Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 65 orrialdea | hurrengoa
eu
hil egin zituen senadore gehienak;
es
 
fr
 
en
 
eu
ez zien kontsulta egin geratu zirenei, eta ez zien deitu berak egiten zituen epaiketetara.
es
extermin? a la mayor?a de los senadores y no consult? jam?s a los que dej? con vida.
fr
il extermina la plupart des s?nateurs?;
en
He destroyed most of the senators;
eu
Haren boterea handitu egin zen, baina botere hartan gorrotagarri zena are gorrotagarriago bihurtu zen;
es
Su poder aument?;
fr
il ne consulta plus ceux qui restaient, et ne les appela pas m?me ? ses jugements.
en
those who remained he never consulted;
eu
herriaren boterea usurpatu zuen;
es
pero lo que el poder real ten?a de odioso, en ?l se hizo m?s odioso a?n;
fr
Sa puissance augmenta?;
en
nor did he even so much as summon them to assist at his decisions.
eu
hura gabe egin zituen legeak;
es
usurp? el poder del pueblo;
fr
mais ce qu'il y avait d'odieux dans cette puissance devint plus odieux encore?:
en
Thus his power increased:
eu
are gehiago, haren kontra egin zituen.
es
hizo leyes por s?, no solamente sin el pueblo, sino contra el pueblo.
fr
il usurpa le pouvoir du peuple?; il fit des lois sans lui, il en fit m?me contre lui.
en
but the odium of that power received a new addition, by usurping also the authority of the people, against whose consent he enacted several laws.
eu
Hiru botereak bere pertsonan bilduko zituzkeen, baina herria halako batean gogoratu zen bera zela legegilea, eta hantxe amaitu zen Tarkino.
es
Hubiera reunido los tres poderes en su persona; pero lleg? un momento en que el pueblo, acord?ndose de que era legislador, acab? para siempre con Tarquino.
fr
Il aurait r?uni les trois pouvoirs dans sa personne, mais le peuple se souvint un moment qu'il ?tait l?gislateur, et Tarquin ne fut plus.
en
The three powers were by these means reunited in his person; but the people at a critical minute recollected that they were legislators, and there was an end of Tarquin.
eu
XIII. KAPITULUA. Gogoeta orokorrak Erromako estatuaz, erregeak kanporatu ondoren
es
CAPITULO XIII: REFLEXIONES GENERALES SOBRE EL ESTADO DE ROMADESPUES DE LA EXPULSION DE LOS REYES
fr
CHAPITRE XIII. R?FLEXIONS G?N?RALES SUR L'?TAT DE ROME APR?S L'EXPULSION DES ROIS.
en
13. General Reflections on the State of Rome after the Expulsion of its Kings
eu
Ez dago erromatarrak alde bat uzterik;
es
No es posible desentenderse de los romanos;
fr
On ne peut jamais quitter les Romains?:
en
It is impossible to be tired of so agreeable a subject as ancient Rome:
eu
gaur egun ere, haien hiriburuan, jauregi berriak utzi eta hondakin zaharrak bilatzen dira;
es
hoy mismo, al ir a Roma se prescinde de los palacios modernos para buscar y ver las viejas ruinas;
fr
c'est ainsi qu'encore aujourd'hui, dans leur capitale, on laisse les nouveaux palais pour aller chercher des ruines?;
en
thus strangers at present leave the modern palaces of that celebrated capital to visit the ruins;
eu
halaxe belazeen ederrean atseden hartutako begiak ere, harkaitzak eta mendiak ikustea maite du.
es
as? la mirada que ha contemplado el esmalte de las praderas, gusta de ver las rocas y las monta?as.
fr
c'est ainsi que l'?ila qui s'est repos? sur l'?mail des prairies, aime ? voir les rochers et les montagnes.
en
and thus the eye, after recreating itself with the view of flowery meads, is pleased with the wild prospect of rocks and mountains.
eu
Patrizioen familiek pribilegio handiak izan zituzten betidanik.
es
Las familias patricias hab?an tenido en todo tiempo grandes distinciones y prerrogativas.
fr
Les familles patriciennes avaient eu, de tout temps, de grandes pr?rogatives.
en
The patrician families were at all times possessed of great privileges.
eu
Abantaila haiek, handiak erregeekin, are handiago bihurtu ziren haiek bota eta gero.
es
Si ?stas fueron grandes en tiempo de los reyes, se hicieron m?s importantes despu?s de su expulsi?n.
fr
Ces distinctions, grandes sous les rois, devinrent bien plus importantes apr?s leur expulsion.
en
These distinctions, which were considerable under the kings, became much more important after their expulsion.
eu
Horrek herri xehearen zeloak ekarri zituen, eta apaldu egin nahi izan zituzten.
es
Esto descontentaba a los plebeyos y quisieron limitarlas.
fr
Cela causa la jalousie des pl?b?iens, qui voulurent les abaisser.
en
Hence arose the jealousy of the plebeians, who wanted to reduce them.
eu
Eztabaidak konstituzioaz ziren, gobernua ahuldu gabe; izan ere, magistratuek beren agintea gorde bitartean, berdin zion zein familiatakoak ziren.
es
Hubo contiendas y disputas sobre la Constituci?n, que no perjudicaban en forma alguna a la forma de Gobierno, pues con tal que las magistraturas conserven su autoridad, poco importa que los magistrados sean de unas familias o de otras.
fr
Les contestations frappaient sur la constitution sans affaiblir le gouvernement?: car, pourvu que les magistrats conservassent leur autorit?, il ?tait assez indiff?rent de quelle famille ?taient les magistrats.
en
The contest struck at the constitution, without weakening the government; for it was very indifferent as to what family were the magistrates, provided the magistracy preserved its authority.
eu
Hautabidezko monarkia batek, halakoxea baitzen Erroma, hura sostengatuko duen gorputz aristokratiko indartsua eskatzen du; hori gabe, lehenik tirania edo herri-estatu bihurtzen da.
es
Una monarqu?a selectiva, como la de Roma, supone forzosamente un cuerpo aristocr?tico bastante poderoso para sostenerla, sin lo cual la monarqu?a se trueca sin tardar en tiran?a o en Estado o en Estado popular;
fr
Une monarchie ?lective, comme ?tait Rome, suppose n?cessairement un corps aristocratique puissant qui la soutienne, sans quoi elle se change d'abord en tyrannie ou en ?tat populaire.
en
An elective monarchy, like that of Rome, necessarily supposes a powerful aristocratic body to support it, without which it changes immediately into tyranny or into a popular state.
eu
Baina herri-estatu batek, irauteko, ez dauka familien arteko bereizketa horren beharrik. Horrexegatik patrizioak, erregeen garaian konstituzioaren parte nahitaezkoa izanik, alferreko bihurtu ziren kontsulen garaian;
es
pero un Estado popular no tiene necesidad de familias distinguidas para mantenerse, lo que motiv? que los patricios, tan necesarios a la Constituci?n del tiempo de los reyes, llegaron a ser una parte superflua de la Constituci?n en tiempo de los c?nsules:
fr
Mais un ?tat populaire n'a pas besoin de cette distinction de familles pour se maintenir. C'est ce qui fit que les patriciens, qui ?taient des parties n?cessaires de la constitution du temps des rois, en devinrent une partie superflue du temps des consuls?;
en
But a popular state has no need of this distinction of families to maintain itself. To this it was owing that the patricians, who were a necessary part of the constitution under the regal government, became a superfluous branch under the consuls;
eu
herriak apaldu egin zituen bere burua suntsitu gabe, eta Konstituzioa galbideratu gabe aldatu zuen.
es
el pueblo pudo rebajarlos sin perjuicio alguno y cambiar la Constituci?n sin corromperla.
fr
le peuple put les abaisser sans se d?truire lui-m?me, et changer la constitution sans la corrompre.
en
the people could suppress them without hurting themselves, and change the constitution without corrupting it.
eu
Servio Tuliok patrizioak eraitsi zituenean, Erroma erregeen eskuetatik herriaren eskuetara erori zen.
es
Cuando Servio Tulio hubo rebajado a los patricios, Roma hubo de pasar de las manos de los reyes a las del pueblo.
fr
Quand Servius Tullius eut avili les patriciens, Rome dut tomber des mains des rois dans celles du peuple.
en
After Servius Tullius had reduced the patricians, it was natural that Rome should fall from the regal hands into those of the people.
eu
Baina herriak, patrizioak apaltzean, ez zuen izan beldurrik atzera berriz ere erregeen eskuetan erortzeko.
es
Pero el pueblo pod?a rebajar a los patricios sin temor de caer en manos de los reyes.
fr
Mais le peuple, en abaissant les patriciens, ne dut point craindre de retomber dans celles des rois.
