Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kratilo, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 32 / 26 orrialdea | hurrengoa
eu
Definizio hau nahikoa dela esango al dugu?
es
?Diremos que esta definici?n es suficiente?
fr
Tenons-nous cette d?finition pour vraie ?
en
-has this proposition been sufficiently proven?
eu
Kratilo: Niri erabat nahikoa iruditzen zait, Sokrates.
es
CR?T. A m?, S?crates, me parece que por completo.
fr
CRATYLE. Assur?ment, elle me semble vraie, Socrate.
en
CRATYLUS: Yes, Socrates, what you say, as I am disposed to think, is quite true.
eu
-Orduan, izenak heziketarako esaten dira?
es
S?C. ?Y los nombres se dicen con vistas a la instrucci?n?
fr
SOCRATE. Les mots sont donc faits pour enseigner ?
en
SOCRATES: Names, then, are given in order to instruct?
eu
-Bai, hain zuzen ere.
es
CR?T. Exactamente.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: Certainly.
eu
-Orduan, hori artea dela esango al dugu, eta haren artisauak badirela?
es
S?C. ?Diremos, entonces, que ?sta es un arte y que hay artesanos de ella?
fr
SOCRATE. Et ne disons-nous pas qu'il y a un art des noms et des artisans de noms ?
en
SOCRATES: And naming is an art, and has artificers?
eu
-Bai.
es
CR?T. Exactamente.
fr
CRATYLE. Sans doute.
en
CRATYLUS: Yes.
eu
-Zein?
es
S?C. ?Qui?nes?
fr
SOCRATE. Et lesquels ?
en
SOCRATES: And who are they?
eu
-Hasieran zuk esaten zenituenak, legegileak.
es
CR?T. Los que t? dec?as al principio, los legisladores.
fr
SOCRATE. Or, n'en est-il pas de.
en
CRATYLUS: The legislators, of whom you spoke at first.
eu
-Orduan, arte hori gizakien artean besteak bezala gertatzen dela esango dugu, ala ez?
es
S?C. Pues bien, ?diremos, por caso, que tambi?n este arte se desarrolla entre los hombres como las dem?s, o no?
fr
cet art, parmi les hommes, comme de tous les autres ?
en
SOCRATES: And does this art grow up among men like other arts?
eu
Honako hau esan nahi dut.
es
Quiero decir lo siguiente:
fr
Voici ce que je veux dire :
en
Let me explain what I mean:
eu
Pintoreak, nolabait, batzuk okerragoak dira, eta beste batzuk, berriz, hobeak?
es
?entre los pintores, unos son peores y otros mejores?
fr
les peintres, par exemple, ne sont-ils pas les uns meilleurs, les autres pires ?
en
of painters, some are better and some worse?
eu
-Bai, noski.
es
CR?T. Desde luego.
fr
CRATYLE. Certainement.
en
CRATYLUS: Yes.
eu
-Pintore hobeek ez al dituzte beren lanak, pinturak, ederragoak egiten, eta besteek, berriz, eskasagoak?
es
S?C. ?Entonces los mejores hacen mejor sus obras-las pinturas-y los otros, peor?
fr
SOCRATE. Les meilleurs ne sont-ils pas ceux qui font le mieux leur ouvrage, c'est-?-dire l'imitation des ?tres vivants ?
en
SOCRATES: The better painters execute their works, I mean their figures, better, and the worse execute them worse;
eu
Eta arkitektoek berdin, batzuek etxe ederragoak egiten dituzte, eta besteek, berriz, itsusiagoak?
es
?Y lo mismo los arquitectos, unos hacen las casas m?s bellas y otros m?s feas?
fr
Parmi les architectes, les uns font aussi leurs maisons plus belles, les autres moins belles ?
en
and of builders also, the better sort build fairer houses, and the worse build them worse.
eu
-Bai.
es
CR?T. S?.
fr
CRATYLE. Sans contredit.
en
CRATYLUS: True.
eu
-Orduan, legegileek ere, batzuek beren lanak ederragoak egiten al dituzte, eta besteek, berriz, itsusiagoak?
es
S?C. ?Acaso, entonces, tambi?n los legisladores hacen sus propias obras unos m?s bellas y otros m?s feas?
fr
SOCRATE. H? bien, les l?gislateurs font-ils leurs ?uvres, les uns meilleures, les autres pires ?
en
SOCRATES: And among legislators, there are some who do their work better and some worse? CRATYLUS: No;
eu
-Hori jada ez zait horrela iruditzen.
es
CR?T. Opino que esto ya no.
fr
CRATYLE. Pour cela, je ne le crois pas.
en
there I do not agree with you.
eu
- Ez al zaizu, bada, lege batzuk hobeak direla iruditzen, eta beste batzuk, berriz, eskasagoak? - Ez horixe.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Izena ere, antza denez, ez zaizu iruditzen bata okerrago jarrita dagoenik, eta bestea, berriz, hobeto, ezta?
es
S?C. ?Es que no te parece que, entre las leyes, unas son mejores y otras peores?
fr
SOCRATE. Quoi, tu ne trouves pas qu'il y ait des lois meilleures, d'autres moins bonnes ?
en
SOCRATES: Then you do not think that some laws are better and others worse?
eu
-Ez horixe.
es
CR?T. De ninguna manera.
fr
SOCRATE. D?s lors, tous les noms sont justes ?
en
CRATYLUS: No, indeed.
eu
-Orduan, izen guztiak zuzen jarrita daude?
es
S?C. ?Entonces todos los nombres est?n correctamente puestos?
fr
CRATYLE. Oui, tous ceux du moins qui sont des noms.
en
SOCRATES: Or that one name is better than another?
eu
-Izenak diren guztiak, behintzat.
es
CR?T. S?, al menos todos los que son nombres.
fr
SOCRATE. Comment ?
en
CRATYLUS: Certainly not.
eu
-Zer, bada?
es
S?C. ?Y, sobre lo que se hablaba hace un momento?
fr
Et ce nom d'Hermog?ne dont il ?tait question tout ? l'heure !
en
CRATYLUS: Yes, if they are names at all.
eu
Arestian genioena ere, Hermogenes honi izen hori ez zaiola jarri ere egin esango al dugu, Hermesen leinuaren ezer ez baldin badagokio?
es
?Diremos que aqu? Herm?genes ni siquiera posee este nombre, habida cuenta de que nada tiene que ver con la progenie de Hermes?
fr
Faut-il avouer, ou que ce n'est pas l? le nom de notre ami, qui n'appartient pas ? la race d'Herm?s, ou que du moins ce n'est pas son vrai nom ?
en
SOCRATES: Well, what do you say to the name of our friend Hermogenes, which was mentioned before:
eu
Edo jarri zaiola, baina ez zuzen, behintzat?
es
?O que s? lo tiene, pero no de forma correcta en absoluto?
fr
CRATYLE. Je ne crois pas, Socrate, qu'il lui appartienne r?ellement ;
en
-assuming that he has nothing of the nature of Hermes in him, shall we say that this is a wrong name, or not his name at all?
eu
-Ez zaiola jarri ere egin iruditzen zait niri, Sokrates; jarri zaiola badirudi ere, izen hori beste norbaitena dela, izenak adierazten duen izaera ere badaukanarena.
es
CR?T. Yo opino, S?crates, que ni siquiera lo tiene, s?lo lo parece, y que ?ste es el nombre de otro, de aquel a quien corresponda tambi?n tal naturaleza.
fr
il semble seulement lui appartenir ; ce sera plut?t celui de quelque autre individu dont la nature est telle que ce nom la suppose.
en
CRATYLUS: I should reply that Hermogenes is not his name at all, but only appears to be his, and is really the name of somebody else, who has the nature which corresponds to it.
eu
-Batek bera Hermogenes dela dioenean, ez al du gezurra esaten?
es
S?C. ?Acaso tampoco se habla falsamente cuando se afirma que ?l es Herm?genes?
fr
SOCRATE. Dire que notre ami que voici est Hermog?ne, n'est-ce pas dire faux ?
en
SOCRATES: And if a man were to call him Hermogenes, would he not be even speaking falsely?
eu
Ez baitago hori Hermogenes dela esaterik, ez baldin bada.
es
Pues temo que no sea posible ni siquiera afirmar que ?ste es Herm?genes, si no lo es.
fr
A moins peut-?tre qu'il ne soit impossible de dire qu'il est Hermog?ne, s'il ne l'est pas.
en
For there may be a doubt whether you can call him Hermogenes, if he is not.
eu
-Zein zentzutan diozu?
es
CR?T. ?A qu? te refieres?
fr
CRATYLE. Que veux-tu dire ?
en
CRATYLUS: What do you mean?
eu
-Ezin direla inola ere gezurrezkoak esan, akaso hori esan nahi al du zure argudioak?
es
S?C. ?Es que tu afirmaci?n significa que no es posible, en absoluto, hablar falsamente?
fr
SOCRATE. Ta pens?e serait-elle qu'en aucun cas il n'est possible de dire faux ?
en
SOCRATES: Are you maintaining that falsehood is impossible?
eu
Ugariak baitira hori diotenak, Kratilo maitea, bai orain eta baita antzina ere.
es
Son muchos los que lo sostienen, amigo Cr?tilo, tanto ahora como en el pasado.
fr
Est-ce l? ce que tu veux dire ?
en
For if this is your meaning I should answer, that there have been plenty of liars in all ages.
eu
-Izan ere, Sokrates, batek dioen hori esaten badu, nola ez du, bada, benetan dena esango?
es
CR?T. ?Pues c?mo es posible, S?crates, que si uno dice lo que dice no diga lo que es?
fr
Cette opinion a trouv?, mon cher Cratyle, et trouve encore bien des partisans.
en
CRATYLUS: Why, Socrates, how can a man say that which is not?
eu
Edo ez al da hori gezurrezkoak esatea, benetan direnak ez esatea?
es
?O hablar falsamente no es acaso decir lo que no es?
fr
CRATYLE. En effet, Socrate, quand je dis ce que je dis, puis-je dire ce qui n'est pas ?
en
-say something and yet say nothing?
eu
-Argudio burutsuegia da niretzat eta nire adinerako, adiskide.
es
S?C. Tu razonamiento es un tanto sutil para m? y para mi edad, amigo.
fr
Dire le faux, ne serait-ce pas dire ce qui n'est pas ?
en
For is not falsehood saying the thing which is not?
eu
Halere, esaidazu hau:
es
Sin embargo, dime s?lo esto:
fr
SOCRATE. Voil?, mon cher, un raisonnement trop raffin? pour moi et pour mon ?ge.
en
SOCRATES: Your argument, friend, is too subtle for a man of my age.
eu
gezurrezkoak esaterik ez dagoela uste duzu, baina baieztatzea bai?
es
?piensas que no es posible hablar falsamente, pero s? afirmar cosas falsas?
fr
R?ponds-moi seulement sur cette question : s'il est impossible de dire le faux, n'est-il pas possible de parler faux ?
en
But I should like to know whether you are one of those philosophers who think that falsehood may be spoken but not said?
eu
-Ez dut uste gezurrezkoak baieztatzea dagoenik ere.
es
CR?T. Creo que ni siquiera afirmar cosas falsas.
fr
CRATYLE. Je n'admets pas m?me qu'on puisse parler faux.
en
CRATYLUS: Neither spoken nor said.
eu
-Ezta hitz egin edo agurtu ere?
es
S?C. ?Ni tampoco enunciar o saludar?
fr
SOCRATE. Ni s'?noncer, ni interpeller quelqu'un ? faux ?
en
SOCRATES: Nor uttered nor addressed?
eu
Adibidez, batek zurekin atzerrian topo egin eta eskutik helduta, esango balizu:
es
Por ejemplo, si alguien se encuentra contigo en el extranjero, te toma de la mano y dice:
fr
Si, par exemple, un homme qui te rencontre en voyage, disait, en te prenant la main :
en
For example:
eu
"Kaixo, atzerritar atenastarra, Esmikrionen seme Hermogenes", horrek hitz horiek horrela zuri ez, Hermogenes honi baizik, esan, baieztatu, hitz egin edo agurtu egingo lizkioke?
es
"Salud, forastero ateniense, Herm?genes hijo de Esmicri?n", ?lo dir?a este hombre o lo afirmar?a o lo enunciar?a o te saludar?a as? no a ti sino a Herm?genes?
fr
Salut, ?tranger ath?nien, Hermog?ne, fils de Smicrion ;
en
If a person, saluting you in a foreign country, were to take your hand and say:
eu
Edo bietako inori ez?
es
?O a ninguno de los dos?
fr
appellerais-tu cela dire, parler, s'?noncer, ou bien interpeller, non pas toi, mais Hermog?ne, ou personne enfin ?
en
'Hail, Athenian stranger, Hermogenes, son of Smicrion'-these words, whether spoken, said, uttered, or addressed, would have no application to you but only to our friend Hermogenes, or perhaps to nobody at all?
eu
-Nire ustez, Sokrates, horrek alferrik ahoskatuko lituzke soinu horiek.
es
CR?T. Seg?n mi opini?n, S?crates, este hombre pronunciar?a en vano esas palabras.
fr
CRATYLE. Pour moi, Socrate, je ne verrais l? que de vains sons.
en
CRATYLUS: In my opinion, Socrates, the speaker would only be talking nonsense.
eu
-Baina onargarria da hori ere. Izan ere, horiek ahoskatzen dituenak, egiazkoak edo gezurrezkoak ahoskatuko lituzke?
es
S?C. Bien, habr? que contentarse con esto: ?acaso el que pronuncia esto lo pronuncia con verdad o con falsedad?
fr
SOCRATE. Je n*en veux pas davantage : l'homme qui ?mettrait ces sons, mentirait-il ou dirait-il la v?rit?, ou seulement une partie de vrai et une partie de faux ?
en
SOCRATES: Well, but that will be quite enough for me, if you will tell me whether the nonsense would be true or false, or partly true and partly false:
eu
Edo, alde batetik, horietako zerbait egiazkoa, eta bestetik, beste zerbait gezurrezkoa?
es
?O parte de ello con verdad y otra con falsedad?
fr
 
en
 
eu
Hori ere nahikoa bailitzateke.
es
Esto ser?a suficiente.
fr
Car cela me suffirait encore.
en
-which is all that I want to know.
eu
-Horrelakoak zarata ateratzen duela esango nuke, alferrik astintzen duela bere burua, batek brontzezko ontzi bat jota astinduko balu bezala.
es
CR?T. Yo afirmar?a que tal individuo emite un ruido y se mueve in?tilmente, como si alguien agitara y golpeara una vasija de bronce.
fr
CRATYLE. Moi, je dirais que cet homme ne fait que du bruit, ne fait que battre l'air inutilement, comme celui qui frappe sur un vase d'airain.
en
CRATYLUS: I should say that he would be putting himself in motion to no purpose;
eu
-Ea, bada, nolabait ados jartzen garen, Kratilo;
es
S?C. Veamos, pues, Cr?tilo, si llegamos a alg?n tipo de acuerdo.
fr
SOCRATE. Voyons donc, Cratyle, si nous pourrons nous entendre.
en
and that his words would be an unmeaning sound like the noise of hammering at a brazen pot.
aurrekoa | 32 / 26 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus