Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Moralaren genealogia, Friedrich Nietzsche / Xabier Mendiguren Bereziartu (Klasikoak, 1997
)
eu
-Gaur egungo ukatzaile eta baztertzaile hauek, gauza bakarrean, garbitasun intelektualaren eskakizunean baldintzagabeak diren hauek, gure garaiaren ohore diren izpiritu gogor, zorrotz, abstenitzaile, heroiko hauek, ateista zurbil, antikristo, inmoralista, nihilista hauek guztiak, eszeptiko, efektiko, izpirituaren hektiko hauek (azken hori guztiak dira, zentzuren batean), ezagutzaren azken idealista hauek, bakarrak, zeinetan kontzientzia intelektuala ostatatu eta haragitu baita,-izatez guztiz jareginak sentitzen dira ideal aszetikotik, "izpiritu libre, oso libre" horiek:
es
-Estos actuales negadores y apartadizos, estos incondicionales en una sola cosa, en la exigencia de limpieza intelectual, estos esp?ritus duros, severos, abstinentes, heroicos, que constituyen la honra de nuestra ?poca, todos estos p?lidos ate?stas, anticristos, inmoralistas, nihilistas, estos esc?pticos, ef?cticos, h?cticos de esp?ritu (esto ?ltimo lo son todos ellos, en alg?n sentido), estos ?ltimos idealistas del conocimiento, ?nicos en los cuales se alberga y se ha encarnado la conciencia intelectual,-de hecho se creen sumamente desligados del ideal asc?tico, estos "esp?ritus libres, muy libres":
fr
-Ces n?gateurs et rebelles d'aujourd'hui, ces inconditionnels d'une seule chose : la revendication de la propret? intellectuelle, ces esprits durs, s?v?res, abstinents, h?ro?ques, qui sont l'honneur de notre ?poque, tous ces bl?mes ath?es, ant?christs, immoralistes, nihilistes, ces sceptiques, ?phectiques et f?briles hectiques de l'esprit (f?briles, ils le sont tous d'une mani?re ou d'une autre), ces derniers id?alistes de la connaissance chez qui seuls demeure et s'incarne toujours la conscience intellectuelle,-ils se croient en effet aussi affranchis que possible de l'id?al asc?tique,-ces " esprits libres, tr?s libres " :
en
all these pale atheists, anti-Christians, immoralists, Nihilists; these sceptics, "ephectics," and "hectics" of the intellect (in a certain sense they are the latter, both collectively and individually); these supreme idealists of knowledge, in whom alone nowadays the intellectual conscience dwells and is alive-in point of fact they believe themselves as far away as possible from the ascetic ideal, do these "free, very free spirits":
eu
eta, hala ere, horiek beroriek ikusi ezin dutena erakutsiko diet-zeren hurbilegi baitaude-:
es
y, sin embargo, voy a descubrirles lo que ellos mismos no pueden ver-pues est?n demasiado cerca-:
fr
et pourtant, je me permets de leur r?v?ler ce qu'eux-m?mes ne voient pas, faute de recul vis-?-vis d'eux-m?mes-cet id?al est bien aussi leur id?al.
en
and yet, if I may reveal what they themselves cannot see-for they stand too near themselves:
eu
ideal hura hain zuzen ere beren ideal dute, berek, eta agian beste inork ez, errepresentatzen dute gaur hura, berak dira ilorrik izpiritualduena, gerrari eta miaketarien tropa aurreratuena, beren sedukzio-era maltzur, delikatu, atzemaezinezkoena:
es
aquel ideal es precisamente tambi?n su ideal, ellos mismos, y acaso nadie m?s, lo representan hoy, ellos mismos son su m?s espiritualizado engendro, su m?s avanzada tropa de guerreros y exploradores, su m?s insidiosa, delicada, inaprensible forma de seducci?n:
fr
C'est eux et eux seuls, peut-?tre, qui le repr?sentent aujourd'hui. Ils sont eux-m?mes son rejeton le plus spiritualis?, la troupe la plus avanc?e de ses guerriers et de ses ?claireurs, sa forme sournoise la plus insidieuse, la plus subtile, la plus insaisissable :
en
this ideal is simply their ideal, they represent it nowadays and perhaps no one else, they themselves are its most spiritualised product, its most advanced picket of skirmishers and scouts, its most insidious delicate and elusive form of seduction.
eu
-zerbaitetan baldin banaiz ni enigma-deszifratzaile, baieztapen honetan izan nahi dut!...
es
-?si en algo soy yo descifrador de enigmas, quiero serlo con esta afirmaci?n!...
fr
-si je suis en quelque mani?re devin, que ce soit avec cette proposition-l? !...
en
-If I am in any way a reader of riddles, then I will be one with this sentence:
eu
Oso urrun daude izpiritu libre izatetik:
es
Se hallan muy lejos de ser esp?ritus libres:
fr
Il s'en faut de beaucoup qu'ils soient des esprits libres :
en
for some time past there have been no free spirits;
eu
zeren oraindik egian sinesten baitute...
es
pues creen todav?a en la verdad...
fr
car ils croient encore ? la v?rit?...
en
for they still believe in truth.
eu
Gurutzari kristauak Ekialdean Asasinoen Ordena menperaezin, par excellence izpiritu libreen Ordena zen harekin topo egin zutenean, zeinen gradu beherenak ezein ordena monastikok lortu ez zuen obedientzia batean bizi baitziren, jaso zuten, halaber, bideren batetik, adierazpenen bat goren graduentzako beren secretum gisa bakarrik zen sinbolo eta esaldi/ezkutu hartaz: "Ezer ez da egia, dena baimendurik dago...". Bada, hori izpirituaren askatasuna zen, horrekin egian bertan sinesteari uzten zitzaion...
es
Cuando los cruzados cristianos tropezaron en Oriente con aquella invencible Orden de los Asesinos, con aquella Orden de esp?ritus libres par excellence, cuyos grados ?nfimos viv?an en una obediencia que no ha sido alcanzada por ninguna Orden mon?stica, recibieron tambi?n, por alguna v?a, una indicaci?n acerca de aquel s?mbolo y aquella frase-escudo, reservada s?lo a los grados sumos, como su secretum: "Nada es verdadero, todo est? permitido..." Pues bien, esto era libertad de esp?ritu, con ello se dejaba de creer en la verdad misma...
fr
Lorsque les crois?s chr?tiens se heurt?rent en Orient ? l'invincible ordre des Assassins, cet ordre d'esprits libres par excellence* dont les grades les plus bas vivaient dans une ob?issance qu'aucun ordre monastique n'a ?gal?e, ils re?urent par quelque voie une indication sur le symbole et la devise qui ?taient r?serv?s aux seuls grades sup?rieurs comme leur secret : " rien n'est vrai, tout est permis "... Voil?, par exemple, qui ?tait de la libert? de l'esprit, cette formule cong?diait la foi m?me en la v?rit?...
en
When the Christian Crusaders in the East came into collision with that invincible order of assassins, that order of free spirits par excellence, whose lowest grade lives in a state of discipline such as no order of monks has ever attained, then in some way or other they managed to get an inkling of that symbol and tally-word, that was reserved for the highest grade alone as their secretum, "Nothing is true, everything is allowed,"-in sooth, that was freedom of thought, thereby was taking leave of the very belief in truth.
eu
Desbideratu al da inoiz izpiritu libre europar, kristaurik, esaldi horretan eta bere ondorio labirintozkoetan?
es
?Se ha extraviado ya alguna vez un esp?ritu libre europeo, cristiano, en esa frase y en sus laber?nticas consecuencias?
fr
A-t-on jamais vu un esprit libre europ?en, chr?tien, s'?garer dans cette proposition et ses cons?quences labyrinthiques ?
en
Has indeed any European, any Christian freethinker, ever yet wandered into this proposition and its labyrinthine consequences?
eu
Ezagutzen al du esperientziaz infernu horretako Minotauroa...
es
?Conoce por experiencia el Minotauro de ese infierno?...
fr
Conna?t-il d'exp?rience le Minotaure de cet antre ?...
en
Does he know from experience the Minotauros of this den.
eu
Zalantzan jartzen dut, areago, zerbait bestelakoa dakit:
es
Dudo de ello, m?s a?n, s? algo distinto:
fr
J'en doute, et m?me je suis certain du contraire :
en
-I doubt it-nay, I know otherwise.
eu
-ezer ez zaie arrotzagorik gauza bakar baten baldintzagabe horiei, "izpiritu libre" horrela deituriko horiei, zentzu hartako askatasuna eta askapena baino, beste ezein aspektutan ez daude irmoago loturik, egiarekiko sinesmenean hain zuzen daude beste ezein ez bezala irmo eta baldintzagabe.
es
-nada es m?s extra?o a estos incondicionales de una sola cosa, a estos as? llamados "esp?ritus libres", que la libertad y la liberaci?n en aquel sentido, en ning?n otro aspecto est?n m?s firmemente atados, justo en la fe en la verdad est?n firmes e incondicionales como ning?n otro.
fr
-il n'y a justement rien de plus ?tranger ? ces inconditionnels d'une seule id?e, ? ces soi-disant esprits libres que la libert? et l'?mancipation en ce sens, il n'y a rien ? quoi ils soient plus solidement encha?n?s, et justement c'est dans la foi en la v?rit? que, plus que quiconque, ils sont in?branlables et inconditionnels.
en
Nothing is more really alien to these "mono-fanatics," these so-called "free spirits," than freedom and unfettering in that sense; in no respect are they more closely tied, the absolute fanaticism of their belief in truth is unparalleled.
eu
Nik hori guztia agian hurbilegitik ezagutzen dut filosofo-kontinentzia laudagarri hura, zeinera sinesmen horrek behartzen baitu, endelguaren estoizismo hura, zeinak azkenerako hain zorrotz debekatzen baitu baietza zein ezetza, errealaren aurrean gelditu-nahi izate hura, factum brutum-aren [gertakari gordin] aurrean, "petits faits" en [gertakari txikiak] fatalismo hura (ce petit faitalisme, nik deitzen dudanez), zeinean frantses zientziak orain bilatzen baitu alemanaren gain nagusitasun moral gisako bat, interpretazioari erabat uko egite hura (bortxatu, birdoitu, berrebaki, ezabatu, birbete, imajinatu, faltsutu, eta interpretatzearen esentziakoa den gainerako guztiari)-hori da, larriki hitz eginez nola bertutearen aszetismo baten hala sentsualitatearen ukapenaren adierazpen bat (barrenean, ukapen horren modus bat besterik ez da).
es
Yo conozco todo esto tal vez desde demasiado cerca: aquella loable continencia de fil?sofos a la que tal fe obliga, aquel estoicismo del intelecto que acaba por prohibirse tan rigurosamente el no como el s?, aquel querer-detenerse ante lo real, ante el factum brutum [hecho bruto], aquel fatalismo de los petits faits [hechos peque?os] (ce petit faitalisme, como yo lo llamo), en el cual la ciencia francesa busca ahora una especie de primac?a moral sobre la alemana, aquel renunciar del todo a la interpretaci?n (al violentar, reajustar, recortar, omitir, rellenar, imaginar, falsear, y a todo lo dem?s que pertenece a la esencia del interpretar)-esto es, hablando a grandes rasgos, expresi?n tanto de un ascetismo de la virtud como de una negaci?n de la sensualidad (en el fondo, es s?lo un modus de esa negaci?n).
fr
Je ne connais tout cela que de trop pr?s, sans doute : la v?n?rable abstinence des philosophes ? quoi oblige une telle croyance, le sto?cisme de l'intellect, qui s'interdit finalement le non aussi strictement que le oui, la volont? d'en rester au factuel, au fait brut, ce fatalisme des " petits faits* " (ce petit faitalisme*, comme je l'appelle), dans lequel la science fran?aise cherche d?sormais une sorte de pr??minence morale sur la science allemande, cette renonciation totale ? l'interpr?tation (? la violence, l'adaptation, l'abr?viation, l'omission, la surench?re, l'hyperbole, la falsification, et ? tout ce qui rel?ve encore de l'essence m?me de toute interpr?tation)-tout cela exprime, au bout du compte, aussi bien l'asc?tisme de la vertu qu'une quelconque n?gation de la sensualit? (ce n'est au fond qu'un mode de cette n?gation). Mais ce qui y pousse, cette volont? inconditionnelle de v?rit?, c'est la foi dans l'id?al asc?tique lui-m?me, bien qu'? titre d'imp?ratif inconscient, qu'on ne s'y trompe pas,-c'est la foi en une valeur m?taphysique, en une valeur en soi de la v?rit?, foi qui est seule dans cet id?al ? pouvoir la garantir et l'attester (elle vit et meurt avec lui).
en
I know all this perhaps too much from experience at close quarters-that dignified philosophic abstinence to which a belief like that binds its adherents, that stoicism of the intellect, which eventually vetoes negation as rigidly as it does affirmation, that wish for standing still in front of the actual, the factum brutum, that fatalism in "petits faits" (ce petit faitalism, as I call it), in which French Science now attempts a kind of moral superiority over German, this renunciation of interpretation generally (that is, of forcing, doctoring, abridging, omitting, suppressing, inventing, falsifying, and all the other essential attributes of interpretation)-all this, considered broadly, expresses the asceticism of virtue, quite as efficiently as does any repudiation of the senses (it is at bottom only a modus of that repudiation.) But what forces it into that unqualified will for truth is the faith in the ascetic ideal itself, even though it take the form of its unconscious imperatives,-make no mistake about it, it is the faith, I repeat, in a metaphysical value, an intrinsic value of truth, of a character which is only warranted and guaranteed in this ideal (it stands and falls with that ideal).
eu
Baina horretara bortxatzen duena, egiaren nahimen baldintzagabe horrek, ideal aszetikoaren berarekiko sinesmena da, bere inperatibo kontzientearen eran bada ere, ez gaitezen engaina horretaz,-balio metafisiko batekiko, egiaren bere baitako balio batekiko sinesmena da, ideal hartan bakarrik bermaturik eta berretsirik aurkitzen denez (harekin batera iraun eta desagertzen da.) Ez dago, zorrotz epaituz gero, "aurresuposturik gabeko" zientziarik, horrelako zientzia baten pentsamendua pentsaezina da, paralogikoa:
es
Pero lo que fuerza a esto, aquella incondicional voluntad de verdad, es la fe en el ideal asc?tico mismo, si bien en la forma de su imperativo inconsciente, no nos enga?emos sobre esto,-es la fe en un valor metaf?sico, en un valor en s? de la verdad, tal como s?lo en aquel ideal se encuentra garantizado y confirmado (subsiste y desaparece juntamente con ?l). No existe, juzgando con rigor, una ciencia "libre de supuestos", el pensamiento de tal ciencia es impensable, es paral?gico:
fr
En toute rigueur, aucune science n'est " sans pr?suppos? ", l'id?al m?me en est impensable, contraire ? la logique :
en
Judged strictly, there does not exist a science without its "hypotheses," the thought of such a science is inconceivable, illogical:
eu
beti egon behar du han filosofia batek, "sinesmen" batek horretatik zientziak norabide bat, zentzu bat, muga bat, metodo bat, izateko eskubide bat atera dezan.
es
siempre tiene que haber all? una filosof?a, una "fe", para que de ?sta extraiga la ciencia una direcci?n, un sentido, un l?mite, un m?todo, un derecho a existir.
fr
il faut toujours qu'une philosophie, une " croyance ", pr?c?de pour conf?rer ? la science, une direction, un sens, une limite, une m?thode, un droit ? l'existence.
en
a philosophy, a faith, must always exist first to enable science to gain thereby a direction, a meaning, a limit and method, a right to existence.
eu
(Alderantzitara ulertzen duenak, "oinarri zorrozki zientifiko baten" gainean filosofia kokatzeari ekin nahi dionak, horretarako, lehenik, filosofia ez ezik, egia bera ere buruz behera jartzea behar du:
es
(Quien lo entiende al rev?s, quien, por ejemplo, se dispone a asentar la filosof?a "sobre una base rigurosamente cient?fica", necesita primero, para ello, poner cabeza abajo no s?lo la filosof?a, sino tambi?n la misma verdad:
fr
(Celui qui inverse les termes, et s'avise par exemple d'?tablir la philosophie " sur des fondements strictement scientifiques ", doit commencer par mettre cul par-dessus t?te, non seulement la philosophie, mais encore la v?rit? elle-m?me : la plus grave atteinte aux convenances que l'on puisse commettre ? l'?gard de deux dames aussi respectables !) Oui, n'en doutons pas-et ici je laisse la parole ? mon Gai Savoir, voir le livre V page 263.
en
(He who holds a contrary opinion on the subject-he, for example, who takes it upon himself to establish philosophy "upon a strictly scientific basis"-has first got to "turn up-side-down" not only philosophy but also truth itself-the gravest insult which could possibly be offered to two such respectable females!) Yes, there is no doubt about it-and here I quote my Joyful Wisdom, cp. Book V. Aph.
eu
bi dama hain errespetagarrirekin egin daitekeen begirunearen aurkako iraina!) Bai, ez dago zalantzarik-eta hemen neure "Zientzia pozkariotsua" ri uzten diot hitz egiten, ikus bedi bosgarren liburua, (198 orrialdea)-"gizaki egiatiak, zientziarekiko sinesmenak aurresuposatzen duen zentzu ausart eta azkeneko hartan, bizitzaz, naturaz eta historiaz bestelako beste mundu bat baieztatzen du horrekin;
es
?la peor ofensa al decoro que puede cometerse con dos damas tan respetables!) S?, no hay duda-y aqu? dejo hablar a mi Gaya ciencia, v?ase el libro quinto-"el hombre veraz, en aquel temerario y ?ltimo sentido que la fe en la ciencia presupone, afirma con ello otro mundo distinto del de la vida, de la naturaleza y de la historia;
fr
-" Le v?ridique, au sens audacieux et ultime que suppose la foi dans la science, affirme par l? un autre monde que celui de la vie, de la nature et de l'histoire ;
en
344: "The man who is truthful in that daring and extreme fashion, which is the presupposition of the faith in science, asserts thereby a different world from that of life, nature, and history;
eu
eta > beste mundu hori < baieztatzen duen neurrian, nola?, ez al dauka ukatu beharra, hain zuzen ere horregatik, hari kontrajarria, mundu hau, gure mundua?...
es
y en la medida en que afirma ese 'otro mundo', ?c?mo?, ?no tiene que negar, precisamente por ello, su opuesto, este mundo, nuestro mundo?...
fr
et dans la mesure o? il affirme cet "autre monde", eh bien ! ne lui faut-il pas du m?me coup-nier son contraire, ce monde-ci, notre monde ?...
en
and in so far as he asserts the existence of that different world, come, must he not similarly repudiate its counterpart, this world, our world?
eu
Zientziarekiko gure sinesmena sinesmen metafisiko batean dago beti bermaturik-guk ere egungo ezagutzaren gizakiok, guk ateo eta antimetafisikook, guk ere geure garra milaka urtetako sinesmen batek, Platonen sinesmena ere izan zen sinesmen kristau hark irazekitako su hartatik ateratzen dugu, Jainkoa egia delako, egia jainkozkoa delako sinestetik...
es
Nuestra fe en la ciencia reposa siempre sobre una fe metaf?sica-tambi?n nosotros los actuales hombres del conocimiento, nosotros los ateos y antimetaf?sicos, tambi?n nosotros extraemos nuestro fuego de aquella hoguera encendida por una fe milenaria, por aquella fe cristiana que fue tambi?n la fe de Plat?n, la creencia de que Dios es la verdad, de que la verdad es divina...
fr
C'est encore sur une foi m?taphysique que repose notre foi dans la science,-nous aussi les hommes de la connaissance d'aujourd'hui, nous les sans-Dieu et antim?taphysiciens, nous aussi nous empruntons notre flamme ? l'incendie qu'a allum? une foi mill?naire, la foi chr?tienne qui ?tait aussi celle de Platon, selon laquelle Dieu est la v?rit? et la v?rit? est divine...
en
The belief on which our faith in science is based has remained to this day a metaphysical belief-even we knowers of to-day, we godless foes of metaphysics, we too take our fire from that conflagration which was kindled by a thousand-year-old faith, from that Christian belief, which was also Plato's belief, the belief that God is truth, that truth is divine....
eu
Baina nola da hori posible, baldin eta gauza hori gero eta sinestezinago bihurtzen bada, jadanik ezer ez badago jainkozkotzat agertzen denik, errorea, itsutasuna, gezurra izan ezik,-Jainkoa bera gure gezurrik luzeena bezala agertzen bada?"-Puntu honetan beharrezkoa da gelditu eta luzaroan gogoeta egitea.
es
?Pero c?mo es esto posible, si precisamente tal cosa se vuelve cada vez m?s incre?ble, si ya no hay nada que se revele como divino, salvo el error, la ceguera, la mentira,-si Dios mismo se revela como nuestra m?s larga mentira?"-En este punto es necesario detenerse y reflexionar largamente.
fr
Mais quoi, et si justement tout cela devenait de plus en plus incroyable, et si rien ne s'av?rait plus divin sinon l'erreur, l'aveuglement, le mensonge-et si Dieu m?me s'av?rait notre plus long mensonge ?
en
But what if this belief becomes more and more incredible, what if nothing proves itself to be divine, unless it be error, blindness, lies-what if God, Himself proved Himself to be our oldest lie?"-It is necessary to stop at this point and to consider the situation carefully.
eu
Zientziak berak beharrezko du aurrerantzean justifikazio bat bere buruarentzat (horrekin ez da esan hori badagoenik.) Azter bitez, horri dagokionez, filosofiarik antzinakoenak eta arestikoenak:
es
La ciencia misma necesita en adelante una justificaci?n (con lo cual no se ha dicho en absoluto que exista una justificaci?n para ella). Exam?nense, con respecto a esta cuesti?n, las filosof?as m?s antiguas y las m?s recientes:
fr
"-- ? cet endroit, il faut s'arr?ter et r?fl?chir longuement. La science elle-m?me a d?sormais besoin d'?tre justifi?e (ce qui ne veut pas dire qu'une telle justification existe).
en
Science itself now needs a justification (which is not for a minute to say that there is such a justification). Turn in this context to the most ancient and the most modern philosophers:
eu
horietan guztietan kontzientzia falta da egia-nahimenak berak zer puntutaraino justifikazioa behar duen, bada hemen hutsune bat filosofia guztian-zeri zor zaio hori?
es
falta en todas ellas una conciencia de hasta qu? punto la misma voluntad de verdad necesita una justificaci?n, hay aqu? una laguna en toda filosof?a-?a qu? se debe?
fr
elles n'ont m?me pas conscience qu'il faille justifier la volont? de v?rit?, c'est l? une lacune de toute philosophie-, d'o? cela vient-il ?
en
they all fail to realise the extent of the need of a justification on the part of the Will for Truth-here is a gap in every philosophy-what is it caused by?
eu
Ideal aszetikoa orain arte filosofiaren jaun izanari, egia bera izaki bezala, Jainko bezala, instantzia goren bezala jarria izanari, egiari inola ere arazo izatea zilegi izan ez zitzaiolakoari.
es
A que el ideal asc?tico ha sido hasta ahora due?o de toda filosof?a, a que la verdad misma fue puesta como ser, como Dios, como instancia suprema, a que a la verdad no le fue l?cito en absoluto ser problema.
fr
C'est que l'id?al asc?tique a jusqu'? pr?sent domin? toute la philosophie, que la v?rit? a ?t? pos?e comme ?tre, comme Dieu, comme instance supr?me, c'est qu'on n'avait pas le droit de voir en la v?rit? un probl?me.
en
Because up to the present the ascetic ideal dominated all philosophy, because Truth was fixed as Being, as God, as the Supreme Court of Appeal, because Truth was not allowed to be a problem.
eu
Ulertzen al da "zilegi izan" hori?
es
?Se entiende este "fue l?cito"?
fr
Comprend-on ce mot de " droit " ?
en
Do you understand this "allowed"?
eu
Ideal aszetikoaren Jainkoarekiko sinesmena ukatua den une beretik, bada arazo berri bat:
es
-Desde el instante en que la fe en Dios del ideal asc?tico es negada, hay tambi?n un nuevo problema:
fr
-D?s l'instant o? la foi dans le Dieu de l'id?al asc?tique est reni?e, surgit du m?me coup un probl?me nouveau :
en
From the minute that the belief in the God of the ascetic ideal is repudiated, there exists a new problem:
eu
egiaren balioarena.
es
el del valor de la verdad.
fr
celui de la valeur de la v?rit?.
en
the problem of the value of truth.
eu
-Egia-nahimenak kritika bat behar du-horrekin geure ataza propioa definitzen dugu-, egiaren balioa auzitan jar daiteke noiz edo noiz, esperimentu-bidez...
es
-La voluntad de verdad necesita una cr?tica-con esto definimos nuestra propia tarea-, el valor de la verdad debe ser puesto en entredicho alguna vez, por v?a experimental...
fr
-La volont? de v?rit? a besoin d'une critique-d?finissons ainsi notre propre t?che-, il faudrait essayer de mettre une bonne fois la v?rit? en question...
en
The Will for Truth needed a critique-let us define by these words our own task-- the value of truth is tentatively to be called in question....
eu
(Horri laburregi deritzonari "Zer neurritaraino garen gu oraindik pietatetsu" (196 hh.) izenburua duen "Zientzia pozkariotsua"ko saila irakurtzea gomendatzen zaio, eta, askozaz hobeki oraindik, aipaturiko obrako bosgarren liburu osoa, baita "Goizalba"ren hitzaurrea ere).
es
(A quien esto le parezca demasiado sucinto se le recomienda volver a leer el apartado de La gaya ciencia titulado: "En qu? medida somos nosotros todav?a piadosos", y, mucho mejor a?n, el libro quinto entero de la mencionada obra, as? como el pr?logo a Aurora.)
fr
(? qui trouverait cela un peu trop bref, je recommande de lire le paragraphe du Gai Savoir intitul? " Dans quelle mesure nous aussi nous sommes encore pieux ", p. 260 sq., ou mieux encore tout le livre V de cet ouvrage, ainsi que la pr?face d'Aurore).
en
(If this seems too laconically expressed, I recommend the reader to peruse again that passage from the Joyful Wisdom which bears the title, "How far we also are still pious," Aph. 344, and best of all the whole fifth book of that work, as well as the Preface to The Dawn of Day.)
eu
25
es
25
fr
25
en
25.
eu
Ez!
es
?No!
fr
Non !
en
No!
eu
Ez betorkit inor zientziarekin ni ideal aszetikoaren antagonista naturalaren bila nabilenean, galdetzen dudanean:
es
No se me venga con la ciencia cuando yo busco el antagonista natural del ideal asc?tico, cuando pregunto:
fr
Qu'on ne me parle pas de la science, quand je cherche l'antagoniste naturel de l'id?al asc?tique, quand je demande :
en
You can't get round me with science, when I search for the natural antagonists of the ascetic ideal, when I put the question:
eu
"non dago kontrako nahimena, kontrako bere ideala adieraziko dena?". Ezta urrunetik ere zientzia ez da behar adina bermatzen bere buruan hori izan ahal izateko, aurrena, zentzu guztietan, balio-ideal bat behar du, ahalmen-balioen sortzaile bat, zeinen zerbitzuan zilegi baitzaio berari bere buruan sinestea,-bera halakoa den heinean ez da inoiz balio-sortzaile.
es
"?d?nde est? la voluntad opuesta, en la que se exprese su ideal opuesto?" Ni de lejos se apoya en s? misma la ciencia lo suficiente como para poder ser esto, ella necesita primero, en todos los sentidos, un ideal del valor, un poder creador de valores, al servicio del cual le es l?cito a ella creer en s? misma,-ella como tal no es nunca creadora de valores.
fr
" o? est la volont? oppos?e, o? s'exprime l'id?al contraire ? ". Pour cela, la science, loin s'en faut, n'est pas assez ind?pendante, il lui faut ? tous ?gards d'abord un id?al d'?valuation, une puissance cr?atrice de valeurs, au service de laquelle elle ait le droit de croire en elle-m?me,-elle-m?me n'est jamais cr?atrice de valeurs.
en
"Where is the opposed will in which the opponent ideal expresses itself?" Science is not, by a long way, independent enough to fulfil this function; in every department science needs an ideal value, a power which creates values, and in whose service it can believe in itself-science itself never creates values.
eu
Ideal aszetikoarekiko bere harremana ez da bere baitan, inola ere, harreman antagonistikoa;
es
Su relaci?n con el ideal asc?tico no es ya en s?, de ning?n modo, una relaci?n antagon?stica;
fr
Sa relation ? l'id?al asc?tique n'est, en soi, absolument pas encore antagoniste ;
en
Its relation to the ascetic ideal is not in itself antagonistic;
eu
aitzitik areago errepresentatzen du, nagusienean, haren barne-konfigurazioko indar bultzatzailea.
es
incluso representa m?s bien, en lo principal, la fuerza propulsora en la configuraci?n interna de aqu?l.
fr
elle repr?sente m?me pour l'essentiel plut?t la force motrice de son d?veloppement interne.
en
speaking roughly, it rather represents the progressive force in the inner evolution of that ideal.
eu
Bere kontraesanak eta bere borrokak, era sotilagoz azterturik, ez dute inola ere idealera berera destatzen, horren aitzinapenetara soilik, horren mozorrora, maskara-jokora, aldizko gogortze, lehortze, dogmatizatzeetara-zientziak askatasuna bihurtzen dio ideal aszetikoan dagoen bizitzari, hartan exoterikoa dena ukatuz.
es
Su contradicci?n y su lucha, examinadas de modo m?s sutil, no apuntan de ning?n modo al ideal mismo, sino s?lo a las avanzadas de ?ste, a su disfraz, a su juego de m?scaras, a sus ocasionales endurecimiento, desecaci?n, dogmatizaci?n-la ciencia devuelve la libertad a la vida que hay en el ideal asc?tico, negando lo exot?rico en ?l.
fr
Son opposition et son combat, ? bien l'examiner, ne concernent pas du tout l'id?al asc?tique lui-m?me, mais seulement ses bastions avanc?s, ses d?guisements, ses masques, ses acc?s de rigidit?, de durcissement, de dogmatisation-elle lib?re ? nouveau en lui la vie, en niant ce qu'il a d'exot?rique.
en
Tested more exactly, its opposition and antagonism are concerned not with the ideal itself, but only with that ideal's outworks, its outer garb, its masquerade, with its temporary hardening, stiffening, and dogmatising-it makes the life in the ideal free once more, while it repudiates its superficial elements.
eu
Biak, zientzia eta ideal aszetikoa, izan ere, lursail berean bermatzen dira-dagoeneko emana dut aditzera hori-(zuzenago, egiaren estimaezintasuna, kritikaezintasunarekiko sinesmen berean), eta horrexegatik hain zuzen, derrigorrez dira aliatu,-horrela bada, borroka egiten zaien supostuan, ezin zaie borroka egin eta auzitan jarri batera izan ezik.
es
Ambos, ciencia e ideal asc?tico, se apoyan, en efecto, sobre el mismo terreno-ya di a entender esto-: a saber, sobre la misma fe en la inestimabilidad, incriticabilidad de la verdad, y por esto mismo son necesariamente aliados,-de modo que, en el supuesto de que se los combata, no se los puede combatir y poner en entredicho nunca m?s que de manera conjunta.
fr
L'un et l'autre, la science et l'id?al asc?tique, se tiennent bien sur un seul et m?me terrain-je l'ai d?j? donn? ? entendre-: ? savoir celui de l'?gale surestimation de la v?rit? (plus exactement : de la foi ?gale dans le caract?re inestimable, incritiquable de la v?rit?), c'est justement par l? qu'ils sont n?cessairement alli?s,-de telle sorte que, si on les combat, on ne peut les combattre et les mettre en question qu'ensemble.
en
These two phenomena, science and the ascetic ideal, both rest on the same basis-I have already made this clear-the basis, I say, oft the same over-appreciation of truth (more accurately the same belief in the impossibility of valuing and of criticising truth), and consequently they are necessarily allies, so that, in the event of their being attacked, they must always be attacked and called into question together.
eu
Ideal aszetikoaren balioaren preziazio batek berekin dakar ezinbestean zientziaren balioaren preziazioa ere:
es
Una apreciaci?n del valor del ideal asc?tico trae consigo inevitablemente tambi?n una apreciaci?n del valor de la ciencia:
fr
Une ?valuation de l'id?al asc?tique implique in?vitablement une ?valuation de la science :
en
A valuation of the ascetic ideal inevitably entails a valuation of science as well;
eu
ireki bitez begiak eta zorrotz bitez belarriak gauza hori garai guztietan hautemateko!
es
??branse los ojos y ag?cense los o?dos para percibir tal cosa en todos los tiempos!
fr
gardons dans ce cas les yeux grands ouverts, dressons les oreilles !
en
lose no time in seeing this clearly, and be sharp to catch it!
eu
(Artea, esan bedi era aurreratuan, zeren noizbait itzuliko naiz gai horretara astiroago,-artea, zeinean gezurra santutzen baita, eta engainu-nahimenak bere alde daukan kontzientzia ona, ideal aszetikoari zientzia baino askozaz errotikago kontrajartzen zaio:
es
(El arte, dicho sea de manera anticipada, pues alguna vez volver? sobre el tema con m?s detenimiento,-el arte, en el cual precisamente la mentira se santifica, y la voluntad de enga?o tiene a su favor la buena conciencia, se opone al ideal asc?tico mucho m?s radicalmente que la ciencia:
fr
(L'art, disons-le d'embl?e, car j'y reviendrai plus longuement ? l'occasion,-l'art, qui sanctifie justement le mensonge et dans lequel la bonne conscience vient s'allier ? la volont? d'illusion, est bien plus fonci?rement oppos? ? l'id?al asc?tique que la science :
en
(Art, I am speaking provisionally, for I will treat it on some other occasion in greater detail,-art, I repeat, in which lying is sanctified and the will for deception has good conscience on its side, is much more fundamentally opposed to the ascetic ideal than is science:
eu
horrela hauteman zuen Platonen instintuak, orain arte Europak sortu duen artearen etsai handienak.
es
as? lo advirti? el instinto de Plat?n, el m?s grande enemigo del arte producido hasta ahora por Europa.
fr
c'est ce que Platon a senti d'instinct, lui qui fut le plus grand ennemi de l'art que l'Europe ait produit jusqu'? ce jour.
en
Plato's instinct felt this-Plato, the greatest enemy of art which Europe has produced up to the present.
eu
Platon Homeroren kontra: hori da erabateko, benetako antagonismoa-alde batetik borondate hobereneko "haraindizalea", bizitzaren kalumniatzaile handia, bestetik horren, urrezko naturaren, nahigabeko jainkotzailea.
es
Plat?n contra Homero: ?ste es el antagonismo total, genuino-de un lado el "allendista" con la mejor voluntad, el gran calumniador de la vida, de otro el involuntario divinizador de ?sta, la ?urea naturaleza.
fr
Platon contre Hom?re : voil? tout l'antagonisme, le v?ritable antagonisme-d'un c?t?, " l'homme de l'au-del? " en toute bonne volont?, le grand calomniateur de la vie, de l'autre, celui qui la divinise spontan?ment, nature d'or.
en
Plato versus Homer, that is the complete, the true antagonism-on the one side, the whole-hearted "transcendental," the great defamer of life;
eu
Ideal aszetikoaren zerbitzuan artistak bere burua lotzea horregatik da egon litekeen haren usteltze propioena, eta, zoritxarrez, sarrienetako bat:
es
Una sujeci?n del artista al servicio del ideal asc?tico es por ello la m?s propia corrupci?n de aquel que pueda haber, y, por desgracia, una de las m?s frecuentes:
fr
Une disponibilit? d'artiste au service de l'id?al asc?tique est donc la plus profonde corruption qui puisse ?tre, h?las !
en
on the other, its involuntary panegyrist, the golden nature.
eu
zeren ezer ez baitago artista bat baino ustelkorragorik). Gauzak ikuspegi fisiologiko batetik kontsideraturik zientziak ideal aszetikoaren lur berean hartzen du atsedena:
es
pues nada es m?s corruptible que un artista.) Tambi?n consideradas las cosas desde un punto de vista fisiol?gico descansa la ciencia sobre el mismo terreno que el ideal asc?tico:
fr
trop commune : car il n'y a rien de plus corruptible qu'un artiste.) Et en termes physiologiques aussi, la science repose sur un m?me terrain que l'id?al asc?tique :
en
An artistic subservience to the service of the ascetic ideal is consequently the most absolute artistic corruption that there can be, though unfortunately it is one of the most frequent phases, for nothing is more corruptible than an artist.) Considered physiologically, moreover, science rests on the same, basis as does the ascetic ideal:
eu
bizitzaren halako pobretze bat da, bai kasu batean eta bai bestean, bere aurresupostua,-afektu hoztuak, tempo berandutua, dialektika instintuaren lekua hartzen, seriotasuna aurpegietan grabatua eta keinuak (seriotasuna, metabolismo neketsuago baten, borrokan ari den bizitza baten, zailtasun gehiagorekin lanean ari den zantzu zalantzagabe hori).
es
un cierto empobrecimiento de la vida constituye, tanto en un caso como en otro, su presupuesto,-los afectos enfriados, el tempo retardado, la dial?ctica ocupando el lugar del instinto, la seriedad grabada en los rostros y los gestos (la seriedad, ese inequ?voco indicio de un metabolismo m?s trabajoso, de una vida que lucha, que trabaja con m?s dificultad).
fr
un certain appauvrissement de la vie les conditionne tous deux,-le refroidissement des affects, le ralentissement du tempo, la dialectique substitu?e ? l'instinct, le s?rieux impos? aux visages et au maintien (le s?rieux, cette marque infaillible d'un m?tabolisme laborieux de la vie qui lutte et travaille durement).
en
a certain impoverishment of life is the presupposition of the latter as of the former-add, frigidity of the emotions, slackening of the tempo, the substitution of dialectic for instinct, seriousness impressed on mien and gesture (seriousness, that most unmistakable sign of strenuous metabolism, of struggling, toiling life).
eu
Azter bitez gizon jakintsua lehen planoan ageri den herri baten aroak:
es
Examinense las ?pocas de un pueblo en las que el hombre docto aparece en el primer plano:
fr
Que l'on consid?re les ?poques d'un peuple durant lesquelles le savant occupe le devant de la sc?ne :
en
Consider the periods in a nation in which the learned man comes into prominence;
eu
nekadura-aroak dira, sarritan inularrekoak, dekadentziakoak,-indar gainezkatua, bizi-ziurtasuna, etorkizun-ziurtasuna, desagertu egin dira.
es
son ?pocas de cansancio, a menudo de crep?sculo, de decadencia,-la fuerza desbordante, la certeza vital, la certeza de futuro, han desaparecido.
fr
ce sont des ?poques de fatigue, souvent de cr?puscule, de d?clin,-la force d?bordante, l'assurance de la vie, la certitude de l'avenir ont disparu.
en
they are the periods of exhaustion, often of sunset, of decay-the effervescing strength, the confidence in life, the confidence in the future are no more.
eu
Mandarinaren nagusitzeak ez du inoiz ezer onik adierazten:
es
La preponderancia del mandar?n no significa nunca algo bueno:
fr
 
en
 
eu
ezta demokrazia agertzeak ere, ezta gerren ordez bake-epaiketak ere, emakumeen eskubideen berdintasuna, errukiaren erlijioa eta beheraka doan bizitzaren gainerako sintoma guztiak ere.
es
como tampoco la aparici?n de la democracia, de los arbitrajes de paz en lugar de las guerras, de la igualdad de derechos de las mujeres, de la religi?n de la compasi?n y de todos los dem?s s?ntomas que hay de la vida declinante.
fr
La pr??minence du mandarin n'est jamais de bon augure : pas plus que l'av?nement de la d?mocratie, celui des arbitrages pacifiques au lieu des guerres, celui de l'?galit? de la femme, de la religion de la piti? et de toute esp?ce de sympt?mes de la vie qui va par le fond.
en
The preponderance of the mandarins never signifies any good, any more than does the advent of democracy, or arbitration instead of war, equal rights for women, the religion of pity, and all the other symptoms of declining life.
eu
(Zientzia arazo bezala kontzebitua:
es
(La ciencia concebida como problema;
fr
(La science comme probl?me ;
en
(Science handled as a problem!
eu
zer esan nahi du zientziak?
es
?qu? significa ciencia?
fr
que signifie la science ?
en
what is the meaning of science?