en
But the people had no occasion to be afraid of relapsing under a regal power by reducing the patricians.
eu
Estatu bat bi eratan alda daiteke: edo Konstituzioa zuzendu egiten delako, edo gaiztotu egiten delako.
es
Un Estado puede cambiar de dos maneras; por reforma de la Constituci?n, y porque la misma se corrompa.
fr
Un ?tat peut changer de deux mani?res?: ou parce que la constitution se corrige, ou parce qu'elle se corrompt.
en
A state may alter in two different ways, either by the amendment or by the corruption of the constitution.
eu
Estatuak bere printzipioak gorde baditu, Konstituzioa zuzendu egiten da aldatzen denean;
es
Cuando cambia la Constituci?n, conservando sus principios, es reforma, es correcci?n;
fr
S'il a conserv? ses principes, et que la constitution change, c'est qu'elle se corrige?:
en
If it has preserved its principles and the constitution changes, this is owing to its amendment;
eu
Estatuak bere printzipioak galdu baditu, gaiztotu egiten da Konstituzioa aldatzen denean.
es
cuando se pierde sus principios, es que degenera: cambio es corrupci?n.
fr
s'il a perdu ses principes, quand la constitution vient ? changer, c'est qu'elle se corrompt.
en
if upon changing the constitution its principles are lost, this is because it has been corrrupted.
eu
Erromak, erregeak kanporatu ondoren, demokrazia izan behar zuen.
es
Roma, despu?s de la expulsi?n de los reyes, deb?a ser una democracia.
fr
Rome, apr?s l'expulsion des rois, devait ?tre une d?mocratie.
en
The government of Rome, after the expulsion of the kings, should naturally have been a democracy.
eu
Herriak botere legegilea zuen jadanik;
es
El pueblo ten?a ya el poder legislativo;
fr
Le peuple avait d?j? la puissance l?gislative?:
en
The people had already the legislative power in their hands;
eu
haren aho batezko botoak bota zituen erregeak, eta asmo horretan irauten ez bazuen, tarkinotarrak noiznahi itzul zitezkeen.
es
el sufragio un?nime del pueblo hab?a echado a los reyes, y si no persist?a en su voluntad un?nime en cualquier instante pod?an volver los tarquinos.
fr
c'?tait son suffrage unanime qui avait chass? les rois?; et s'il ne persistait pas dans cette volont?, les Tarquins pouvaient ? tous les instants revenir.
en
it was their unanimous consent that had expelled the Tarquins; and if they had not continued steady to those principles, the Tarquins might easily have been restored.
eu
Haiek bota ondoren zenbait familiaren mende esklabotzan eroriko zela pentsatzeak ez zuen ez buru ez hankarik.
es
Pretender que hab?a querido echarlos para caer en la esclavitud de unas cuantas familias, no es razonable.
fr
Pr?tendre qu'il e?t voulu les chasser pour tomber dans l'esclavage de quelques familles, cela n'?tait pas raisonnable.
en
To pretend that their design in expelling them was to render themselves slaves to a few families is quite absurd.
eu
Beraz, gauzen egoerak zera eskatzen zuen, Erroma demokrazia izatea, eta hala ere ez zen.
es
Exig?a la situaci?n desde entonces una verdadera democracia; no lo era, sin embargo.
fr
La situation des choses demandait donc que Rome f?t une d?mocratie?; et cependant elle ne l'?tait pas.
en
The situation therefore of things required that Rome should have formed a democracy, and yet this did not happen.
eu
Nagusien boterea leundu eta legeak demokraziarantz lerrarazi beharra zegoen.
es
Fue preciso tener a raya el poder de los magnates, poner l?mites al tradicional influjo de los primates y de los pudientes, y que las leyes fueran democr?ticas.
fr
Il fallut temp?rer le pouvoir des principaux, et que les lois inclinassent vers la d?mocratie.
en
There was a necessity that the power of the principal families should be tempered, and that the laws should have a bias to democracy.
eu
Sarritan Estatuak gehiago aurreratzen dira konstituzio batetik bestera oharkabean pasatzean, konstituzio horietako batean edo bestean baino.
es
Sucede a menudo que los Estados florecen m?s en el tr?nsito insensible de una Constituci?n a otra, que lo har?an con una u otra Constituci?n.
fr
Souvent les ?tats fleurissent plus dans le passage insensible d'une constitution ? une autre, qu'ils ne le faisaient dans l'une ou l'autre de ces constitutions.
en
The prosperity of states is frequently greater in the insensible transition from one constitution to another than in either of those constitutions.
eu
Izan ere, orduantxe izaten dira atezuan gobernuaren baliabide guztiak; hiritar guztiek dituzte asmoak;
es
Y es que entonces funcionan con regularidad todos los resortes de gobierno; que todos los ciudadanos abrigan pretensiones;
fr
C'est pour lors que tous les ressorts du gouvernement sont tendus?; que tous les citoyens ont des pr?tentions?;
en
 
eu
elkar erasotzen eta ferekatzen dute; norgehiagoka zintzoa izaten da, batetik gainbeheran datorren konstituzioa defendatzen dutenen eta bestetik nagusitzen dena bultzatzen dutenen artean.
es
que unos a otros se atacan, o se acarician; que existe, en fin, una noble emulaci?n entre los defensores de la Constituci?n que acaba de pasar y los que prefieren la nueva Constituci?n.
fr
qu'on s'attaque ou qu'on se caresse?; et qu'il y a une noble ?mulation entre ceux qui d?fendent la constitution qui d?cline, et ceux qui mettent en avant celle qui pr?vaut.
en
Then it is that all the springs of government are upon the stretch, that the citizens assert their claims, that friendships or enmities are formed amongst the jarring parties, and that there is a noble emulation between those who defend the ancient and those who are strenuous in promoting the new constitution.
eu
XIV. KAPITULUA. Hiru botereen banaketa nola hasi zen aldatzen, erregeak kanporatu ondoren
es
CAPITULO XIV: LA DISTRIBUCION DE LOS TRES PODERES EMPEZO A CAMBIAR DESDE QUE LOS REYES FUERON EXPULSADOS
fr
CHAPITRE XIV. COMMENT LA DISTRIBUTION DES TROIS POUVOIRS COMMEN?A A CHANGER APR?S L'EXPULSION DES ROIS.
en
14. In what Manner the Distribution of the three Powers began to change after the Expulsion of the Kings
eu
Lau gauza zihoazen batez ere Erroman libertatearen kontra:
es
Cuatro cosas, principalmente, imped?an la libertad de Roma.
fr
Quatre choses choquaient principalement la libert? de Rome.
en
There were four things that greatly prejudiced the liberty of Rome.
eu
patrizioek bakarrik lortzen zituzten enplegu sakratu, politiko, zibil eta militarrak;
es
Primera, que ?nicamente los patricios obten?an los empleos religiosos, pol?ticos, civiles y militares;
fr
Les patriciens obtenaient seuls tous les emplois sacr?s, politiques, civils et militaires?;
en
The patricians had engrossed to themselves all public employment whatever;
eu
kontsulatuari botere neurriz gainekoa emana zitzaion;
es
segunda, que se dieron al consulado facultades, un poder exorbitante;
fr
on avait attach? au consulat un pouvoir exorbitant?;
en
an exorbitant power was annexed to the consulate;
eu
herriari gehiegikeriak egiten zitzaizkion;
es
tercera, que el pueblo era despreciado;
fr
on faisait des outrages au peuple?;
en
the people were often insulted;
eu
eta azkenik, ia ez zitzaion inolako eraginpiderik uzten botazioetan.
es
cuarta, que al mismo pueblo se le dejaba escasa influencia o ninguna en los sufragios.
fr
enfin on ne lui laissait presque aucune influence dans les suffrages.
en
and, in fine, they had scarcely any influence at all left in the public suffrages.
eu
Herriak lau gehiegikeria horiexek zuzendu zituen.
es
Estos fueron los cuatro abusos que el pueblo corrigi?: 1?.
fr
Ce furent ces quatre abus que le peuple corrigea.
en
These four abuses were redressed by the people. 1st.
eu
1. Zenbait magistratura plebeioen esku ere izateko modua ezarri zuen;
es
Estableciendo que los plebeyos pod?an aspirar a ciertas magistraturas;
fr
1? Il fit ?tablir qu'il y aurait des magistratures o? les pl?b?iens pourraient pr?tendre?;
en
It was regulated that the plebeians might aspire to some magistracies;
eu
eta pixkanaka, denetan parte hartu ahal izatea lortu zuen, erregearteko aldian izan ezik.
es
poco a poco pudo conseguirse que tuvieran participaci?n en todas, excepto a la de entrerrey.
fr
et il obtint peu ? peu qu'il aurait part ? toutes, except? ? celle d'entre-roi.
en
and by degrees they were rendered capable of them all, except that of Inter-rex.
eu
2. Kontsulatua atalkatu egin zen, eta handik hainbat magistratura sortu ziren: pretoreak eratu ziren, eta auzi pribatuak epaitzeko ahalmena eman zitzaien;
es
2?. Descomponiendo el consulado en varias magistraturas;
fr
2? On d?composa le consulat, et on en forma plusieurs magistratures.
en
2d. The consulate was dissolved into several other magistracies;
eu
kuestoreak izendatu ziren, delitu publikoak epaitzeko;
es
creando los pretores a los que dio poder para juzgar en los asuntos privados;
fr
On cr?a des pr?teurs, ? qui on donna la puissance de juger les affaires priv?es?;
en
pretors were created, on whom the power was conferred of trying private causes;
eu
edilak ezarri ziren, eta poliziaren ardura eman zitzaien;
es
nombrando cuestores, que juzgaban los delitos p?blicos, estableciendo ediles, que se cuidaban de la pol?tica, y tesoreros, encargados de administrar los fondos p?blicos;
fr
on nomma des questeurs pour faire juger les crimes publics, on ?tablit des ?diles, ? qui on donna la police?;
en
questors were nominated for determining those of a criminal nature;
eu
diruzainak egin ziren, diru publikoaren administrazioaz arduratzeko;
es
por la creaci?n de los censores se les quit? a los c?nsules una parte del poder legislativo.
fr
on fit des tr?soriers qui eurent l'administration des deniers publics?;
en
ediles were established for the civil administration;
eu
azkenik, zentsoreak sortu eta hiritarren ohiturak eta Estatuko gorputzen behin-behineko jokabidea arautzen dituen botere legegilearen partea kendu zitzaien kontsulei.
es
Las principales prerrogativas que se le dejaron a los c?nsules, fueron:
fr
enfin, par la cr?ation des censeurs, on ?ta aux consuls cette partie de la puissance l?gislative qui r?gle les m?urs des citoyens, et la police momentan?e des divers corps de l'?tat.
en
treasurers were made for the management of the public money;
eu
Geratu zitzaizkien pribilegio nagusiak hauek izan ziren:
es
presidir los altos cuerpos del Estado, convocar el Senado y mandar los ej?rcitos.
fr
Les principales pr?rogatives qui leur rest?rent furent de pr?sider aux grands ?tats du peuple, d'assembler le s?nat et de commander les arm?es.
en
and, in fine, by the creation of censors the consuls were divested of that part of the legislative power which regulates the morals of the citizens and the transient polity of the different bodies of the state.
eu
herriaren komizio orokorretan buru izatea, senatua biltzarrean biltzea, eta armadaren buru izatea.
es
3?. Las leyes sacras establecieron tribunos que pod?an en todos instantes refrenar a los patricios;
fr
3? Les lois sacr?es ?tablirent des tribuns, qui pouvaient, ? tous les instants, arr?ter les entreprises des patriciens?;
en
The chief privileges left them were, to preside in the great meetings of the people, to assemble the Senate, and to command the armies.
eu
3. Lege sakratuek patrizioen ekimenak noiznahi geldiaraz zitzaketen tribunoak ezarri zituzten, eta irain partikularrak ez ezik, orokorrak ere galarazten zituzten. Azkenik, plebeioek handitu egin zuten erabaki publikoetan zeukaten eragina.
es
y no imped?an solamente las injurias particulares, sino tambi?n las generales. 4?. Aumentando la influencia de los plebeyos en las decisiones p?blicas.
fr
et n'emp?chaient pas seulement les injures particuli?res, mais encore les g?n?rales.
en
3d. The sacred laws appointed tribunes, who had a power of checking the encroachments of the patricians, and prevented not only private but likewise public injuries.
eu
Erromako herria hiru eratan banatuta zegoen:
es
El pueblo romano estaba dividido de tres maneras:
fr
Enfin les pl?b?iens augment?rent leur influence dans les d?cisions publiques.
en
In fine the plebeians increased their influence in the general assemblies.
eu
zenturiaka, kuriaka eta tribuka;
es
por centurias, por curias y por tribus;
fr
Le peuple romain ?tait divis? de trois mani?res?: par centuries, par curies et par tribus?;
en
The people of Rome were divided in three different manners-by centuries, by curi?, and by tribes;
aurrekoa | 245 / 65 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus