Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
zenturiaka, kuriaka eta tribuka;
es
por centurias, por curias y por tribus;
fr
Le peuple romain ?tait divis? de trois mani?res?: par centuries, par curies et par tribus?;
en
The people of Rome were divided in three different manners-by centuries, by curi?, and by tribes;
eu
eta bere botoa ematen zuenean, hiru era horietako batean batzartuta eta antolatuta egoten zen.
es
y cuando daba sus votos, se reun?a y votaba de una de estas tres maneras.
fr
et quand il donnait son suffrage, il ?tait assembl? et form? d'une de ces trois mani?res.
en
and whenever they gave their votes, they were convened in one of those three ways.
eu
Lehenengoan, patrizioek, nagusiek, aberatsek, senatuak-gauza bera ziren gutxi gorabehera-aginte osoa zeukaten;
es
En las centurias, los patricios, los ricos y el Senado ten?an casi toda la autoridad;
fr
Dans la premi?re, les patriciens, les principaux, les gens riches, le s?nat, ce qui ?tait ? peu pr?s la m?me chose, avaient presque toute l'autorit??;
en
In the first the patricians, the leading men, the rich, and the Senate, which was very nearly the same thing, had almost the whole authority;
eu
bigarrenean, gutxiago zeukaten;
es
en las curias ten?an menos;
fr
dans la seconde, ils en avaient moins?:
en
in the second they had less;
eu
hirugarrenean, are gutxiago.
es
en las tribus casi ninguna.
fr
dans la troisi?me, encore moins.
en
and less still in the third.
eu
Zenturiakako banaketa zergen eta ondasunen banaketa zen, pertsonena baino gehiago.
es
La influencia electoral de los patricios era mayor o menor, seg?n que el pueblo formar? de una o de otra manera.
fr
La division par centuries ?tait plut?t une division de cens et de moyens, qu'une division de personnes.
en
The division into centuries was a division rather of estates and fortunes than of persons.
eu
Herri osoa ehun eta hogeita hamahiru zenturiatan banatuta zegoen, zenturia bakoitzak bere botoa zuelarik.
es
Todo el pueblo estaba dividido en 193 centurias, que ten?an cada una un voto.
fr
Tout le peuple ?tait partag? en cent quatre-vingt-treize centuries qui avaient chacune une voix.
en
The whole people were distributed into a hundred and ninety-three centuries, which had each a single vote.
eu
Patrizioek eta nagusiek lehen laurogeita hemezortzi zenturiak eratzen zituzten;
es
Los patricios y primates formaban las 98 centurias;
fr
Les patriciens et les principaux formaient les quatre-vingt-dix-huit premi?res centuries?;
en
The patricians and leading men composed the first nine-eight centuries;
eu
beste hiritar guztiak beste laurogeita hamabost zenturietan sartzen ziren.
es
el resto de los ciudadanos estaba repartido en las 95 restantes.
fr
le reste des citoyens ?tait r?pandu dans les quatre-vingt-quinze autres.
en
and the other nine-five consisted of the remainder of the citizens.
eu
Zatiketa horren arabera, beraz, patrizioak ziren bototan nagusi.
es
Por consiguiente, los patricios eran los due?os del sufragio cuando se votaba por centurias.
fr
Les patriciens ?taient donc, dans cette division, les ma?tres des suffrages.
en
In this division therefore the patricians were masters of the suffrages.
eu
Kuriaka egindako banaketan, patrizioek ez zituzten abantaila berberak.
es
No ten?an los patricios tanta ventaja en la divisi?n por curias, pero ten?an alguna.
fr
Dans la division par curies, les patriciens n'avaient pas les m?mes avantages.
en
In the division into curi?, the patricians had not the same advantages;
eu
Batzuk bazituzten, hala ere.
es
 
fr
 
en
 
eu
Iragarpenak kontsultatu beharra zegoen, zeinen nagusi patrizioak baitziren;
es
Hab?a que consultar a los auspicios, dependientes de los patricios;
fr
Ils en avaient pourtant. Il fallait consulter les auspices, dont les patriciens ?taient les ma?tres?;
en
some, however, they had, for it was necessary to consult the augurs, who were under the direction of the patricians;
eu
ez zegoen herriari proposamenik egiterik aurrez senatuan aurkeztu eta senatu-kontsultuak onetsi gabe.
es
y no pod?a presentarse al pueblo ninguna proposici?n que hubiera sido presentada antes al Senado y aprobada por un Senado consulto.
fr
on n'y pouvait faire de proposition au peuple, qui n'e?t ?t? auparavant port?e au s?nat, et approuv?e par un s?natus-consulte.
en
and no proposal could be made there to the people unless it had been previously laid before the senate, and approved of by a senatus-consultum.
eu
Baina tribukako banaketan, ez iragarpenek ez senatu-kontsultuak zeukaten zereginik, eta patrizioak ez ziren onartuak.
es
Pero en la divisi?n por tribus no hab?a consultor de auspicios ni del Senado, y los patricios no eran admitidos en ellas.
fr
Mais, dans la division par tribus, il n'?tait question ni d'auspices, ni de s?natus-consulte, et les patriciens n'y ?taient pas admis.
en
But, in the division into tribes they had nothing to do either with the augurs or with the decrees of the Senate; and the patricians were excluded.
eu
Alabaina, herria kuriaka egiten saiatzen zen beti zenturiaka egin ohi ziren biltzarrak, eta tribuka kuriaka egiten ziren biltzarrak;
es
El pueblo procur? siempre celebrar por curias los comicios que se acostumbraba celebrar por centurias, y por tribus los que se efectuaban por curias;
fr
Or le peuple chercha toujours ? faire par curies les assembl?es qu'on avait coutume de faire par centuries, et ? faire par tribus les assembl?es qui se faisaient par curies?;
en
Now the people endeavored constantly to have those meetings by curi? which had been customary by centuries, and by tribes those they used to have before by curi?;
eu
horrela, patrizioen eskuetatik plebeioenetara pasatu ziren arazoak.
es
as? fue la influencia pasando poco a poco de los patricios a los plebeyos.
fr
ce qui fit passer les affaires des mains des patriciens dans celles des pl?b?iens.
en
by which means the direction of public affairs soon devolved from the patricians to the plebeians.
eu
Hartara, plebeioek patrizioak epaitzeko eskubidea lortu zutenean-eta hori Koriolanoren arazoarekin hasi zen-, plebeioek tribuka bilduta epaitu nahi izan zituzten, ez zenturiaka;
es
Y cuando los plebeyos alcanzaron el derecho de juzgar a los patricios, lo que empez? en la cuesti?n de coriolano, quisieron juzgarlos reuni?ndose por tribus, no por centurias;
fr
Ainsi, quand les pl?b?iens eurent obtenu le droit de juger les patriciens, ce qui commen?a lors de l'affaire de Coriolan, les pl?b?iens voulurent les juger assembl?s par tribus, et non par centuries?;
en
Thus when the plebeians obtained the power of trying the patricians-a power which commenced in the affair of Coriolanus, they insisted upon assembling by tribes, and not by centuries;
eu
eta herriaren mesedetan tribuno eta edilen magistratura berriak ezarri zirenean, herriak kuria biltzartzea lortu zuen haiek izendatzeko;
es
y luego, al concederse al pueblo el derecho de desempe?ar las nuevas magistraturas (tribunicias y edilicias), obtuvo el mismo pueblo que, para nombrarlas, se celebraran las asambleas por curias;
fr
et lorsqu'on ?tablit en faveur du peuple les nouvelles magistratures de tribuns et d'?diles, le peuple obtint qu'il s'assemblerait par curies pour les nommer?;
en
and when the new magistracies of tribunes and ediles were established in favor of the people, the latter obtained that they should meet by curi? in order to nominate them;
eu
eta bere boterea sendotu zuenean, tribukako biltzar batean izendatuko zituztela lortu zuen.
es
por ?ltimo, cuando se hubo afirmado su poder, consigui? que todos los nombramientos se hicieran por una asamblea por tribus.
fr
et quand sa puissance fut affermie, il obtint qu'ils seraient nomm?s ans une assembl?e par tribus.
en
and after their power was quite settled, they gained so far their point as to assemble by tribes to proceed to this nomination.
eu
XV. KAPITULUA. Nola, errepublikako estatua loratzen ari zenean, Erromak bat-batean galdu zuen bere libertatea
es
CAPITULO XV: DE C?MO, EN EL ESTADO FLORECIENTEDE LA REPUBLICA, ROMA PERDIO SU LIBERTAD
fr
CHAPITRE XV. COMMENT, DANS L'?TAT FLORISSANT DE LA R?PUBLIQUE, ROME PERDIT TOUT A COUP SA LIBERT?.
en
15. In what Manner Rome, in the flourishing State of that Republic, suddenly lost its Liberty
eu
Patrizioen eta plebeioen arteko eztabaiden suan, bigarrenek lege finkoak eman zekizkien eskatu zuten, epaiketak ez zitezen borondate apetatsu baten edo botere arbitrario baten ondorio izan.
es
En el fuego de las disputas entre los patricios y la plebe, pidieron los plebeyos que se les dieran leyes fijas para que los juicios no obedecieran a la voluntad caprichosa de un poder arbitrario.
fr
Dans le feu des disputes entre les patriciens et les pl?b?iens, ceux-ci demand?rent que l'on donn?t des lois fixes, afin que les jugements ne fussent plus l'effet d'une volont? capricieuse, ou d'un pouvoir arbitraire.
en
In the heat of the contests between the patricians and the plebeians, the latter insisted upon having fixed laws, to the end that the public judgments should no longer be the effect of capricious will or arbitrary power.
eu
Erresistentzia askoren ondoren, senatuak onartu egin zuen.
es
Despu?s de bastante resistencia, el Senado consisti?.
fr
Apr?s bien des r?sistances, le s?nat y acquies?a.
en
The Senate, after a great deal of resistance, acquiesced;
eu
Lege horiek osatzeko, dezenbiroak izendatu ziren.
es
Para formular, con la aquiescencia del Senado, las leyes que se ped?an fueron designados los desenviros.
fr
 
en
 
eu
Botere handia eman behar zitzaiela uste izan zen, ia bateraezinak ziren bi parteri legeak eman behar zizkietelako.
es
Se suspendi? el nombramiento de todos los magistrados.
fr
Pour composer ces lois, on nomma des d?cemvirs.
en
and decemvirs were nominated to compose those laws.
eu
Magistratu guztien izendapena eten zen, eta, komizioetan, errepublikako administratzaile bakar hautatu zituzten.
es
Al principio se crey? que deb?a darse gran poder a los desenviros, puesto que hab?an de dar leyes a gentes casi incompatibles unas con otras.
fr
On crut qu'on devait leur accorder un grand pouvoir, parce qu'ils avaient ? donner des lois ? des partis qui ?taient presque incompatibles. On suspendit la nomination de tous les magistrats?;
en
It was thought proper to grant them an extraordinary power, because they were to give laws to parties whose views and interest it was almost impossible to unite.
eu
Kontsulen eta tribunoen botereaz jantzita zeuden.
es
Suspendida la elecci?n de la magistratura, no se eligi? mas que administradores de la rep?blica.
fr
et dans les comices, ils furent ?lus seuls administrateurs de la r?publique.
en
and the decemvirs were chosen in the comitia sole administrators of the republic.
eu
Batak senatua biltzarrean biltzeko eskubidea ematen zien;
es
Estos se encontraron, pues, en posesi?n del poder consular y el poder tribunicio.
fr
Ils se trouv?rent rev?tus de la puissance consulaire et de la puissance tribunitienne.
en
Thus they found themselves invested with the consular and the tribunitial power.
eu
besteak, herria biltzekoa;
es
El primero les daba derecho a reunir el Senado, el segundo los embest?a de la facultad de convocar al pueblo;
fr
L'une leur donnait le droit d'assembler le s?nat?; l'autre, celui d'assembler le peuple?;
en
By one they had the privilege of assembling the senate, by the other that of convening the people;
eu
baina ez zuten deitu ez senatua ez herria.
es
pero no convocaron al pueblo ni al Senado.
fr
mais ils ne convoqu?rent ni le s?nat, ni le peuple.
en
but they assembled neither Senate nor people.
eu
Errepublikan, hamar gizonek botere legegile guztia, botere betearazle guztia, epaiketen botere guztia izan zuten.
es
Diez hombres nada reun?an los tres poderes: el legislativo, el ejecutivo, el judicial.
fr
Dix hommes dans la r?publique eurent seuls toute la puissance l?gislative, toute la puissance ex?cutrice, toute la puissance des jugements.
en
Ten men only of the republic had the whole legislative, the whole executive, and the whole judiciary power.
eu
Erroma Tarkinorena bezain tirania ankerraren mende geratu zen.
es
Roma se vio sometida a una tiran?a tan dura, tan cruel como la de Tarquino.
fr
Rome se vit soumise ? une tyrannie aussi cruelle que celle de Tarquin.
en
Rome saw herself enslaved by as cruel a tyranny as that of Tarquin.
eu
Tarkinok bere gehiegikeriak egiten zituenean, Erroma suminduta zegoen hark usurpatutako botereagatik;
es
Cuando Tarquino ejerc?a sus vejaciones, se indignaba Roma del poder que aqu?l hab?a usurpado;
fr
Quand Tarquin exer?ait ses vexations, Rome ?tait indign?e du pouvoir qu'il avait usurp??;
en
When Tarquin trampled on the liberty of that city, she was seized with indignation at the power he had usurped;
eu
dezenbiroek bereak egin zituztenean, harrituta geratu zen eman zien botereagatik.
es
cuando las cometieron los desenviros, Roma se asombr? del poder que hab?a dado ella misma.
fr
quand les d?cemvirs exerc?rent les leurs, elle fut ?tonn?ea du pouvoir qu'elle avait donn?.
en
when the decemvirs exercised every act of oppression, she was astonished at the extraordinary power she had granted.
eu
Baina zer tirania-mota zen hura, botere politikoa eta militarra arazo zibiletan adituak izateari esker baizik lortu ez zituzten pertsonek gauzatua? Zer tirania-mota zen, abagune hartan hiritarrak Estatu barruan koldar-gobernatuak izatea onar zezaten-eta kanpoan ausart-Estatua defenda zezaten-izatea behar zuena?
es
?Pero qu? sistema de tiran?a era aquel producido por gentes que hab?an obtenido el poder pol?tico y militar por su conocimiento de los asuntos civiles y que, en aquellas circunstancias, necesitan en el interior de la cobard?a de los ciudadanos para que se dejaran gobernar, y en exterior de su bravura para que las defendieran?
fr
Mais quel ?tait ce syst?me de tyrannie, produit par des gens qui n'avaient obtenu le pouvoir politique et militaire que par la connaissance des affaires civiles?; et qui, dans les circonstances de ces temps-l?, avaient besoin au dedans de la l?chet? des citoyens pour qu'ils se laissassent gouverner, et de leur courage au dehors pour les d?fendre??
en
What a strange system of tyranny-a tyranny carried on by men who had obtained the political and military power, merely from their knowledge in civil affairs, and who at that very juncture stood in need of the courage of those citizens to protect them abroad who so tamely submitted to domestic oppression!
eu
Virginiaren heriotzaren ikuskizunak-aitak lotsaren eta libertatearen izenean sakrifikatua-deuseztatu egin zuen dezenbiroen boterea.
es
El espect?culo de la muerte de Virginia inmolada por su padre al pudor y a la libertad, hizo que el poder de los desenviros se desvaneciera.
fr
Le spectacle de la mort de Virginie, immol?e par son p?re ? la pudeur et ? la libert?, fit ?vanouir la puissance des d?cemvirs.
en
The spectacle of Virginia's death, whom her father immolated to chastity and liberty, put an end to the power of the decemvirs.
eu
Denak sentitu ziren libre, denak izan zirelako irainduak;
es
Cada cual se sinti? libre, por haber sido ofendido cada cual.
fr
Chacun se trouva libre, parce que chacun fut offens??:
en
Every man became free, because every man had been injured;
eu
mundu guztia bihurtu zen hiritar, mundu guztia sentitu zelako aita.
es
Todo el mundo se declar? ciudadano, porque todo el mundo se sent?a padre.
fr
tout le monde devint citoyen, parce que tout le monde se trouva p?re.
en
each showed himself a citizen, because each had a tie of the parent.
eu
Senatuak eta herriak berreskuratu egin zuten tirano irrigarriei emandako libertatea.
es
El Senado y pueblo recuperaron una libertad que hab?a sido confiada a unos tiranos rid?culos.
fr
Le s?nat et le peuple rentr?rent dans une libert? qui avait ?t? confi?e ? des tyrans ridicules.
en
The senate and the people resumed a liberty which had been committed to ridiculous tyrants.
eu
Erromako herria beste edozein herri baino gehiago hunkitzen zuten ikuskizunek:
es
El pueblo romano, m?s que ninguno se impresionaba, se conmov?a por los espect?culos;
fr
Le peuple romain, plus qu'un autre, s'?mouvait par les spectacles.
en
No people were so easily moved by public spectacles as the Romans.
eu
Lukreziaren gorpu odolduaren ikuskizunak eman zion azkena erregetzari.
es
el del cuerpo ensangrentado de Lucrecia puso t?rmino a la monarqu?a;
fr
Celui du corps sanglant de Lucr?ce fit finir la royaut?.
en
That of the impurpled body of Lucretia put an end to the regal government.
eu
Plazan zauriz beteta agertu zen zordunak, errepublikaren forma aldarazi zuen.
es
el deudor que, llen? de heridas, se present? en la plaza fue lo bastante para hacer cambiar la forma de la rep?blica;
fr
Le d?biteur, qui parut sur la place, couvert de plaies, fit changer la forme de la r?publique.
en
The debtor who appeared in the Forum covered with wounds caused an alteration in the republic.
eu
Virginiaren ikuskizunak dezenbiroak botarazi zituen.
es
la inmolaci?n de Virginia hizo que los desenviros fuesen expulsados.
fr
La vue de Virginie fit chasser les d?cemvirs.
en
The decemvirs owed their expulsion to the tragedy of Virginia.
eu
Manlio kondenarazteko, Kapitolioaren bista kendu behar izan zitzaion herriari.
es
Para hacer que se condenara a Manlio, fue preciso que se le quitar? al pueblo la vista del capitolio;
fr
Pour faire condamner Manlius, il fallut ?ter au peuple la vue du Capitole.
en
To condemn Manlius, it was necessary to keep the people from seeing the Capitol.
eu
Zesarren jantzi odolduek esklabotzara itzularazi zuten Erroma.
es
la toga ensangrentada de C?sar volvi? a sumir a Roma en la servidumbre.
fr
La robe sanglante de C?sar remit Rome dans la servitude.
en
C?sar's bloody garment flung Rome again into slavery.
eu
XVI. KAPITULUA. Errepublika erromatarreko botere legegileaz
es
No hab?a derechos que disputarse en el gobierno de los decenviros;
fr
CHAPITRE XVI. DE LA PUISSANCE L?GISLATIVE DANS LA R?PUBLIQUE ROMAINE.
en
16. Of the legislative Power in the Roman Republic
eu
Dezenbiroen garaian ez zegoen eskubiderik eztabaidatzerik, baina libertatea berriro etorri zenean, jelosiak birsortu egin ziren.
es
pero al renacer la libertad, las rivalidades se reprodujeron, mientras los nobles conservaron algunos privilegios, los plebeyos se los disputaron.
fr
On n'avait point de droits ? se disputer sous les d?cemvirs?;
en
There were no rights to contest under the decemvirs:
eu
Plebeioek kendu egin zizkieten patrizioei geratzen zitzaizkien pribilegioak.
es
Si los plebeyos se hubieran contentado con privar a los patricios de sus privilegios, el mal no hubiera sido muy grave;
fr
mais, quand la libert? revint, on vit les jalousies rena?trea?:
en
but upon the restoration of liberty, jealousies revived;
eu
Kaltea ez zatekeen hain handia izango baldin eta plebeioak patrizioei beren pribilegioak kenduta ase balira, eta haien hiritartasunari irain egin ez baliote.
es
pero hasta en su calidad de ciudadanos llegaron a ofenderlos.
fr
tant qu'il resta quelques privil?ges aux patriciens, les pl?b?iens les leur ?t?rent.
en
and so long as the patricians had any privileges left, they were sure to be stripped of them by the plebeians.
aurrekoa | 245 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus