Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 61 orrialdea | hurrengoa
eu
Erregerik ez balitz, eta botere betearazlea gorputz legegileko zenbait pertsonari emango balitzaio, ez litzateke libertaterik;
es
Si hubiera monarca, y el poder supremo ejecutor se le confiare a cierto n?mero de personas pertenecientes al cuerpo legislativo, la libertad desaparecer?a;
fr
Que s'il n'y avait point de monarque, et que la puissance ex?cutrice f?t confi?e ? un certain nombre de personnes tir?es du corps l?gislatif, il n'y aurait plus de libert?, parce que les deux puissances seraient unies?;
en
But if there were no monarch, and the executive power should be committed to a certain number of persons selected from the legislative body, there would be an end then of liberty;
eu
izan ere, bi botereak bat eginda leudeke, eta batzuetan-ahalmen moduan, beti-pertsona berberek hartuko lukete parte batean eta bestean.
es
porque estar?an unidos los dos poderes, puesto que las mismas personas tendr?an parte en los dos.
fr
les m?mes personnes ayant quelquefois, et pouvant toujours avoir part ? l'une et ? l'autre.
en
by reason the two powers would be united, as the same persons would sometimes possess, and would be always able to possess, a share in both.
eu
Baldin eta gorputz legegilea denbora luzez egongo balitz bildu gabe, ez litzateke libertaterik.
es
Si el cuerpo legislativo estuviera una larga temporada sin reunirse, tampoco habr?a libertad;
fr
Si le corps l?gislatif ?tait un temps consid?rable sans ?tre assembl?, il n'y aurait plus de libert?.
en
Were the legislative body to be a considerable time without meeting, this would likewise put an end to liberty.
eu
Izan ere, bitarik bat gertatuko litzateke:
es
porque, una de dos:
fr
Car il arriverait de deux choses l'une?:
en
For of two things one would naturally follow:
eu
edota ez litzateke ebazpen legegilerik gehiago, eta Estatua anarkian eroriko litzateke; edota ebazpen horiek botere betearazleak hartuko lituzke, eta botere hau absolutu bihurtuko litzateke.
es
o no habr?a ninguna resoluci?n legislativa, cayendo el Estado en la anarqu?a, o las resoluciones de car?cter legislativo ser?an tomadas por el poder ejecutor, resultando entonces el absolutismo.
fr
ou qu'il n'y aurait plus de r?solution l?gislative, et l'?tat tomberait dans l'anarchie?; ou que ces r?solutions seraient prises par la puissance ex?cutrice, et elle deviendrait absolue.
en
either that there would be no longer any legislative resolutions, and then the state would fall into anarchy; or that these resolutions would be taken by the executive power, which would render it absolute.
eu
Alferrekoa litzateke gorputz legegilea beti bilduta egotea.
es
Ser?a in?til que el cuerpo legislativo estuviera en asamblea permanente;
fr
Il serait inutile que le corps l?gislatif f?t toujours assembl?.
en
It would be needless for the legislative body to continue always assembled.
eu
Hori deserosoa litzateke ordezkarientzat, eta gainera gehiegi arduratuko luke botere betearazlea eta ez luke ezer egikaritzeaz pentsatuko, baizik eta bere pribilegioak eta egikaritzeko lukeen eskubidea defendatzeaz.
es
adem?s de que ser?a molesto para los representantes, dar?a mucho trabajo al poder ejecutivo, que no pensar?a en ejecutar, sino en defender sus prerrogativas y el derecho a ejecutar.
fr
Cela serait incommode pour les repr?sentants, et d'ailleurs occuperait trop la puissance ex?cutrice, qui ne penserait point ? ex?cuter, mais ? d?fendre ses pr?rogatives, et le droit qu'elle a d'ex?cuter.
en
This would be troublesome to the representatives, and, moreover, would cut out too much work for the executive power, so as to take off its attention to its office, and oblige it to think only of defending its own prerogatives, and the right it has to execute.
eu
Are gehiago: baldin eta gorputz legegilea beti bilduta balego, gerta liteke diputatu berriak hilko liratekeen dipututatuen ordez bakarrik izendatzea;
es
A??dase que, si el cuerpo legislativo estuviera continuamente reunido, pudiera suceder que no se ocupara m?s que en suplir con nuevos diputados los puestos vacantes de los que murieran;
fr
De plus, si le corps l?gislatif ?tait continuellement assembl?, il pourrait arriver que l'on ne ferait que suppl?er de nouveaux d?put?s ? la place de ceux qui mourraient?;
en
Again, were the legislative body to be always assembled, it might happen to be kept up only by filling the places of the deceased members with new representatives;
eu
eta, kasu horretan, baldin eta gorputz legegilea behin ustelduko balitz, gaitza erremediorik gabea litzateke.
es
y en tal caso, bastar?a que el cuerpo legislativo se corrompiera un poco para que el mal ya no tuviese remedio.
fr
et, dans ce cas, si le corps l?gislatif ?tait une fois corrompu, le mal serait sans rem?de.
en
and in that case, if the legislative body were once corrupted, the evil would be past all remedy.
eu
Zenbait gorputz legegile bata bestearen atzetik doazenean, herriak, iritzi txarra baitauka egungo gorputz legegileaz, ondoren etorriko denaren gainean ezarriko ditu bere itxaropenak, arrazoiz;
es
Cuando los cuerpos legislativos se van sucediendo unos a otros, el pueblo que tenga mal concepto del que est? en funciones se consolar? con la esperanza de que sea mejor el que siga;
fr
Lorsque divers corps l?gislatifs se succ?dent les uns aux autres, le peuple, qui a mauvaise opinion du corps l?gislatif actuel, porte, avec raison, ses esp?rances sur celui qui viendra apr?s.
en
When different legislative bodies succeed one another, the people who have a bad opinion of that which is actually sitting may reasonably entertain some hopes of the next:
eu
baina beti gorputz berbera balitz, herriak, behin hura ustelduta ikusiz gero, ez lituzke haren legeak batere errespetatuko;
es
pero si siempre es el mismo, el pueblo que se ha visto una vez su corrupci?n ya no espera nada de sus leyes;
fr
Mais si c'?tait toujours le m?me corps, le peuple, le voyant une fois corrompu, n'esp?rerait plus rien de ses lois?;
en
but were it to be always the same body, the people upon seeing it once corrupted would no longer expect any good from its laws;
eu
sumindu edota alferkerian eroriko litzateke.
es
o se enfurecer?, o acabara por caer en la indolencia.
fr
il deviendrait furieux, ou tomberait dans l'indolence.
en
and of course they would either become desperate or fall into a state of indolence.
eu
Gorputz legegileak ez du bere kabuz bildu behar.
es
porque se supone que cuando no est? reunido carece de voluntad;
fr
car un corps n'est cens? avoir de volont? que lorsqu'il est assembl??;
en
For a body is supposed to have no will but when it is met;
eu
Izan ere, ustea da gorputz batek bilduta dagoenean baizik ez daukala borondatea, eta denak batera bilduko ez balira, ez legoke jakiterik zein parte litzatekeen benetan gorputz legegilea:
es
y bastar?a que no se reuniera todo por impulso un?nime para que no se supiera si el verdadero cuerpo legislativo era la parte reunida o la que no se reuniera.
fr
et, s'il ne s'assemblait pas unanimement, on ne saurait dire quelle partie serait v?ritablement le corps l?gislatif?: celle qui serait assembl?e, ou celle qui ne le serait pas.
en
and besides, were it not to meet unanimously, it would be impossible to determine which was really the legislative body; the part assembled, or the other.
eu
bildutakoa, ala bildu gabekoa.
es
Ni ha de tener el derecho de disolverse ?l mismo, porque podr?a ocurrir que no se disolviera nunca:
fr
Que s'il avait droit de se proroger lui-m?me, il pourrait arriver qu'il ne se prorogerait jamais?;
en
And if it had a right to prorogue itself, it might happen never to be prorogued;
eu
Bere jardunaldia luzatzeko eskubidea balu, gerta liteke inoiz ere ez luzatzea, eta hori arriskutsua litzateke botere betearazlearen kontra jardun nahiko balu.
es
lo que ser?a peligroso, en el caso de que quisiera atentar contra el poder ejecutivo.
fr
ce qui serait dangereux dans le cas o? il voudrait attenter contre la puissance ex?cutrice.
en
which would be extremely dangerous, in case it should ever attempt to encroach on the executive power.
eu
Bestalde, garai batzuk besteak baino egokiagoak dira gorputz legegilea batzarrean bil dadin;
es
Por otra parte, en unos tiempos en m?s oportuna que en otros la reuni?n de la asamblea legislativa:
fr
D'ailleurs, il y a des temps plus convenables les uns que les autres pour l'assembl?e du corps l?gislatif?:
en
Besides, there are seasons, some more proper than others, for assembling the legislative body:
eu
beraz, botere betearazleak arautzen du batzar horiek noiz egin eta zenbat iraungo duten, ezagutzen dituen zirkunstantzien arabera.
es
de suerte debe ser el poder ejecutivo quien convoque la asamblea y suspenda sus deliberaciones, con arreglo a circunstancia que debe conocer.
fr
il faut donc que ce soit la puissance ex?cutrice qui r?gle le temps de la tenue et de la dur?e de ces assembl?es, par rapport aux circonstances qu'elle conna?t.
en
it is fit, therefore, that the executive power should regulate the time of meeting, as well as the duration of those assemblies, according to the circumstances and exigencies of a state known to itself.
eu
Baldin eta botere betearazleak ez badu gorputz legegilearen ekimenak geldiarazteko eskubidea, hau despotikoa izango da; izan ere, imajina dezakeen botere guztia eman ahalko baitio bere buruari, beste botere guztiak ezereztuta.
es
Si el poder ejecutivo no tiene el derecho de contener los intentos del legislativo, ?ste ser? un poder desp?tico, porque pudiendo atribuirse toda facultad que se le antoje, anular? todos los dem?s poderes.
fr
Si la puissance ex?cutrice n'a pas le droit d'arr?ter les entreprises du corps l?gislatif, celui-ci sera despotique?; car, comme il pourra se donner tout le pouvoir qu'il peut imaginer, il an?antira toutes les autres puissances.
en
Were the executive power not to have a right of restraining the encroachments of the legislative body, the latter would become despotic; for as it might arrogate to itself what authority it pleased, it would soon destroy all the other powers.
eu
Baina ez da beharrezko botere legegileak ere botere betearazlea geldiarazteko ahalmena izan dezan.
es
Pero no conviene la rec?proca;
fr
Mais il ne faut pas que la puissance l?gislative ait r?ciproquement la facult? d'arr?ter la puissance ex?cutrice.
en
But it is not proper, on the other hand, that the legislative power should have a right to stay the executive.
eu
Izan ere, exekuzioak bere berezko mugak dituenez, alferrekoa da hura mugatzea.
es
el poder legislativo no debe tener la facultad de poner trabas al ejecutivo, porque la ejecuci?n tiene sus l?mites en su naturaleza y es in?til limitarla:
fr
Car, l'ex?cution ayant ses limites par sa nature, il est inutile de la borner?;
en
For as the execution has its natural limits, it is useless to confine it;
eu
Gainera, botere betearazlea unean uneko gauzen gainean erabiltzen da beti.
es
por otra parte, el poder ejecutor se ejerce siempre en cosas moment?neas.
fr
outre que la puissance ex?cutrice s'exerce toujoursc sur des choses momentan?es.
en
besides, the executive power is generally employed in momentary operations.
eu
Erromako tribunoen boterea akastuna zen: legegintza ez ezik, exekuzioa ere geldiarazten zuelako, eta horrek gaitz handiak ekartzen zituen.
es
Y el poder de los tribunales de Roma era vicioso, porque no se paraba solamente en la legislaci?n, sino que se extend?a a la ejecuci?n, de lo que resultaban grandes males.
fr
Et la puissance des tribuns de Rome ?tait vicieuse, en ce qu'elle arr?tait non-seulement la l?gislation, mais m?me l'ex?cution?: ce qui causait de grands maux.
en
The power, therefore, of the Roman tribunes was faulty, as it put a stop not only to the legislation, but likewise to the executive part of government;
eu
Baina Estatu libre batean, botere legegileak botere betearazlea geldiarazteko eskubidea eduki behar ez badu ere, badu eta izan behar du berak egindako legeak nola bete diren aztertzeko ahalmena;
es
Pero si el poder legislativo, en un Estado libre, no debe inmiscuirse en las funciones del ejecutivo ni paralizarlas, tiene el derecho y debe tener la facultad de examinar de qu? manera las leyes que ?l ha hecho han sido ejecutadas.
fr
Mais si, dans un ?tat libre, la puissance l?gislative ne doit pas avoir le droit d'arr?ter la puissance ex?cutrice, elle a droit, et doit avoir la facult? d'examiner de quelle mani?re les lois qu'elle a faites ont ?t? ex?cut?es?;
en
which was attended with infinite mischief. But if the legislative power in a free state has no right to stay the executive, it has a right and ought to have the means of examining in what manner its laws have been executed;
eu
eta hori da gobernu honek Kreta eta Lazedemoniakoen gainean duen abantaila, bi leku horietan kofmeek eta eforoek ez baitzuten beren administrazioaldiaz konturik ematen.
es
Es la ventaja que tiene este gobierno sobre el de Creta y el de Lacedemonia, donde el cosmos y los ?foros no daban cuenta de su administraci?n.
fr
et c'est l'avantage qu'a ce gouvernement sur celui de Cr?te et de Lac?d?mone, o? les Cosmes et les ?phores ne rendaient point compte de leur administration.
en
an advantage which this government has over that of Crete and Sparta, where the Cosmi and the Ephori gave no account of their administration.
eu
Baina, dena dela azterketa hori, gorputz legegileak ez du izan behar egikaritzen aritzen den pertsona eta, beraz, pertsona horren jokabidea epaitzeko gaitasuna.
es
la conducta y la persona de ?ste deben ser indiscutibles, sagradas, porque su persona tan necesaria al Estado, para que el cuerpo legislativo no se haga tir?nico, desde el momento que fuera acusada y juzgada la libertad desaparecer?a.
fr
Mais, quel que soit cet examen, le corps l?gislatif ne doit point avoir le pouvoir de juger la personne, et par cons?quent la conduite de celui qui ex?cute.
en
But whatever may be the issue of that examination, the legislative body ought not to have a power of arraigning the person, nor, of course, the conduct, of him who is intrusted with the executive power.
eu
Pertsona horrek sakratua izan behar du;
es
En este caso el Estado dejar?a de ser una monarqu?a:
fr
Sa personne doit ?tre sacr?e, parce qu'?tant n?cessaire ? l'?tat pour que le corps l?gislatif n'y devienne pas tyrannique, d?s le moment qu'il serait accus? ou jug?, il n'y aurait plus de libert?.
en
His person should be sacred, because as it is necessary for the good of the state to prevent the legislative body from rendering themselves arbitrary, the moment he is accused or tried there is an end of liberty.
eu
zeren eta, Estatuarentzat beharrezkoa izanik gorputz legegilea tiraniko bihur ez dadin, akusatu edo epaituko luketen unetik aurrera ez bailitzateke libertaterik gehiago.
es
 
fr
 
en
 
eu
Kasu horretan, Estatua ez litzateke monarkia izango, baizik eta libre ez den errepublika bat.
es
ser?a una rep?blica sin libertad.
fr
Dans ce cas l'?tat ne serait point une monarchie, mais une r?publique non libre.
en
In this case the state would be no longer a monarchy, but a kind of republic, though not a free government.
eu
Baina egikaritzen duenak ezin du gaizki egikaritu konseilari gaiztoak eduki gabe, ministro gisa legeak gorrotatzen dituztenak, nahiz eta gizon gisa beren lege horiek on egiten dieten;
es
Pero como el que ejecuta no puede hacerlo mal, sino por culpa de malos consejeros, que odian las leyes como ministros, ?stos son los que deben ser perseguidos y penados.
fr
Mais comme celui qui ex?cute ne peut ex?cuter mal sans avoir des conseillers m?chants, et qui ha?ssent les lois comme ministres, quoiqu'elles les favorisent comme hommes, ceux-ci peuvent ?tre recherch?s et punis.
en
But as the person intrusted with the executive power cannot abuse it without bad counsellors, and such as have the laws as ministers, though the laws protect them as subjects, these men may be examined and punished-an advantage which this government has over that of Gnidus, where the law allowed of no such thing as calling the Amymones to an account, even after their administration;
eu
beraz, kontseilari horiek bilatu eta zigortu egin daitezke.
es
De no ser as?, el pueblo no recibir?a jam?s satisfacci?n ni podr?a pedir cuenta de las injusticias que se hicieran.
fr
Et c'est l'avantage de ce gouvernement sur celui de Gnide, o? la loi ne permettant point d'appeler en jugement les amymones, m?me apr?s leur administration, le peuple ne pouvait jamais se faire rendre raison des injustices qu'on lui avait faites.
en
and therefore the people could never obtain any satisfaction for the injuries done them.
eu
Eta hori da gobernu horren abantaila Gnidokoaren aldean, non legeak amimoneak epaiketara deitzeko biderik ematen ez zuenez, ezta haien administrazio-aldiaren ondoren ere, herriak inoiz ezin baitzituen jasandako bidegabeez azalpenak eskatu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Nahiz eta, oro har, epaitzeko botereak ez duen egon behar botere legegilearen ezein parterekin lotuta, hiru salbuespen ditu horrek, epaitua izan behar duenaren interes partikularraren gainean oinarritutako hiru salbuespen.
es
Aunque en general no debe juzgar el poder legislativo, hay aqu? tres excepciones fundadas en el inter?s particular del que haya de ser juzgado.
fr
Quoiqu'en g?n?ral la puissance de juger ne doive ?tre unie ? aucune partie de la l?gislative, cela est sujet ? trois exceptions, fond?es sur l'int?r?t particulier de celui qui doit ?tre jug?.
en
Though, in general, the judiciary power ought not to be united with any part of the legislative, yet this is liable to three exceptions, founded on the particular interest of the party accused.
eu
Handikiak bekaizkeriaren arriskupean daude beti, eta herriak epaituko balitu, arriskuan leudeke, eta ez leukakete Estatu libre bateko hiritarrik xumeenak daukan pribilegioaz baliatzerik, hots, bere parekoek epaitua izatekoaz.
es
Los grandes siempre est?n expuestos a la envidia, y si fueran juzgados por el pueblo correr?an peligro, pues no tendr?an el privilegio que el ?ltimo de los ciudadanos tiene en las naciones libres:
fr
Les grands sont toujours expos?s ? l'envie?;
en
The great are always obnoxious to popular envy;
eu
Beraz, nobleek nazioko epaimahai arrunten aurrera ez baina noblez osatutako gorputz legegilearen parte horren aurrera deituak izan behar dute.
es
el de ser juzgado por sus iguales.
fr
et s'ils ?taient jug?s par le peuple, ils pourraient ?tre en danger, et ne jouiraient pas du privil?ge qu'a le moindre des citoyens, dans un ?tat libre, d'?tre jug? par ses pairs.
en
and were they to be judged by the people, they might be in danger from their judges, and would, moreover, be deprived of the privilege which the meanest subject is possessed of in a free state, of being tried by his peers.
eu
Gerta liteke legea, aldi berean begi-zoli eta itsu baita, gogorregia izatea zenbait kasutan.
es
Es preciso, pues, que los nobles comparezcan, no ante los tribunales ordinarios, sino ante la parte del cuerpo legislativo formada por los nobles.
fr
Il faut donc que les nobles soient appel?s, non pas devant les tribunaux ordinaires de la nation, mais devant cette partie du corps l?gislatif qui est compos?e de nobles.
en
The nobility, for this reason, ought not to be cited before the ordinary courts of judicature, but before that part of the legislature which is composed of their own body.
eu
Baina nazioko epaileak, esan dugunez, ez dira legearen hitzak esaten dituen ahoa baizik:
es
Podr?a ocurrir que la ley, que es al mismo tiempo previsora y ciega, fuese, en casos dados, excesivamente rigurosa.
fr
Il pourrait arriver que la loi, qui est en m?me temps clairvoyante et aveugle, serait, en de certains cas, trop rigoureuse.
en
It is possible that the law, which is clear sighted in one sense, and blind in another, might, in some cases, be too severe.
eu
legearen indarra edo gogortasuna leundu ezin duten izaki bizigabeak.
es
Pero los jueces de la naci?n, como es sabido, no son m?s ni menos que la boca que pronuncia las palabras de la ley, seres inanimados que no pueden mitigar la fuerza y el rigor de la ley misma.
fr
Mais les juges de la nation ne sont, comme nous avons dit, que la bouche qui prononce les paroles de la loi?; des ?tres inanim?s qui n'en peuvent mod?rer ni la force ni la rigueur.
en
But as we have already observed, the national judges are no more than the mouth that pronounces the words of the law, mere passive beings, incapable of moderating either its force or rigor.
eu
Beraz, beste abagune batean beharrezkoa zela esan dugun gorputz legegilearen parte hura, beharrezkoa da oraingo honetan ere: bere autoritate gorenari dagokio legea legearen beraren alde leuntzea, legeak bezain epai zorrotzak ez emanez.
es
Por eso es necesario que se constituya en tribunal, y juzgue, la parte del cuerpo legislativo a que dejamos hecha referencia, porque su autoridad suprema puede moderar la ley a favor de la ley misma, dictando un fallo menos riguroso que ella.
fr
C'est donc la partie du corps l?gislatif, que nous venons de dire ?tre, dans une autre occasion, un tribunal n?cessaire, qui l'est encore dans celle-ci?; c'est ? son autorit? supr?me ? mod?rer la loi en faveur de la loi m?me, en pronon?ant moins rigoureusement qu'elle.
en
That part, therefore, of the legislative body, which we have just now observed to be a necessary tribunal on another occasion, also is a necessary tribunal in this; it belongs to its supreme authority to moderate the law in favor of the law itself, by mitigating the sentence.
eu
Gerta liteke, halaber, hiritarren batek, arazo publikoetan, herriaren eskubideak bortxatzea, eta magistratuek zigortzen jakingo edo zigortu nahiko ez lituzketen delituak egitea.
es
Tambi?n podr?a suceder que alg?n ciudadano, en el terreno pol?tico, violara los derechos del pueblo y cometiera delitos que los magistrados ordinarios no supieran o no pudieran castigar:
fr
Il pourrait encore arriver que quelque citoyen, dans les affaires publiques, violerait les droits du peuple, et ferait des crimes que les magistrats ?tablis ne sauraient ou ne voudraient pas punir.
en
It might also happen that a subject intrusted with the administration of public affairs may infringe the rights of the people, and be guilty of crimes which the ordinary magistrates either could not or would not punish.
eu
Baina, oro har, botere legegileak ezin du epaitu; eta are gutxiago kasu partikular horretan, non parte interesatua ordezkatzen duen, hots, herria.
es
pero, en general, no juzga el poder legislativo, no puede hacerlo, y menos en este caso particular en el que se representa a la parte interesada, que es el pueblo.
fr
Mais, en g?n?ral, la puissance l?gislative ne peut pas juger?; et elle le peut encore moins dans ce cas particulier, o? elle repr?sente la partie int?ress?e, qui est le peuple.
en
But, in general, the legislative power cannot try causes: and much less can it try this particular case, where it represents the party aggrieved, which is the people.
eu
Akusatzaile besterik ez dauka izaterik, beraz.
es
El poder legislativo no puede ser m?s que acusador.
fr
Elle ne peut donc ?tre qu'accusatrice.
en
It can only, therefore, impeach.
eu
Baina noren aurrean egingo du akusazioa?
es
?Y ante quien ha de acusar?
fr
Mais devant qui accusera-t-elle??
en
But before what court shall it bring its impeachment?
eu
Bera baino beherago dauden epaimahaien aurrean apalduko ote da? Bera bezala, herriko pertsonez osatuta egonik, hain akusatzaile handiaren itzalak uzkurtuko lituzketen epaimahaien aurrean?
es
?Habr? de rebajarse ante los tribunales ordinarios, inferiores a ?l, y que por esa misma inferioridad habr?an de inclinarse ante la autoridad de tan alto acusador?
fr
Ira-t-elle s'abaisser devant les tribunaux de la loi, qui lui sont inf?rieurs, et d'ailleurs compos?s de gens qui, ?tant peuple comme elle, seraient entra?n?s par l'autorit? d'un si grand accusateur??
en
Must it go and demean itself before the ordinary tribunals, which are its inferiors, and, being composed, moreover, of men who are chosen from the people as well as itself, will naturally be swayed by the authority of so powerful an accuser?
eu
Ez.
es
No:
fr
Non?:
en
No:
eu
Herriaren duintasuna eta partikularraren segurtasuna gordetzeko, herriaren parte legegileak nobleen parte legegilearen aurrean akusatu behar du; honek ez ditu ez haren interes berak, ez grina berak.
es
es indispensable, para conservar la dignidad del pueblo y la seguridad de cada uno, que la parte popular del cuerpo legislativo acuse ante la parte del mismo cuerpo que representa a los nobles, ya que esta parte no tiene las mismas pasiones que aqu?lla ni los mismos intereses.
fr
il faut, pour conserver la dignit? du peuple et la s?ret? du particulier, que la partie l?gislative du peuple accuse devant la partie l?gislative des nobles, laquelle n'a ni les m?mes int?r?ts qu'elle, ni les m?mes passions.
en
in order to preserve the dignity of the people and the security of the subject, the legislative part which represents the people must bring in its charge before the legislative part which represents the nobility, who have neither the same interests nor the same passions.
eu
Horixe da gobernu honek antzinako errepublika gehienen aldean duen abantaila; haietan gehiegikeria hori zegoen, herria aldi berean epaile eta akusatzaile zela.
es
Tales la ventaja que ofrece este gobierno, si se le compara con la mayor parte de las rep?blicas antiguas, en las cuales se daba el abuso de que el pueblo era, al mismo tiempo, juez y acusador.
fr
C'est l'avantage qu'a ce gouvernement sur la plupart des r?publiques anciennes, o? il y avait cet abus, que le peuple ?tait en m?me temps et juge et accusateur.
en
Here is an advantage which this government has over most of the ancient republics, where this abuse prevailed, that the people were at the same time both judge and accuser.
eu
Botere betearazleak, esan bezala, eragozteko duen ahalmenaren bidez hartu behar du parte legegintzan; hori gabe, laster kenduko baitizkiote bere pribilegioak.
es
El poder ejecutivo, como dicho queda, toma parte en la labor legislativa por su facultad de restricci?n o veto, sin la cual se ver?a pronto despojado de sus prerrogativas.
fr
La puissance ex?cutrice, comme nous avons dit, doit prendre part ? la l?gislation par sa facult? d'emp?cher?; sans quoi elle sera bient?t d?pouill?e de ses pr?rogatives.
en
The executive power, pursuant of what has been already said, ought to have a share in the legislature by the power of rejecting; otherwise it would soon be stripped of its prerogative.
eu
Baina botere legegileak exekuzioan parte hartzen badu, botere betearazlea galdu egingo da horrela ere.
es
Pero si el poder legislativo interviniera en las funciones del ejecutivo, este ?ltimo perder?a su autoridad y su eficacia.
fr
Mais si la puissance l?gislative prend part ? l'ex?cution, la puissance ex?cutrice sera ?galement perdue.
en
But should the legislative power usurp a share of the executive, the latter would be equally undone.
aurrekoa | 245 / 61 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus