very articles, whence prejudices arise, and the want of mutual confidence.
eu
Hartara, konkistatzaileak, herria menderatutakoan, beti gorde behar ditu beretzat hura egoera horretatik ateratzeko bitartekoak (eta bitarteko horiek ezin konta ahalakoak dira)).
es
El conquistador que impone la servidumbre al pueblo conquistado, se reservar? los medios (Y ?stos son muy numerosos) de sacarlo m?s o menos de su servidumbre accidental.
fr
Ainsi, le conqu?rant qui r?duit le peuple en servitude doit toujours se r?server des moyens (et ces moyens sont sans nombre) pour l'en faire sortir.
en
A conqueror, therefore, who reduces the conquered people to slavery, ought always to reserve to himself the means (for means there are without number) of restoring them to their liberty.
eu
Nik ez diot zehaztasunik gabeko gauzarik hemen.
es
No digo cosas vagas, no hablo de memoria.
fr
Je ne dis point ici des choses vagues.
en
These are far from being vague and uncertain notions.
eu
Gure arbasoak, inperio erromatarra konkistatu zutenean, horrela aritu ziren.
es
Nuestros padres, que conquistaron el imperio romano, as? procedieron.
fr
Nos p?res, qui conquirent l'empire romain, en agirent ainsi.
en
Thus our ancestors acted, those ancestors who conquered the Roman Empire.
eu
Garaitzaren suan, ekinean, oldarrean egindako legeak, gozatu egin zituzten;
es
Las leyes que formularon en el fuego, en el ?mpetu, en el orgullo de la victoria, despu?s las modificaron;
fr
Les lois qu'ils firent dans le feu, dans l'action, dans l'imp?tuosit?, dans l'orgueil de la victoire, ils les adoucirent?;
en
The laws they made in the heat and transport of passion and in the insolence of victory were gradually softened;
eu
lege gogorrak zituzten, eta inpartzial bihurtu zituzten.
es
si al principio fueron ?speras y duras, luego las suavizaron haci?ndolas imparciales.
fr
leurs lois ?taient dures, ils les rendirent impartiales.
en
those laws were at first severe, but were afterwards rendered impartial.
eu
Borgoniarrek, godoek, lonbardoek, herri erromatarra beti herri garaitua izan zedin nahi zuten;
es
Borgo?eses, godos y lombardos quer?an que los romanos fueran el pueblo vencido;
fr
Les Bourguignons, les Goths et les Lombards voulaient toujours que les Romains fussent le peuple vaincu?;
en
The Burgundians, Goths, and Lombards would have the Romans continue a conquered people;
eu
Eurikoren, Gundebaldoren, eta Rotarikoren legeek hirikide egin zituzten barbaroa eta erromatarra.
es
 
fr
 
en
 
eu
Karlomagnok, saxoniarrak mendean hartzeko, askatasuna eta ondasunen jabetza kendu zizkien.
es
las leyes de Eurico, de Gundemaro y de Rotaris convirtieron en conciudadanos al romano vencido y al b?rbaro invasor.
fr
les lois d'Euric, de Gondebaud et de Rotharis firent du Barbare et du Romain des concitoyens.
en
but the laws of Euric, Gundebald, and Rotharis made the Romans and barbarians fellow-citizens.
eu
Luis I.a Errukitsuak libre deklaratu zituen; ez zuen ezer hoberik egin bere erregealdi osoan. Denborak eta esklabotzak gozatu egin zizkien ohiturak, eta haiek leial izan zitzaizkion beti. IV. KAPITULUA. Herri konkistatuaren abantaila batzuk
es
CAPITULO IV: VENTAJAS DEL PUEBLO CONQUISTADO
fr
 
en
 
eu
Konkista-eskubidetik halako ondorio latzak atera ordez, politikoek hobe zuketen eskubide horiek herri garaituari batzuetan dakarzkioten abantailez hitz egin balute.
es
En lugar de sacar del derecho de conquista unas consecuencias tan fatales, hubieran hecho mejor, los pol?ticos, en hablar de las ventajas que el mismo derecho puede aportarles, a veces, a los vencidos.
fr
Charlemagne, pour dompter les Saxons, leur ?ta l'ing?nuit? et la propri?t? des biens.
en
Charlemagne, to tame the Saxons, deprived them of their liberty and property.
eu
Hobeto preziatuko zituzketen, gure jendeen zuzenbidea zehatz-mehatz bete izan balitz eta lurbira osoan ezarrita egon balitz.
es
El pueblo conquistado puede salir ganancioso, y los comprender?an mejor los tratadistas si se observara nuestro derecho de gentes en la Tierra toda y con rigurosa exactitud.
fr
Louis le D?bonnaire les affranchit?: il ne fit rien de mieux dans tout son r?gne.
en
Louis the D?bonnaire made them a free people, and this was one of the most prudent regulations during his whole reign.
eu
Konkistatzen diren estatuek gehienetan ez dituzte izaten instituzio indartsuak:
es
Los Estados que se conquistan no est?n ordinariamente en la fuerza de su instituci?n;
fr
Le temps et la servitude avaient adouci leurs m?urs?; ils lui furent toujours fid?lesa.
en
Time and servitude had softened their manners, and they ever after adhered to him with the greatest fidelity.
eu
ustelkeria sartua izaten dute bertan;
es
suelen estar en decadencia o sensiblemente quebrantados;
fr
CHAPITRE IV. QUELQUES AVANTAGES DU PEUPLE CONQUIS.
en
4. Some Advantages of a conquered People
eu
legeak ez dira betetzen; gobernua zapaltzaile bihurtuta egoten da.
es
la corrupci?n ha penetrado en ellos, las leyes no se cumplen, el gobierno se ha hecho m?s o menos opresor.
fr
Les ?tats que l'on conquiert ne sont pas ordinairement dans la force de leur institution.
en
Conquered countries are, generally speaking, degenerated from their original institution.
eu
Nola zalantzan jarri halako estatu bat ez litzatekeela irabazten irtengo, ez lukeela abantailarik aterako konkistatik bertatik, konkista hori suntsitzaile ez izanez gero?
es
?Qui?n duda que un Estado en esas condiciones encontrar? ventaja en la conquista, si no fuere de estructura?
fr
les lois y ont cess? d'?tre ex?cut?es?; le gouvernement est devenu oppresseur.
en
Corruption has crept in, the execution of the laws has been neglected, and the government has grown oppressive.
eu
Gobernu bat, bere burua erreformatzeko gauza ez bada, zer galduko luke birfundatuko balute?
es
Un gobierno que ha llegado al punto de no poder reformarse por s? mismo, ?qu? perder?a en que una invasi?n lo refundiera?
fr
Qui peut douter qu'un ?tat pareil ne gagn?t et ne tir?t quelques avantages de la conqu?te m?me, si elle n'?tait pas destructricea?!
en
Who can question but such a state would be a gainer, and derive some advantages, from the very conquest itself, if it did not prove destructive?
eu
Konkistatzaile bat herri batean sartutakoan, non aberatsak, mila trikimailuz eta jukutriaz, usurpatzeko ezin konta ahala bitarteko landu dituen, non zoritxarrekoa, gehiegikeria uste zituenak lege bihurtzen ikusteagatik negarrez, zapalduta dagoen, eta zapalkuntza sentitzea bere akats bat dela uste duen;
es
El conquistador que entra en un pueblo, donde con mil ardiles y artificios practican los ricos una infinidad de medios de usurpar;
fr
Un gouvernement parvenu au point o? il ne peut plus se r?former lui-m?me, que perdrait-il ? ?tre refondub??
en
When a government has arrived at that degree of corruption as to be incapable of reforming itself, it would not lose much by being newly moulded.
eu
konkistatzaile batek, diot, dena alda dezake; ezkutuko tirania da bortizkeria jasaten duen lehen gauza.
es
gimen los pobres viendo convertidos en leyes los abusos; donde reina la desconfianza y no se cree en la justicia, ?no puede el conquistador acabar ante todo con la hip?crita y sorda tiran?a reinante?
fr
Un conqu?rant qui entre chez un peuple, o?, par mille ruses et mille artifices, le riche s'est insensiblement pratiqu? une infinit? de moyens d'usurper?; o? le malheureux qui g?mit, voyant ce qu'il croyait des abus devenir des lois, est dans l'oppression, et croit avoir tort de la sentir?; un conqu?rant, dis-je, peut d?router tout, et la tyrannie sourde est la premi?re chose qui souffre la violence.
en
A conqueror who enters triumphant into a country where the moneyed men have, by a variety of artifices, insensibly arrived at innumerable ways of encroaching on the public, where the miserable people, who see abuses grown into laws, are ready to sink under the weight of oppression, yet think they have no right to apply for redress-a conqueror, I say, may make a total change, and then the tyranny of those wretches will be the first thing exposed to his resentment.
eu
Ikusi izan dira, adibidez, zerga-biltzaileek zapaldutako estatu batzuk lasaitu ederra hartzen konkistatuak izan eta gero, konkistatzaileak ez zuelako legezko printzeak zituen konpromisoak ez premiak.
es
Ha habido Estados oprimidos por los traficantes, que han sido salvados por un conquistador desligado de los compromisos y de las necesidades del pr?ncipe leg?timo.
fr
On a vu, par exemple, des ?tats opprim?s par les traitants, ?tre soulag?s par le conqu?rant, qui n'avait ni les engagements ni les besoins qu'avait le prince l?gitime.
en
We have beheld, for instance, countries oppressed by the farmers of the revenues, and eased afterwards by the conqueror, who had neither the engagements nor wants of the legitimate prince.
eu
Konkistatzaileak berak zuzendu gabe ere, zuzendu egiten ziren gehiegikeriak.
es
Los abusos quedaban de hecho corregidos sin que el conquistador los corrigiera.
fr
Les abus se trouvaient corrig?s, sans m?me que le conqu?rant les corrige?t.
en
Even the abuses have been often redressed without any interposition of the conqueror.
eu
Batzuetan nazio konkistatzailearen urritasunak garaituei beharrezko zutena uztera behartu du nazio konkistatzailea bera, legezko printzearen mende zeudenean ukatu egiten zitzaielarik.
es
Algunas veces, la frugalidad del pueblo conquistador le ha permitido dejarle al pueblo vencido lo necesario para su existencia y que el pr?ncipe leg?timo le habr?a quitado.
fr
Quelquefois la frugalit? de la nation conqu?rante l'a mise en ?tat de laisser aux vaincus le n?cessaire, qui leur ?tait ?t? sous le prince l?gitime.
en
Sometimes the frugality of a conquering nation has enabled them to allow the conquered those necessaries of which they had been deprived under a lawful prince.
eu
Konkista batek aurreiritzi kaltegarriak desegin ditzake; eta nazio bat jeinu hoberen baten mende jarri, horrela esaterik balego.
es
Una conquista, adem?s, pudiera destruir preocupaciones a?ejas y nocivas, cambiando as? hasta el genio de la naci?n conquistada.
fr
Une conqu?te peut d?truire les pr?jug?s nuisibles, et mettre, si j'ose parler ainsi, une nation sous un meilleur g?nie.
en
A conquest may destroy pernicious prejudices, and lay, if I may presume to use the expression, the nation under a better genius.
eu
Zer on eraman zieten espainiarrek mexikarrei?
es
?Cu?nto bien hubieran podido hacerles los espa?oles a los mexicanos!
fr
Quel bien les Espagnols ne pouvaient-ils pas faire aux Mexicains??
en
What good might not the Spaniards have done to the Mexicans?
eu
Erlijio gozo bat zeukaten haiei emateko;
es
Pod?an haberles llevado una religi?n m?s blanda que la suya:
fr
Ils avaient ? leur donner une religion douce?;
en
They had a mild religion to impart to them;
eu
superstizio eroa eraman zieten.
es
les llevaron una superstici?n furiosa.
fr
ils leur apport?rent une superstition furieuse.
en
but they filled their heads with a frantic superstition.
eu
Esklaboak libre egitea bazeukaten;
es
Pudieron hacer a los que eran esclavos:
fr
Ils auraient pu rendre libres les esclaves?;
en
They might have set slaves at liberty;
eu
eta esklabo bihurtu zituzten gizaki libreak.
es
hicieron esclavos a los que eran libres.
fr
et ils rendirent esclaves les hommes libres.
en
they made freemen slaves.
eu
Giza sakrifizioez argia egitea bazeukaten;
es
Pudieron hacerles ver que los sacrificios humanos era il?citos:
fr
Ils pouvaient les ?clairer sur l'abus des sacrifices humains?;
en
They might have undeceived them with regard to the abuse of human sacrifices;
eu
horren ordez, sarraskitu egin zituzten.
es
prefirieron exterminarlos.
fr
au lieu de cela, ils les extermin?rent.
en
instead of that they destroyed them.
eu
Ez nuke inoiz amaituko, egin ez zituzten on guztiak eta egin zituzten gaitz guztiak kontatuko banitu.
es
No acabar?a nunca si quisiera decir todo lo bueno que no hicieron y todo lo malo que pusieron en ejecuci?n.
fr
Je n'aurais jamais fini si je voulais raconter tous les biens qu'ils ne firent pas, et tous les maux qu'ils firent.
en
Never should I have finished, were I to recount all the good they might have done, and all the mischief they committed.
eu
Konkistatzaileari dagokio egin dituen kalteak konpontzea.
es
Al conquistador le toca reparar, en parte, los da?os que haya hecho.
fr
C'est ? un conqu?rant ? r?parer une partie des maux qu'il a faits.
en
It is a conqueror's business to repair a part of the mischief he has occasioned.
eu
Honela definitzen dut konkista-eskubidea:
es
He aqu? mi definici?n del derecho de conquista:
fr
Je d?finis ainsi le droit de conqu?te?:
en
The right, therefore, of conquest I define thus:
eu
eskubide beharrezkoa, legezkoa eta zorigaitzekoa, beti zor izugarri handia uzten duena, giza izaerarekikoak kitatzeko.
es
Es un derecho leg?timo y un mal necesario, que siempre le deja al conquistador una deuda inmensa con la naturaleza humana.
fr
un droit n?cessaire, l?gitime et malheureux, qui laisse toujours ? payer une dette immense, pour s'acquitter envers la nature humaine.
en
a necessary, lawful, but unhappy power, which leaves the conqueror under a heavy obligation of repairing the injuries done to humanity.
eu
V. KAPITULUA. Gelon, Sirakusako erregea
es
CAPITULO V: GELON, REY DE SIRACUSA
fr
CHAPITRE V. G?LON, ROI DE SYRACUSE.
en
5. Gelon, King of Syracuse
eu
Historiak kontatu digun bake-hitzarmenik ederrena, nik uste, Gelonek kartagotarrekin egin zuena da.
es
El m?s hermoso tratado de paz de que haya hablado la historia, creo que es el que hizo Gel?n con los cartagineses.
fr
Le plus beau trait? de paix dont l'histoire ait parl? est, je crois, celui que G?lon fit avec les Carthaginois.
en
The noblest treaty of peace ever mentioned in history is, in my opinion, that which Gelon made with the Carthaginians.
eu
Haurrak inmolatzeko ohitura ezaba zezaten nahi zuen.
es
Exig?a que ?stos abolieran las costumbres de inmolar a sus hijos.
fr
Il voulut qu'ils abolissent la coutume d'immoler leurs enfants.
en
He insisted upon their abolishing the custom of sacrificing their children.
eu
Horra zer gauza miresgarria!
es
?Cosa admirable!
fr
Chose admirable?!
en
Glorious, indeed!
eu
Hirurehun mila kartagotar garaitu ondoren, haiei baizik balio ez zien zerbait exijitu zien;
es
despu?s de haber derrotado a trescientos mil cartagineses, imponerles una condici?n m?s ?til para ellos que para quien la impon?a, mejor dicho, que no interesaba m?s que a ellos.
fr
Apr?s avoir d?fait trois cent mille Carthaginois, il exigeait une condition qui n'?tait utile qu'? eux, ou plut?t il stipulait pour le genre humain.
en
After having defeated three hundred thousand Carthaginians, he required a condition that was advantageous only to themselves, or rather he stipulated in favor of human nature.
eu
edota gizateriarentzat pentsatutakoa.
es
Estipulaba, no en provecho propio sino del g?nero humano.
fr
 
en
 
eu
Baktriarrek zakurtzar batzuetara botatzen zituzten guraso zaharrak; Alexandrok debekatu egin zien, eta supersitzioaren gainean lortutako garaitza izan zen hori.
es
Los bactrianos hac?an que sus padres, en la vejez, fueran comidos por los perros; Alejandro les prohibi? que as? lo hicieran; fue un triunfo conseguido sobre la superstici?n.
fr
Les Bactriens faisaient manger leurs p?res vieux ? de grands chiens?: Alexandre le leur d?fendit?; et ce fut un triomphe qu'il remporta sur la superstitiona.
en
The Bactrians exposed their aged fathers to be devoured by large mastiffs-a custom suppressed by Alexander, whereby he obtained a signal triumph over superstition.
eu
VI. KAPITULUA. Konkistatu egiten duen errepublika batez
es
CAPITULO VI: DE UNA REPUBLICA INVASORA
fr
CHAPITRE VI. D'UNE R?PUBLIQUE QUI CONQUIERT.
en
6. Of Conquest made by a Republic
eu
Gauzen berezkoaren kontra doa, konstituzio federatibo batean, estatu konfederatu batek beste bat konkistatzea, garai hauetan suitzarren artean ikusi dugun bezala.
es
En una rep?blica federativa, no es natural que uno de los Estados invada otro, como se ha visto recientemente en Suiza.
fr
Il est contre la nature de la chose que, dans une constitution f?d?rative, un ?tat conf?d?r? conqui?re sur l'autre, comme nous avons vu de nos jours chez les Suisses.
en
It is contrary to the nature of things that in a confederate government one state should make any conquest over another, as in our days we have seen in Switzerland.
eu
Errepublika federatibo mistoetan, non elkartea errepublika txikiz eta monarkia txikiz osatua den, hori ez da hain harrigarria.
es
En las confederaciones mixtas, esto es, peque?as rep?blicas y peque?as monarqu?as, la cosa no ser?a tan rara.
fr
Dans les r?publiques f?d?ratives mixtes, o? l'association est entre de petites r?publiques et de petites monarchies, cela choque moins.
en
In mixed confederate republics, where the association is between petty republics and monarchies, of a small extent, this is not so absurd.
eu
Gauzen berezkoaren kontra doa, halaber, errepublika demokratiko batek demokraziaren baitan sartzen jakingo ez luketen hiriak konkistatzea.
es
Tambi?n es contrario a la Naturaleza el que una rep?blica democr?tica pretenda conquistar ciudades que no quepan en la esfera de su democracia.
fr
Il est encore contre la nature de la chose qu'une r?publique d?mocratique conqui?re des villes qui ne sauraient entrer dans la sph?re de la d?mocratie.
en
Contrary is it also to the nature of things that a democratic republic should conquer towns which cannot enter into the sphere of its democracy.
eu
Konkistatutako herriak subiranotasunaren pribilegioez gozatu behar luke, erromatarrek hasieran ezarri zuten bezala.
es
Es preciso que el pueblo conquistado pueda gozar de los privilegios de su soberan?a, como en sus comienzos lo establecieron los romanos.
fr
Il faut que le peuple conquis puisse jouir des privil?ges de la souverainet?, comme les Romains l'?tablirent au commencement.
en
It is necessary that the conquered people should be capable of enjoying the privileges of sovereignty as was settled in the very beginning among the Romans.
aurrekoa | 245 / 53 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus