Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
merkataritza, Marseilarena;
es
la tranquilidad p?blica el de las leyes de China;
fr
la tranquillit? publique, celui des lois de la Chine?;
en
public tranquillity, that of the laws of China:
eu
lasaitasun publikoa, Txinako legeena;
es
la navegaci?n era el objeto de los rodios;
fr
la navigation, celui des lois des Rhodiens?;
en
navigation, that of the laws of Rhodes;
eu
nabigazioa, Rodasko legeena;
es
la libertad natural era el ?nico objeto de los pueblos salvajes;
fr
la libert? naturelle, l'objet de la police des sauvages?;
en
natural liberty, that of the policy of the Savages;
eu
libertate naturala, basatien legeriarena; printzearen gozamena, oro har, estatu despotikoena;
es
los pueblos desp?ticos ten?an por ?nico o principal objeto la satisfacci?n del pr?ncipe;
fr
en g?n?ral, les d?lices du prince, celui des ?tats despotiques?;
en
in general, the pleasures of the prince, that of despotic states;
eu
erregearen eta Estatuaren loria, monarkiena;
es
las monarqu?as su gloria y la del Estado;
fr
sa gloire et celle de l'?tat, celui des monarchies?;
en
that of monarchies, the prince's and the kingdom's glory;
eu
partikular bakoitzaren independentzia da Poloniako legeen xedea, baina hortik denen zapalkuntza dator.
es
la independencia de cada individuo es el objeto de las leyes de Polonia, de lo que resulta una opresi?n general.
fr
l'ind?pendance de chaque particulier est l'objet des lois de Pologne?; et ce qui en r?sulte, l'oppression de tous.
en
the independence of individuals is the end aimed at by the laws of Poland, thence results the oppression of the whole.
eu
Munduan bada nazio bat, bere Konstituzioaren xede zuzenekotzat libertate politikoa daukana.
es
Pero hay tambi?n en el mundo una naci?n cuyo c?digo constitucional tiene por objeto la libertad pol?tica.
fr
Il y a aussi une nation dans le monde qui a pour objet direct de sa constitution la libert? politique.
en
One nation there is also in the world that has for the direct end of its constitution political liberty.
eu
Zein printzipiotan oinarritzen den aztertuko dugu.
es
Vamos a examinar los principios fundamentales de su Constituci?n.
fr
Nous allons examiner les principes sur lesquels elle la fonde.
en
We shall presently examine the principles on which this liberty is founded;
eu
Printzipioak onak badira, libertatea ispilu batean bezala agertuko da han.
es
Si son buenos, en ellos veremos la libertad como en un espejo.
fr
S'ils sont bons, la libert? y para?tra comme dans un miroir.
en
if they are sound, liberty will appear in its highest perfection.
eu
Konstituzioan libertate politikoa aurkitzeko, ez da neke handirik hartu behar.
es
Para descubrir la libertad pol?tica en la Constituci?n no hace falta buscarla.
fr
Pour d?couvrir la libert? politique dans la constitution, il ne faut pas tant de peine.
en
To discover political liberty in a constitution, no great labor is requisite.
eu
Non dagoen ikus badaiteke, aurkitu bada, zergatik bilatu?
es
Si podemos verla donde est?, si la hemos encontrado en los principios, ?qu? m?s queremos?
fr
Si on peut la voir o? elle est, si on l'a trouv?e, pourquoi la chercher??
en
If we are capable of seeing it where it exists, it is soon found, and we need not go far in search of it.
eu
VI. KAPITULUA. Ingalaterrako Konstituzioaz
es
CAPITULO VI: DE LA CONSTITUCION DE INGLATERRA
fr
CHAPITRE VI. DE LA CONSTITUTION D'ANGLETERRE.
en
6. Of the Constitution of England
eu
Estatu bakoitzean hiru botere-mota daude:
es
En cada Estado hay tres clases de poderes:
fr
Il y a dans chaque ?tat trois sortes de pouvoirs?:
en
In every government there are three sorts of power:
eu
botere legegilea, jendeen zuzenbideari dagozkion gauzen botere betearazlea, eta zuzenbide zibilari dagozkion gauzen botere betearazlea.
es
el poder legislativo, el poder ejecutivo de las cosas relativas al derecho de gentes, y el poder ejecutivo de las cosas que dependen del derecho civil.
fr
la puissance l?gislative, la puissance ex?cutrice des choses qui d?pendent du droit des gens, et la puissance ex?cutrice de celles qui d?pendent du droit civil.
en
the executive in respect to things dependent on the law of nations; and the executive in regard to matters that depend on the civil law.
eu
Lehenaren bidez, printze edo magistratuak legeak egiten ditu denboraldi batez edo beti, eta egindakoak zuzentzen edo indargabetzen ditu.
es
En virtud del primero, el pr?ncipe o jefe del Estado hace leyes transitorias o definitivas, o deroga las existentes.
fr
Par la premi?re, le prince ou le magistrat fait des lois pour un temps ou pour toujours, et corrige ou abroge celles qui sont faites.
en
By virtue of the first, the prince or magistrate enacts temporary or perpetual laws, and amends or abrogates those that have been already enacted.
eu
Bigarrenaren bidez, bakea edo gerra egiten du, enbaxadak bidaltzen edo hartzen ditu, segurtasuna ezartzen, inbasioei aurre egiteko neurriak hartzen.
es
Por el segundo, hace la paz o la guerra, env?a y recibe embajadas, establece la seguridad p?blica y precave las invasiones.
fr
Par la seconde, il fait la paix ou la guerre, envoie ou re?oit des ambassades, ?tablit la s?ret?, pr?vient les invasions.
en
By the second, he makes peace or war, sends or receives embassies, establishes the public security, and provides against invasions.
eu
Hirugarrenagatik, delituak zigortzen ditu, edo partikularren arteko gorabeherak epaitzen.
es
Por el tercero, castiga los delitos y juzga las diferentes entre particulares.
fr
Par la troisi?me, il punit les crimes, ou juge les diff?rends des particuliers.
en
By the third, he punishes criminals, or determines the disputes that arise between individuals.
eu
Azken honi epaitzeko boterea deituko diogu;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta besteari, Estatuaren botere betearazlea, besterik gabe.
es
Se llama a este ?ltimo poder judicial, y al otro poder ejecutivo del Estado.
fr
On appellera cette derni?re la puissance de juger, et l'autre simplement la puissance ex?cutrice de l'?tat.
en
The latter we shall call the judiciary power, and the other simply the executive power of the state.
eu
Libertate politikoa, hiritar batengan, nork bere segurantzaz duen iritzitik datorren izpiritu-lasaitasun hori da;
es
La libertad pol?tica de un ciudadano es la tranquilidad de esp?ritu que proviene de la confianza que tiene cada uno en su seguridad:
fr
La libert? politique dans un citoyen est cette tranquillit? d'esprit qui provient de l'opinion que chacun a de sa s?ret??;
en
The political liberty of the subject is a tranquillity of mind arising from the opinion each person has of his safety.
eu
eta libertate hori izan dadin, gobernua halakoa izatea behar da, non hiritar bat ezin den beste hiritar baten beldurrez egon.
es
para que esta libertad exista, es necesario un gobierno tal que ning?n ciudadano pueda temer a otro.
fr
et pour qu'on ait cette libert?, il faut que le gouvernement soit tel qu'un citoyen ne puisse pas craindre un autre citoyena.
en
In order to have this liberty, it is requisite the government be so constituted as one man need not be afraid of another.
eu
Botere legegilea eta botere betearazlea pertsona beragan edo magistratura-gorputz berean batuta daudenean, ez da libertaterik;
es
Cuando el poder legislativo y el poder ejecutivo se re?nen en la misma persona o el mismo cuerpo, no hay libertad;
fr
Lorsque dans la m?me personne ou dans le m?me corps de magistrature, la puissance l?gislative est r?unie ? la puissance ex?cutrice, il n'y a point de libert??;
en
When the legislative and executive powers are united in the same person, or in the same body of magistrates, there can be no liberty;
eu
pentsatzekoa baita erregeak berak edo senatuak lege tiranikoak egingo dituztela, modu tiranikoan betearazteko.
es
falta la confianza, porque puede temerse que el monarca o el Senado hagan leyes tir?nicas y las ejecuten ellos mismos tir?nicamente.
fr
parce qu'on peut craindre que le m?me monarque ou le m?me s?nat ne fasse des lois tyranniques pour les ex?cuter tyranniquement.
en
because apprehensions may arise, lest the same monarch or senate should enact tyrannical laws, to execute them in a tyrannical manner.
eu
Ez da libertaterik, halaber, epaitzeko boterea botere legegiletik eta betearazletik bereizita ez badago.
es
No hay libertad si el poder de juzgar no est? bien deslindado del poder legislativo y del poder ejecutivo.
fr
Il n'y a point encore de libert? si la puissance de juger n'est pas s?par?e de la puissance l?gislative et de l'ex?cutrice.
en
Again, there is no liberty, if the judiciary power be not separated from the legislative and executive.
eu
Botere legegilearekin bat eginda balego, hiritarren biziaren eta libertatearen gaineko boterea arbitrarioa litzateke, zeren eta epailea bera bailitzateke legegile.
es
Si no est? separado del poder legislativo, se podr?a disponer arbitrariamente de la libertad y la vida de los ciudadanos; como que juez ser?a legislador.
fr
Si elle ?tait jointe ? la puissance l?gislative, le pouvoir sur la vie et la libert? des citoyens serait arbitraire?:
en
Were it joined with the legislative, the life and liberty of the subject would be exposed to arbitrary control;
eu
Botere betearazlearekin bat eginda balego, epaileak zapaltzaile baten indarra izan lezake.
es
Si no est? separado del poder ejecutivo, el juez podr?a tener la fuerza de un opresor.
fr
car le juge serait l?gislateur.
en
for the judge would be then the legislator.
eu
Galdua litzateke dena, baldin eta pertsona berak, edo nagusien nahiz nobleen nahiz herriaren gorputz berak, hiru botereak balitu:
es
Todo se habr?a perdido si el mismo hombre, la misma corporaci?n de pr?ceres, la misma asamblea del pueblo ejerciera los tres poderes:
fr
Si elle ?tait jointe ? la puissance ex?cutrice, le juge pourrait avoir la force d'un oppresseur.
en
Were it joined to the executive power, the judge might behave with violence and oppression.
eu
legeak egitekoa, ebazpen publikoak egikaritzekoa eta partikularren delituak eta gorabeherak epaitzekoa.
es
el de dictar las leyes, el de ejecutar las resoluciones p?blicas y el de juzgar los delitos o los pleitos entre particulares.
fr
Tout serait perdu si le m?me homme, ou le m?me corps des principaux, ou des nobles, ou du peuple, exer?aient ces trois pouvoirs?: celui de faire des lois, celui d'ex?cuter les r?solutions publiques, et celui de juger les crimes ou les diff?rends des particuliers.
en
There would be an end of everything, were the same man or the same body, whether of the nobles or of the people, to exercise those three powers, that of enacting laws, that of executing the public resolutions, and of trying the causes of individuals.
eu
Europako erresumarik gehienetan, gobernua moderatua da, zeren eta printzeak lehen bi botereak baititu, eta mendekoei uzten baitie hirugarrena.
es
En casi todos los reinos de Europa, el gobierno es moderador; porque el rey ejerce los dos primeros poderes dej?ndoles a sus s?bditos el ejercicio del tercero.
fr
Dans la plupart des royaumes de l'Europe, le gouvernement est mod?r?, parce que le prince, qui a les deux premiers pouvoirs, laisse ? ses sujets l'exercice du troisi?me.
en
Most kingdoms in Europe enjoy a moderate government because the prince who is invested with the two first powers leaves the third to his subjects.
eu
Turkiarren artean, ordea, hiru botereok sultanaren buruan batuta baitaude, despotismo beldurgarria da nagusi.
es
En Turqu?a re?ne el sult?n los tres poderes, de lo cual resulta un despotismo espantoso.
fr
Chez les Turcs, o? ces trois pouvoirs sont r?unis sur la t?te du sultan, il r?gne un affreux despotisme.
en
In Turkey, where these three powers are united in the Sultan's person, the subjects groan under the most dreadful oppression.
eu
Italiako errepubliketan, non hiru botereok batuta baitaude, gure monarkietan baino libertate gutxiago dago.
es
En las rep?blicas de Italia en que los tres poderes est?n reunidos, hay menos libertad que en nuestras monarqu?as.
fr
Dans les r?publiques d'Italie, o? ces trois pouvoirs sont r?unis, la libert? se trouve moins que dans nos monarchies.
en
In the republics of Italy, where these three powers are united, there is less liberty than in our monarchies.
eu
Horregatik ditu gobernuak, irauteko, turkiarren gobernuak bezain bitarteko bortitzak;
es
Y los gobiernos mismos necesitan para mantenerse de medios tan violentos como los usuales del gobierno turco;
fr
Aussi le gouvernement a-t-il besoin, pour se maintenir, de moyens aussi violents que le gouvernement des Turcs?;
en
Hence their government is obliged to have recourse to as violent methods for its support as even that of the Turks;
eu
horren froga dira Estatuaren inkisidoreak, eta salatarien atabaka, non edonork, noiznahi, ohar bat utz dezakeen bere salaketarekin.
es
d?ganlo, si no, los inquisidores de estos y el buz?n en que a cualquiera hora puede un delator depositar su acusaci?n escrita.
fr
t?moin les inquisiteurs d'?tat, et le tronc o? tout d?lateur peut, ? tous les moments, jeter avec un billet son accusation.
en
witness the state inquisitors, and the lion's mouth into which every informer may at all hours throw his written accusations.
eu
Ikus dezagun zein izan daitekeen hiritar baten egoera errepublika horietan.
es
Consid?rese cu?l puede ser la situaci?n de un ciudadano en semejantes rep?blicas.
fr
Voyez quelle peut ?tre la situation d'un citoyen dans ces r?publiques.
en
In what a situation must the poor subject be in those republics!
eu
Magistratura-gorputz berberak, legeen betearazle gisa, bere buruari legegile gisa emana dion botere osoa du.
es
El cuerpo de la magistratura, como ejecutor de las leyes, tiene todo el poder que se haya dado a s? mismo como legislador.
fr
Le m?me corps de magistrature a, comme ex?cuteur des lois, toute la puissance qu'il s'est donn?e comme l?gislateur.
en
The same body of magistrates are possessed, as executors of the laws, of the whole power they have given themselves in quality of legislators.
eu
Errautsi egin dezake Estatua bere borondate orokorrez; eta epaitzeko boterea ere baduenez, suntsitu egin dezake hiritar bakoitza bere borondate partikularrez.
es
Puede imponer su voluntad al Estado; y siendo juez, anular tambi?n la de cada ciudadano.
fr
Il peut ravager l'?tat par ses volont?s g?n?rales, et, comme il a encore la puissance de juger, il peut d?truire chaque citoyen par ses volont?s particuli?res.
en
They may plunder the state by their general determinations; and as they have likewise the judiciary power in their hands, every private citizen may be ruined by their particular decisions.
eu
Botere guztia bat da han;
es
Todos los poderes se reducen a uno solo;
fr
Toute la puissance y est une?;
en
The whole power is here united in one body;
eu
eta, nahiz eta agertu ez printze despotiko bat salatzen duen ospearen arrasto handirik, uneoro sumatzen da.
es
y aunque no se vea la pompa externa que descubre a un pr?ncipe desp?tico, existe el despotismo y se deja sentir a cada instante.
fr
et, quoiqu'il n'y ait point de pompe ext?rieure qui d?couvre un prince despotique, on le sent ? chaque instant.
en
and though there is no external pomp that indicates a despotic sway, yet the people feel the effects of it every moment.
eu
Halaberean, despotiko bihurtu nahi izan duten printze guztiak magistratura guztiak berengan bilduz hasi dira, eta Europako hainbat erregek beren Estatuko kargu handi guztiak.
es
As? los reyes que han querido hacerse absolutos o desp?ticos, han comenzado siempre por reunir en su persona todas las magistraturas; y hay monarcas en Europa que han recogido todos los altos cargos.
fr
Aussi les princes qui ont voulu se rendre despotiques ont-ils toujours commenc? par r?unir en leur personne toutes les magistratures?; et plusieurs rois d'Europe, toutes les grandes charges de leur ?tat.
en
Hence it is that many of the princes of Europe, whose aim has been levelled at arbitrary power, have constantly set out with uniting in their own persons all the branches of magistracy, and all the great offices of state.
eu
Sinetsita nago Italiako errepubliken oinordekotzako aristokrazia hutsa ez dela inondik ere Asiako despotismoaren parekoa.
es
Yo creo que la aristocracia pura, hereditaria, de las rep?blicas de Italia, no responde precisamente al despotismo asi?tico.
fr
Je crois bien que la pure aristocratie h?r?ditaire des r?publiques d'Italie ne r?pond pas pr?cis?ment au despotisme de l'Asie.
en
I allow indeed that the mere hereditary aristocracy of the Italian republics does not exactly answer to the despotic power of the Eastern princes.
eu
Magistratuen ugariak leundu egiten du batzuetan magistratura;
es
La multiplicidad de magistrados suaviza algunas veces la tiran?a de la magistratura;
fr
La multitude des magistrats adoucit quelquefois la magistrature?;
en
The number of magistrates sometimes moderate the power of the magistracy;
eu
noble guztiak ez datoz bat gauza guztietan; hainbat epaimahai eratzen dira, eta elkar orekatzen dute.
es
los nobles que la forman no siempre tienen las mismas intenciones y, como constituyen diversos tribunales, se compensan los rigores.
fr
tous les nobles ne concourent pas toujours aux m?mes desseins?; on y forme divers tribunaux qui se temp?rent.
en
the whole body of the nobles do not always concur in the same design; and different tribunals are erected, that temper each other.
eu
Hala, Venezian, kontseilu handiak legegintza du;
es
En Venecia, el gran consejo legista;
fr
Ainsi, ? Venise, le grand conseilb a la l?gislation?;
en
Thus at Venice the legislative power is in the council, the executive in the pregadi, and the judiciary in the quarantia.
eu
pregadi delakoak, egikaritzea;
es
el pregadi ejecuta;
fr
le pr?gadi, l'ex?cution?; les quaranties, le pouvoir de juger.
en
But the mischief is, that these different tribunals are composed of magistrates all belonging to the same body;
eu
cuarantiek, epaitzeko boterea.
es
los cuarenta juzgan.
fr
Mais le mal est que ces tribunaux diff?rents sont form?s par des magistrats du m?me corps?;
en
which constitutes almost one and the same power.
eu
Baina gaitza honetan datza, epaimahai desberdinok gorputz bereko magistratuz osatuta daudela eta, beraz, botere bakar bat osatzen dutela.
es
Lo malo es que estos diferentes cuerpos lo constituyen personas de una misma casta, de suerte que, en realidad, forman un solo poder.
fr
ce qui ne fait gu?re qu'une m?me puissance.
en
The judiciary power ought not to be given to a standing senate;
eu
Epaitzeko boterea ez zaio eman behar senatu betiraunkor bati, baizik eta, urteko zenbait sasoitan eta legeak agintzen duen bezala, herritarren artetik hartutako pertsonek erabili behar dute epaimahaia eratzeko, premiak eskatzen duen bitartean eta ez luzeago irauten duen epaimahaia.
es
El poder judicial no debe d?rsele a un Senado permanente, sino ser ejercido por personas salidas de la masa popular, peri?dica y alternativamente designada de la manera que la ley disponga, las cuales formen un tribunal que dure poco tiempo, el que exija la necesidad.
fr
La puissance de juger ne doit pas ?tre donn?e ? un s?nat permanent, mais exerc?e par des personnes tir?es du corps du peuple, dans certains temps de l'ann?e, de la mani?re prescrite par la loi, pour former un tribunal qui ne dure qu'autant que la n?cessit? le requiert.
en
it should be exercised by persons taken from the body of the people at certain times of the year, and consistently with a form and manner prescribed by law, in order to erect a tribunal that should last only so long as necessity requires.
eu
Hartara, epaitzeko boterea, hain izugarria gizakien artean, ez egoera bati ez lanbide jakin bati atxikia izanik, ikustezin eta deusez bihurtzen da, nolabait esanda.
es
De este modo se consigue que el poder de juzgar, tan terrible entre los hombres, no sea funci?n exclusiva de una clase o de una profesi?n; al contrario, ser? un poder, por decirlo as?, invisible y nulo.
fr
De cette fa?on, la puissance de juger, si terrible parmi les hommes, n'?tant attach?e ni ? un certain ?tat, ni ? une certaine profession, devient, pour ainsi dire, invisible et nulle.
en
By this method the judicial power, so terrible to mankind, not being annexed to any particular state or profession, becomes, as it were, invisible.
eu
Ez dago epailerik etengabe begien aurrean;
es
No se tienen jueces constantemente a la vista;
fr
On n'a point continuellement des juges devant les yeux?;
en
People have not then the judges continually present to their view;
eu
eta magistraturari zaio beldurra, eta ez magistratuei.
es
podr? temerse a la magistratura, no a los magistrados.
fr
et l'on craint la magistrature, et non pas les magistrats.
en
they fear the office, but not the magistrate.
aurrekoa | 245 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus