Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Mundua nahimen eta errepresentazio gisa, Arthur Schopenhauer / Xabier Mendiguren Bereziartu (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 138 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Bere abiagunea hau izan zen:
es
Su punto de partida era este:
fr
Pour arriver au souverain bien, c'est-?-dire ? la f?licit?, au repos de l'esprit, il faut vivre d'accord avec soi-m?me : ?????????e???? ???;
en
The starting-point with him was that for the attainment of the highest good, i.e., blessedness and spiritual peace, one must live in harmony with oneself (?????????e???? ???;
eu
Ongi gorena lortzeko, h.
es
??v' t??t?
fr
d?
en
d?
eu
d.
es
d'est?
fr
est?
en
est?
eu
espirituaren lasaitasunezko dohatsutasuna, nork bere buruarekin bat etorriz bizi behar zuela.
es
?a?' e?a ????? ?a?
fr
?a?? ??a ?????
en
?a?? ??a ?????
eu
(---).
es
s??f????
fr
s??f????
en
s??f????
eu
-Consonanter vivere:
es
Consonanter vivere:
fr
???.
en
???.-Consonanter vivere:
eu
hoc est secundum unam rationem et concordem sibi vivere.
es
hoc est secundum unam rationem et concordem sibi vivere.
fr
[Vivre d'une mani?re concordante c'est-?-dire vivre selon un seul et m?me principe et en harmonie avec soi-m?me] Stob. Ecl.
en
hoc est secundum unam rationem et concordem sibi vivere.
eu
[Bat etorriz bizitzea, h.
es
Stobeo, Ecl.
fr
eth.
en
Stob.
eu
d.
es
eth., L. II, cap.
fr
L. II., chap.
en
L. ii., c.
eu
printzipio beraren eta nor bere buruarekiko harmoniaren arabera bizi izatea] Stobaios:
es
 
fr
 
en
 
eu
lib.
es
7, p.
fr
VII, p.
en
7, p.
eu
2, cap.
es
132. Igualmente:
fr
132. Ailleurs :
en
132. Also:
eu
7, 132 or.
es
??pet??
fr
??et??
en
??et??
eu
Era berean:
es
d?a?es??
fr
d?a?es??
en
d?a?es??
eu
(---).
es
e??a?
fr
e??a?
en
e??a?
eu
-
es
?????
fr
?????
en
?????
eu
Virtutem esse animi affectionem secum totam vitam consentientem.
es
s??f???? ea?t?
fr
s??f???? ?a?t?
en
s??f???? ?a?t?
eu
[Bertutea da arimak bere buruarekiko duen harmonia bizitza osoan zehar] ibidem p.
es
pe?? ???? t??
fr
t?? ????
en
pe?? ????
eu
104.) Baina hori guztiz razional, kontzeptuen arabera, determinatuz bakarrik zen posible, ez inpresio aldakor eta apeten arabera; baina nola gure ahalean gure egintzaren maximak bakarrik dauden, ez arrakasta ezta ere kanpoko zirkunstantziak:
es
????Virtutem esse animi affectionem secum per totam vitam consentientem, ibid., p.104.) Pero eso solo resultaba posible si nos determin?bamos racionalmente, segun conceptos y no conforme a las impresiones y caprichos cambiantes;
fr
[La vertu consiste dans l'accord de l'?me elle-m?me pendant toute la vie] (ibid., p.
en
????. Virtutem esse animi affectiomem secum per totam vitam consentientem, ibid., p.
eu
horrela, beti kontsekuente iraun ahal izateko, haiek bakarrik bihurtu beharko lirateke helburu eta ez azken horiek;
es
mas, dado que solo est?n en nuestro poder las m?ximas de nuestro obrar y no el resultado ni las circunstancias externas, para poder ser siempre consecuentes ten?amos que hacer solamente de aquellas y no de estos nuestro fin;
fr
104.). Mais cela n'?tait possible qu'? condition de se d?terminer raisonnablement, d'apr?s des principes, et non d'apr?s des impressions changeantes et des caprices, surtout si l'on consid?re que les maximes seules de notre conduite, et non le succ?s ou les circonstances ext?rieures, sont en notre pouvoir.
en
104.) Now this was only possible for a man if he determined himself entirely rationally, according to concepts, not according to changing impressions and moods;
eu
eta horrenbestez berriro bertute-teoria sartzen da.
es
con lo cual volv?a a plantearse la doctrina de la virtud.
fr
Pour ?tre toujours cons?quent avec soi, il fallait donc choisir les premi?res et non les secondes, et ainsi la morale est r?tablie.
en
since, however, only the maxims of our conduct, not the consequences nor the outward circumstances, are in our power, in order to be always consistent we must set before us as our aim only the maxims and not the consequences and circumstances, and thus again a doctrine of virtue is introduced.
eu
Baina Zenonen jarraitzaile bitartegabeei haren printzipio morala-bat-etorriz bizitzea-formalegia eta edukigabeegia iruditzen zitzaien.
es
Pero ya a los seguidores inmediatos de Zen?n su principio moral-vivir en consonancia-les pareci? excesivamente formal y carente de contenido.
fr
D?j?, les successeurs imm?diats de Zenon trouv?rent le principe de sa morale (vivre d'accord avec soi-m?me) trop formel et trop vide.
en
But the ethical principle of Zeno-to live in harmony with oneself-appeared even to his immediate successors to be too formal and empty.
eu
Horregatik eduki materiala eman zioten honako hau gehituz:
es
De ah? que le dieran un contenido material por medio del a?adido:
fr
Ils lui donn?rent alors un contenu, en ajoutant " conform?ment ? la nature " (?????????e??? t?
en
They therefore gave it material content by the addition-"to live in harmony with nature" (?????????e??? t?
eu
(---);
es
???);
fr
f?se?
en
f?se?
eu
hori, Stobaiosek aipaturiko lekuan dioenez, aurrena Kleantesek gehitu zuen eta gaiak oso zabalera handia hartu zuen kontzeptuaren esfera handiarengatik eta adierazpenaren zehazkabetasunarengatik.
es
lo cual, seg?n informa Stobeo en otro lugar, fue a?adido por primera vez por Cleantes, adquiriendo el tema una gran amplitud debido a la gran esfera del concepto y la indeterminaci?n de la expresi?n.
fr
cette nouvelle pr?cision, suivant le t?moignage de Stob?e, est due ? Cl?anthe ; elle devait le conduire tr?s loin, vu la grande ?tendue du concept, et l'ind?termination de la formule.
en
???), which, as Stob?us mentions in another place, was first added by Kleanthes, and extended the matter very much on account of the wide sphere of the concept and the vagueness of the expression.
eu
Zeren Kleantes natura orokor osoaz ari baitzen, Krisipo, berriz, giza naturaz bereziki (Diogenes Laertios, 7, 89).
es
Pues Cleantes se refer?a a todo el conjunto de la naturaleza y Crisipo a la naturaleza humana en particular (Diog. Laert., 7, 89).
fr
Cl?anthe en effet d?signait par l? toute la nature en g?n?ral ; Chrysippe, la nature humaine en particulier.
en
For Kleanthes meant the whole of nature in general, while Chrysippus meant human nature in particular (Diog. Laert., 7, 89).
eu
Azken horren araberakoa bakarrik bertuteak izan behar zuela ikusi zen, animali instintuak asetzea animali naturei dagokien bezala, eta berriro indarrez bertute-teoriara itzuli eta, samurki edo gogorki, etikak fisikaren oinarria hartu behar izan zuen.
es
Lo ?nico adecuado a esta ?ltima deb?a ser la virtud, como la satisfacci?n de los instintos animales lo era a las naturalezas animales;
fr
Tout ce qui convenait ? celle-ci devait seul ?tre consid?r? comme vertueux, de m?me que tout ce qui convient ? la nature animale peut seul ?tre consid?r? comme la satisfaction de ses instincts ;
en
It followed that what alone was adapted to the latter was virtue, just as the satisfaction of animal desires was adapted to animal natures;
eu
Zeren estoikoek printzipioaren batasunera jotzen zuten beti:
es
de este modo se volv?a a abrir paso por la fuerza a la doctrina de la virtud y la ?tica deb?a a toda costa fundarse en la f?sica.
fr
c'?tait un retour ?nergique ? la doctrine de la vertu, et, co?te que co?te, on fonda l'?thique sur la physique.
en
and thus ethics had again to be forcibly united to a doctrine of virtue, and in some way or other established through physics.
eu
Jainkoa eta mundua haiengan inondik ere bi gauza desberdin ez ziren bezala.
es
Pues los estoicos tend?an siempre a la unidad del principio, de igual manera que para ellos Dios y el mundo no eran dos cosas distintas.
fr
Les sto?ciens cherchaient avant tout l'unit? de principe ; Dieu et le monde ne pouvaient ?tre s?par?s dans leur syst?me.
en
For the Stoics always aimed at unity of principle, as for them God and the world were not dissevered.
eu
Etika estoikoa, oro har, oso ahalegin estimagarri eta ohargarria da izatez, gizakiaren pribilegio handia, arrazoimena, helburu garrantzitsu eta osasungarri baterako erabiltzeko, zeina baita edozein bizitza murgildurik dagoen sofrimendu eta minetatik hura jasotzea irakaspen baten bitartez:
es
Vista en su conjunto, la ?tica estoica es de hecho un estimable y respetable intento de utilizar el gran privilegio del hombre, la raz?n, para un fin importante y saludable, a saber: para elevarle por encima de los sufrimientos y dolores que recaen sobre toda vida, por medio de la indicaci?n
fr
L'?thique sto?cienne, prise dans son ensemble, est en r?alit? une tentative pr?cieuse et m?ritoire, pour employer la raison ? une ?uvre importante et salutaire, l'asservissement de la douleur et de la souffrance, de tous les maux, en un mot, qui accablent la vie.
en
The ethical system of Stoicism, regarded as a whole, is in fact a very valuable and estimable attempt to use the great prerogative of man, reason, for an important and salutary end;
eu
Qua ratione queas traducere leniter aevum:
es
Qua ratione queas traducere leniter aevum:
fr
Qna ratione queas traducere leniter ?vum :
en
to raise him above the suffering and pain to which all life is exposed, by means of a maxim-"Qua ratione queas traducere leniter ?vum:
eu
Ne te semper inops agitet vexetque cupido, Ne pavor et rerum mediocriter utilium spes.
es
Ne te semper inops agitet vexetque cupido,
fr
Ne te semper inops agitet vexetque cupido, Ne pavor et rerum mediocriter utilium spes. [Comment tu peux passer doucement ta vie, sans que tu sois troubl? et tourment? par un d?sir toujours insatisfait, par la crainte, par l'esp?rance de biens peu utiles.] (Horace, Ep?tre, I, 18, v. 97 sqq.)
en
Ne te semper inops agitet vexetque cupido, Ne pavor et rerum mediocriter utilium spes," and thus to make him partake, in the highest degree, of the dignity which belongs to him as a rational being, as distinguished from the brutes;
eu
[Nola eman dezakezu zeure bizitza lasai, irrika beti aseezinak tormentatu gabe, are onura gutxiko gauzen beldurrez eta esperantzaz.]
es
 
fr
 
en
 
eu
Horazio, , 1, 18, 97. eta horren bitartez goren graduan duintasunaren erdikide bihurtzeko, zeina izaki arrazoidun gisa animaliekiko oposizioan baitagokio, eta hartaz zentzu horretan hitz egin baitaiteke, ez bestetan.
es
Ne pavor et rerum mediocriter utilium spes, y as? hacerle part?cipe en grado sumo de la dignidad que le corresponde como ser racional en oposici?n al animal, y de la cual solo se puede hablar en este sentido y en ning?n otro.
fr
De la sorte, l'homme aurait particip? au plus haut degr? ? cette dignit?, qui lui appartient comme ?tre raisonnable, et qui ne saurait se rencontrer chez les animaux ;
en
a dignity of which, in this sense at any rate, we can speak, though not in any other.
eu
-Etika estoikoari buruzko nire ikuspegi honek aukera eman dit hemen hartaz hitz egiteko, arrazoimena zer den eta zer egiteko gai den aurkeztean.
es
-Esta opini?n m?a sobre la ?tica estoica implicaba que hubiera de ser mencionada aqu?, al exponer lo que es la raz?n y de lo que es capaz.
fr
c'est m?me ? cette condition seule que le mot de dignit? a un sens pour lui. -Ainsi pr?sent?e, l'?thique sto?cienne pourrait donc figurer ici comme un exemple de ce qu'est la raison et des services qu'elle peut rendre.
en
It is a consequence of my view of the ethical system of Stoicism that it must be explained at the part of my work at which I consider what reason is and what it can do.
eu
Eta helburu hori arrazoimena erabiliz eta etika razional soil baten bitartez erdiesgarria da gradu jakin batean, esperientziak ere erakusten duen bezala, karakter razional huts haiek, zeintzuei arrunki filosofo praktiko deitzen baitzaie-eta arrazoiz, zeren, benetako filosofoak, h. d. teorikoak bizitza kontzeptura pasarazten duen bezala, haiek kontzeptua bizitzara pasarazten baitute-horiek dira zoriontsuenak; hala ere asko falta da zerbait perfektua era horretan gertatzeko eta errealki arrazoimen zuzen erabiliak bizitzako zama guztiak eta sofrimendu guztiak kendu eta dohatsutasunera gidatu ahal izateko.
es
Pero por mucho que aquel fin sea alcanzable en cierto grado mediante la aplicaci?n de la raz?n y una ?tica puramente racional, y aun cuando la experiencia muestre que aquellos caracteres puramente racionales, denominados com?nmente fil?sofos pr?cticos-y con raz?n, puesto que as? como el fil?sofo propiamente dicho, es decir, el te?rico, traduce la vida en conceptos, ellos trasladan el concepto a la vida-, son los m?s felices, no obstante falta mucho para que se logre la perfecci?n en este aspecto y la raz?n utilizada correctamente pueda realmente liberamos de todos los vicios y los sufrimientos de la vida, y conducimos a la felicidad.
fr
Le but poursuivi par les doctrines sto?ciennes au moyen de la raison et d'une morale fond?e uniquement sur elle, peut ?tre atteint dans une certaine mesure, car l'exp?rience nous apprend que ces caract?res raisonnables appel?s vulgairement les philosophes pratiques sont les plus heureux ; -je dois ajouter que c'est avec raison qu'on les nomme pratiques, puisque, ? l'inverse du philosophe proprement dit, qui transporte la vie dans le concept, ils transportent le concept dans la vie ; -mais il s'en faut encore de beaucoup que nous arrivions par cette m?thode ? un r?sultat parfait, et que l'application de la droite raison nous d?charge de tous les fardeaux et de toutes les souffrances de la vie, et nous conduise ? la f?licit?.
en
But although it may to a certain extent be possible to attain that end through the application of reason, and through a purely rational system of ethics, and although experience shows that the happiest men are those purely rational characters commonly called practical philosophers,-and rightly so, because just as the true, that is, the theoretical philosopher carries life into the concept, they carry the concept into life,-yet it is far from the case that perfection can be attained in this way, and that the reason, rightly used, can really free us from the burden and sorrow of life, and lead us to happiness.
eu
Aitzitik, kontraesan betegina dago sofritu gabe bizi nahi izatean, zeina bere baitan baitauka sarritan erabiltzen den esamoldeak:
es
Antes bien, hay una completa contradicci?n en querer vivir sin sufrir, contradicci?n que est? tambi?n presente en la frecuente expresi?n "vida bienaventurada":
fr
Il y a une contradiction frappante ? vouloir vivre sans souffrir, contradiction qui est envelopp?e tout enti?re dans le mot de " vie heureuse ".
en
Rather, there lies an absolute contradiction in wishing to live without suffering, and this contradiction is also implied in the commonly used expression, "blessed life."
eu
hori argigarri samarra gertatuko zaio nire ondorengo aurkezpena azkeneraino jarraituko duenari.
es
ello resultar? evidente a quien haya comprendido hasta el final mi exposici?n siguiente.
fr
On comprendra ce que je veux dire, pour peu qu'on nie suive jusqu'au bout de mon exposition.
en
This will become perfectly clear to whoever comprehends the whole of the following exposition.
eu
Kontraesan hori arrazoimen hutsaren etika hartan bertan ere nabarmentzen da, estoikoa beharturik aurkitzen denean bizitza zoriontsurako bere irakaspideari (zeren horretan gelditzen baita beti bere etika) suizidioaren gomendioa eranstera (ekialdeko despoten apainduria arazeriatsu eta ponpeziaren pean pozoia daukan flaskotxo prezagarri bat aurkitzen dugun bezala), gorputzeko sofrimenduak inolako printzipio eta ondorioz filosofatuz kendu ezin diren kasurako, jasanezin eta sendaezin direnean, eta haren helburu bakarra, dohatsutasuna ere hutsaldu eta sofrimenduari ihes egiteko, heriotza besterik gelditzen ez denean, zeina beste edozein sendagai bezala axolakabe hartu behar baita.
es
Esa contradicci?n se manifiesta ya en aquella ?tica de la pura raz?n, cuando el estoico se ve obligado a enlazar con su indicaci?n a la vida bienaventurada (pues eso sigue siendo siempre su ?tica) una recomendaci?n de suicidio (al igual que entre los espl?ndidos adornos y utensilios de los d?spotas orientales se encuentra tambi?n un costoso frasquito de veneno), para el caso de que los sufrimientos corporales, que no pueden superarse con ning?n principio ni razonamiento filos?fico, se vuelvan insuperables e incurables; de modo que su ?nico fin, la felicidad, resulta frustrado y para escapar del sufrimiento no queda m?s que la muerte, la cual debe entonces tomarse con indiferencia como cualquier otro medicamento.
fr
Cette contradiction se trahit d?j? dans cette morale de la raison pure elle-m?me ; le sto?cien n'est-il pas forc? d'introduire dans ses pr?ceptes pour la vie heureuse (car son ?thique n'est que cela) l'exhortation au suicide (comme les despotes orientaux ont, parmi leurs bijoux, un flacon pr?cieux plein de poison),-dans le cas o? les souffrances corporelles, que les plus beaux raisonnements du monde ne sauraient all?ger, viendraient ? prendre le dessus, sans qu'on p?t esp?rer les gu?rir ; alors le but unique du philosophe, la f?licit?, se serait ?vanoui, et il n'aurait plus contre la souffrance, d'autre ressource que la mort, qu'il doit se donner, comme il prendrait un autre rem?de.
en
In this purely rational system of ethics the contradiction reveals itself thus, the Stoic is obliged in his doctrine of the way to the blessed life (for that is what his ethical system always remains) to insert a recommendation of suicide (as among the magnificent ornaments and apparel of Eastern despots there is always a costly vial of poison) for the case in which the sufferings of the body, which cannot be philosophised away by any principles or syllogistic reasonings, are paramount and incurable; thus its one aim, blessedness, is rendered vain, and nothing remains as a mode of escape from suffering except death; in such a case then death must be voluntarily accepted, just as we would take any other medicine.
eu
Hemen oposizio indartsuago bat nabari da etika estoikoaren eta goian aipaturiko haien guztien artean, zeinek bertutea bere baitan eta bitartegabe, sofrimendurik gogorrenekin ere helburu bihurtzen baitute, eta ez baitute nahi sofrimenduari ihes egiteko bizitza amaitzerik;
es
Aqu? se hace manifiesta una fuerte oposici?n entre la ?tica estoica y las antes citadas, que ponen su fin inmediatamente en la virtud en s? misma aun en los m?s duros sufrimientos y no quieren que se ponga fin a la vida para huir de ellos;
fr
On voit ici toute la diff?rence qu'il y a entre l'?thique sto?cienne et toutes les doctrines que nous avons mentionn?es plus haut ; elles prennent pour but imm?diat la vertu, m?me achet?e au prix des plus grandes souffrances, et repoussent le suicide comme moyen de se soustraire ? la douleur ;
en
Here then a marked antagonism is brought out between the ethical system of Stoicism and all those systems referred to above which make virtue in itself directly, and accompanied by the most grievous sorrows, their aim, and will not allow a man to end his life in order to escape from suffering.
eu
nahiz eta haien guztien artean inork ez baitu jakin suizidioa errefusatzeko egiazko arrazoia ematen, baizik eta era guztietako arrazoi itxurazkoak bilatzen nekatu dira:
es
si bien ninguna de ellas supo expresar la verdadera raz?n para rechazar el suicidio, sino que recopilaron fatigosamente razones aparentes de todas clases:
fr
mais aucune n'a su fournir d'argument d?cisif contre le suicide, et l'on s'est donn? beaucoup de mal pour ne trouver que des motifs sp?cieux :
en
Not one of them, however, was able to give the true reason for the rejection of suicide, but they laboriously collected illusory explanations from all sides:
eu
laugarren liburuan gure kontsiderazioarekiko loturan emango da arrazoi hura.
es
en el cuarto libro surgir? aquella raz?n en conexi?n con nuestro an?lisis.
fr
dans notre quatri?me livre, nous trouverons tout naturellement l'occasion de formuler le vrai motif.
en
the true reason will appear in the Fourth Book in the course of the development of our system.
eu
Baina goiko oposizioak nabarmendu eta berretsi egiten du esentzial desberdintasuna, oinarrizko printzipioan dagoena Estoaren, zeina propioki eudaimonismo berezi bat besterik ez baita eta aipaturiko doktrina haien artekoa, nahiz eta biek sarritan emaitzetan elkartu eta itxuraz ahaideak izan.
es
Mas esa oposici?n revela y confirma justamente la esencial diferencia, basada en los principios fundamentales, entre la Estoa, que en realidad no es m?s que un particular eudaimonismo, y aquellas teor?as mencionadas, si bien con frecuencia todas coinciden en los resultados y tienen una aparente afinidad.
fr
Cette opposition rend plus manifeste la diff?rence qu'il y a entre le principe fondamental du Portique, qui n'est qu'un cas particulier d'eud?monisme, et celui des autres doctrines en question, bien que les unes et les autres se rencontrent dans les conclusions, et aient une parent? visible.
en
But the antagonism referred to reveals and establishes the essential difference in fundamental principle between Stoicism, which is just a special form of end?monism, and those doctrines we have mentioned, although both are often at one in their results, and are apparently related.
aurrekoa | 138 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus