Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kratilo, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 32 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ea, bada, nolabait ados jartzen garen, Kratilo;
es
S?C. Veamos, pues, Cr?tilo, si llegamos a alg?n tipo de acuerdo.
fr
SOCRATE. Voyons donc, Cratyle, si nous pourrons nous entendre.
en
and that his words would be an unmeaning sound like the noise of hammering at a brazen pot.
eu
esango al zenuke akaso izena gauza bat dela, eta izen hori daukan hura, berriz, beste bat?
es
?No dir?as t? que el nombre es una cosa y otra distinta aquello de que es nombre?
fr
Admets-tu que le nom et l'objet nomm? soient deux choses distinctes ?
en
SOCRATES: But let us see, Cratylus, whether we cannot find a meeting-point, for you would admit that the name is not the same with the thing named?
eu
-Nik bai.
es
CR?T. S?.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: I should.
eu
-Ez al zaude ados izena gauzaren imitazio bat ere badela?
es
S?C. ?Luego convienes conmigo en que el nombre es una imitaci?n de la cosa?
fr
SOCRATE. Accordes-tu aussi que le nom est en quelque mani?re une image de la chose ?
en
SOCRATES: And would you further acknowledge that the name is an imitation of the thing?
eu
-Beste ezer baino gehiago.
es
CR?T. M?s que nada.
fr
CRATYLE. Certainement.
en
CRATYLUS: Certainly.
eu
-Eta pinturak ere, ez al diozu zenbait gauzaren beste era bateko imitazioak direla?
es
S?C.-?Entonces tambi?n admites que las pinturas son, de una forma distinta, imitaciones de ciertos objetos?
fr
SOCRATE. Sans doute tu conviens que les peintures sont aussi des imitations d'un autre genre.
en
SOCRATES: And you would say that pictures are also imitations of things, but in another way?
eu
-Bai.
es
CR?T. S?.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: Yes.
eu
-Aurrera, bada-izan ere, beharbada nik ez dut ulertzen zuk diozuna zer den, baina agian zuzen diozu-;
es
S?C. Veamos, pues (quiz? no alcanzo a ver qu? es exactamente lo que dices y podr?as llevar raz?n):
fr
il faut que je n'entende pas ton id?e, qui d'ailleurs peut ?tre fort juste.
en
SOCRATES: I believe you may be right, but I do not rightly understand you.
eu
bi imitazio mota horiek, pinturak eta izen haiek, banatu eta esleitu al dakizkieke beren imitazioak diren gauzei, ala ez?
es
?es posible atribuir y asignar ambas clases de imitaciones-tanto las pinturas como los nombres aludidos-a las cosas de las que son imitaciones? ?O no?
fr
Est-il ou n'est-il pas possible de rapporter et d'attribuer respectivement ces deux sortes d'imitations, savoir les noms et les peintures, aux objets qu'elles reproduisent ?
en
Please to say, then, whether both sorts of imitation (I mean both pictures or words) are not equally attributable and applicable to the things of which they are the imitation.
eu
-Egin daiteke.
es
CR?T. Es posible.
fr
CRATYLE. Oui, cela est possible.
en
CRATYLUS: They are.
eu
-Aurretik, azter ezazu honako hau.
es
S?C. Antes que nada, examina esto otro:
fr
SOCRATE. Remarque bien ceci.
en
SOCRATES: First look at the matter thus:
eu
Batek gizonaren irudia gizonari esleitu al liezaioke, emakumearena emakumeari, eta horrela gainerakoak ere?
es
?podr?a atribuirse a un hombre la imagen de un hombre y a una mujer la de una mujer e, igualmente, en los dem?s casos?
fr
D'abord, je puis rapporter l'image de l'homme ? l'homme, celle de la femme ? la femme, et ainsi du reste.
en
you may attribute the likeness of the man to the man, and of the woman to the woman; and so on?
eu
-Guztiz, bai.
es
CR?T. Desde luego.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: Certainly.
eu
-Eta aurkakoa, gizonarena emakumeari eta emakumearena gizonari?
es
S?C. ?Y lo contrario: el de un hombre a una mujer y el de una mujer a un hombre?
fr
SOCRATE. Je puis aussi rapporter, tout au contraire, l'image de l'homme ? la femme et celle de la femme ? l'homme,
en
SOCRATES: And conversely you may attribute the likeness of the man to the woman, and of the woman to the man?
eu
-Hori ere egin daiteke.
es
CR?T. Tambi?n esto es posible.
fr
CRATYLE. Cela est encore possible.
en
CRATYLUS: Very true.
eu
-Akaso bi banaketa horiek zuzenak al dira, edo bietako bat?
es
S?C. ?Acaso son correctas ambas atribuciones?
fr
SOCRATE. Ces applications diff?rentes seront-elles justes l'une et l'autre, ou seulement l'une des deux ?
en
SOCRATES: And are both modes of assigning them right, or only the first?
eu
-Bietako bat.
es
CR?T. Unas de ellas.
fr
CRATYLE. L'une des deux seulement.
en
CRATYLUS: Only the first.
eu
-Bakoitzari dagokiona eta antzekoa dena esleitzen diona, pentsatzen dut.
es
S?C. Supongo que la que atribuye a cada uno la que le es propia y semejante.
fr
SOCRATE. C'est-?-dire,.je pense, celle qui rapportera ? chaque objet ce qui lui appartient et lui ressemble.
en
SOCRATES: That is to say, the mode of assignment which attributes to each that which belongs to them and is like them?
eu
-Nik ere hala uste dut.
es
CR?T. Tambi?n yo lo supongo.
fr
CRATYLE. C'est mon opinion.
en
CRATYLUS: That is my view.
eu
-Beraz, zu eta ni, lagunak izanik, hitzetan borroka ez gaitezen, onar iezadazu diodan hau:
es
S?C. Entonces, para que no entablemos un combate verbal t? y yo que somos amigos, ac?ptame lo que te digo:
fr
SOCRATE. Pour ne pas nous faire l'un a l'autre des querelles de mots, amis comme nous le sommes, accorde-moi ce que je vais te dire :
en
SOCRATES: Now then, as I am desirous that we being friends should have a good understanding about the argument, let me state my view to you:
eu
banaketa horri deitzen baitiot nik zuzena bi imitazioetan, pinturetan eta izenetan, adiskide, eta izenetan zuzena deitzeaz gain, egiazkoa ere bai;
es
esta atribuci?n, amigo m?o, es la que yo llamo correcta en ambas imitaciones-la pintura y los nombres-, y en el caso de los nombres, adem?s de correcta, verdadera.
fr
lorsqu'on applique ? une chose une image qui lui ressemble, que l'image soit un nom ou la repr?sentation d'un ?tre anim?, je dis que cette application est faite avec propri?t? ;
en
the first mode of assignment, whether applied to figures or to names, I call right, and when applied to names only, true as well as right;
eu
besteari, berriz, desberdina emate eta esleitzeari, ez-zuzena deitzen diot, eta gezurrezkoa izenetan denean.
es
En cambio, a la otra, la atribuci?n y asignaci?n de lo desigual, la califico como incorrecta y falsa cuando se trata de nombres.
fr
et si c'est de noms qu'il s'agit, je dis de plus qu'elle est vraie. Je dis que l'application est impropre quand elle rapporte le dissemblable au dissemblable, et en outre qu'elle est fausse si c'est l'application d'un nom.
en
and the other mode of giving and assigning the name which is unlike, I call wrong, and in the case of names, false as well as wrong.
eu
-Kontuz, Sokrates, ea zuzen ez banatze hori pinturetan bakarrik gertatzen ote den, eta ez izenetan, baizik eta ea hauetan nahitaez beti zuzena den.
es
CR?T. ?Cuidado, S?crates, no vaya a ser que esto suceda con las pinturas-la atribuci?n incorrecta-, pero no con los nombres, sino que la correcta sea siempre inevitable!
fr
CRATYLE. Mais il se pourrait bien, Socrate, que ce d?faut de propri?t? dans l'application ne se rencontr?t que dans la peinture, et que le rapport des noms aux choses fut toujours juste.
en
CRATYLUS: That may be true, Socrates, in the case of pictures;
eu
-Nola diozu?
es
S?C. ?Qu? quieres decir?
fr
SOCRATE. Que dis-tu ?
en
they may be wrongly assigned;
eu
Zertan bereizten da hori hartatik?
es
?En qu? se distingue ?sta de aqu?lla?
fr
Y a-t-il la moindre diff?rence ?
en
but not in the case of names-they must be always right.
eu
Ezin al da gizon batengana joan eta esan:
es
?Acaso no es posible acercarse a un hombre cualquiera y decirle:
fr
Un homme vient et dit ? un autre :
en
SOCRATES: Why, what is the difference?
eu
"Hauxe da zure marrazketa", eta haren irudia erakutsi berari, hala egokituz gero, edo emakume batena, hala egokituz gero?
es
"?ste es tu dibujo", y ense?arle, si acaso, su retrato o, si se tercia, el de una mujer?
fr
Voici ton image ; ne peut-il pas lui montrer en effet son image, ou lui montrer celle d'une femme ?
en
May I not go to a man and say to him, 'This is your picture,' showing him his own likeness, or perhaps the likeness of a woman;
eu
Eta erakustea begien hautematera jartzeari deitzen diot.
es
Y con "mostrarle" quiero decir "someter a la percepci?n de sus ojos".
fr
J'appelle montrer offrir une chose au sens de la vue.
en
and when I say 'show,' I mean bring before the sense of sight.
eu
- Erabat, bai.
es
CR?T. Desde luego.
fr
 
en
 
eu
-Eta zer? Berriro gizon horrengana berarengana joan eta:
es
S?C. ?Y qu? si nos acercamos de nuevo a este mismo hombre y le decimos:
fr
CRATYLE. Fort bien.
en
CRATYLUS: Certainly.
eu
"Hauxe da zure izena" esatea?
es
"?ste es tu nombre"?
fr
SOCRATE. Mais quoi, le m?me homme ne pourrait-il pas venir dire ? l'autre : ceci est ton nom ?
en
SOCRATES: And may I not go to him again, and say, 'This is your name'?
eu
Izena ere imitazioa da, pintura bezala.
es
-pues, sin duda, tambi?n el nombre es una imitaci?n como la pintura.
fr
Il est entendu que le nom est une imitation comme le tableau.
en
-for the name, like the picture, is an imitation.
eu
Hauxe diot:
es
?no ser?a acaso posible decirle:
fr
Cet homme pourrait donc dire :
en
May I not say to him-'This is your name'?
eu
ezingo al litzaioke honi esan "Hauxe da zure izena" eta horren ondoren, haren imitazioa belarriaren hautematera jarri "gizona" esanez, hala egokituz gero, edo giza emakumezko baten imitazioa "emakumea" esanez, hala egokituz gero?
es
"?ste es tu nombre", y despu?s, someter a la percepci?n de su o?do, si acaso, la imitaci?n de aqu?l, diciendo que es un hombre, o si se tercia, la de una mujer de la raza humana diciendo que es una mujer?
fr
ceci est ton nom, et offrir au sens de l'ou?e un mot qui serait en effet l'image de son interlocuteur, en disant homme,,ou au contraire, en disant femme, prononcer un nom qui repr?senterait la partie femelle du genre humain.
en
and may I not then bring to his sense of hearing the imitation of himself, when I say, 'This is a man'; or of a female of the human species, when I say, 'This is a woman,' as the case may be?
eu
Ez al duzu uste hori egin daitekeela eta batzuetan gertatzen dela?
es
?No piensas que ello es posible y que sucede a veces?
fr
Cela ne peut-il pas arriver, et n'arrive-t-il pas.
en
Is not all that quite possible?
eu
-Onartu nahi dizut, Sokrates, eta hala izan bedi.
es
CR?T. Estoy dispuesto, S?crates, a aceptarlo. Sea as?.
fr
CRATYLE. Je veux bien t'accorder encore cela.
en
CRATYLUS: I would fain agree with you, Socrates;
eu
-Eta ederki egiten duzu, laguna, hori horrela baldin bada;
es
S?C. Y haces bien, amigo m?o, si ello es as?.
fr
SOCRATE. Et tu fais bien, mon ami, s'il en est r?ellement ainsi ;
en
and therefore I say, Granted.
eu
orain, beraz, ez da horri buruz batere borrokarik egin behar.
es
Ya no hay que discutir en absoluto sobre esto.
fr
il ne faut pas nous ?puiser en chicanes.
en
 
eu
Ondorioz, hemen ere horrelako banaketa bat baldin badago, bi horietako batari egia esatea deitu nahi diogu, eta besteari, berriz, gezurra esatea.
es
Por consiguiente, si hay tal atribuci?n tambi?n en este punto, a una de ellas nos proponemos llamarla "decir verdad".y a la otra "decir falsedad".
fr
Si donc l'application du nom ? l'objet peut ?tre faite avec propri?t? ou ?tre impropre, nous conviendrons d'appeler la pre-mi?re vraie, et la seconde fausse.
en
SOCRATES: That is very good of you, if I am right, which need hardly be disputed at present.
eu
Baina hori horrela baldin bada, eta izenak modu ez zuzenean banatu badaitezke, eta bakoitzari dagozkionak ez eman, batzuetan ez dagozkionak baizik, aditzekin ere horixe bera egin liteke.
es
Mas si ello es as?, si es posible atribuir incorrectamente los nombres y no asignar a cada cosa lo que le corresponde, sino a veces lo que no le corresponde, ser?a posible lo mismo con los verbos.
fr
Mais s'il est possible de faire des noms une application impropre, et de les rapporter ? des choses auxquelles ils ne conviennent pas, on en peut faire autant des verbes.
en
But if I can assign names as well as pictures to objects, the right assignment of them we may call truth, and the wrong assignment of them falsehood.
eu
Eta aditzak eta izenak horrela jar badaitezke, esaldiak ere, derrigor;
es
Y si es posible disponer as? nombres y verbos;
fr
Et si cela est vrai des noms et des verbes, cela l'est aussi des phrases ;
en
Now if there be such a wrong assignment of names, there may also be a wrong or inappropriate assignment of verbs;
eu
esaldia horien elkarketa baita, nire ustez;
es
a la fuerza tambi?n las oraciones-pues las oraciones son, seg?n pienso, la combinaci?n de ?stos-.
fr
car les phrases sont un assemblage des uns et des autres.
en
and if of names and verbs then of the sentences, which are made up of them.
eu
edo nola diozu zuk, Kratilo?
es
?C?mo lo explicas t?, Cr?tilo?
fr
Qu'en penses-tu, Cratyle ?
en
What do you say, Cratylus?
eu
-Horrela; ederki esaten ari zarela baiteritzot.
es
CR?T. As?. Creo que dices bien.
fr
CRATYLE. Je pense comme toi, Socrate, et je crois que tu as raison.
en
CRATYLUS: I agree; and think that what you say is very true.
eu
-Ondorioz, beste aldetik, jatorrizko izenak marrazketekin alderatzen baldin baditugu, pinturetan bezala kolore eta forma egoki guztiak eman dakizkieke, edo guztiak eman beharrean batzuk eman gabe utzi, eta beste batzuk gehitu ere bai, ugariagoak eta handiagoak;
es
S?C. Luego si, a su vez, comparamos los nombres primarios con un grabado, ser? posible-lo mismo que en las pinturas-reproducir todos los colores y formas correspondientes; o bien no reproducirlos todos, sino omitir algunos y a?adir otros tanto en mayor n?mero como magnitud.
fr
SOCRATE. Maintenant si nous comparons les mots primitifs ? des images, il peut se faire qu'on donne ? une peinture toutes les formes et toutes les couleurs qui conviennent au mod?le, comme aussi on peut ne pas les donner toutes, en n?gliger ou en ajouter quelques-unes, tant?t plus, tant?t moins.
en
SOCRATES: And further, primitive nouns may be compared to pictures, and in pictures you may either give all the appropriate colours and figures, or you may not give them all-some may be wanting;
eu
edo ezin da?
es
?No es ello posible?
fr
N'est-il pas vrai ?
en
or there may be too many or too much of them-may there not?
eu
-Egin daiteke.
es
CR?T. Lo es.
fr
CRATYLE. Sans doute.
en
CRATYLUS: Very true.
aurrekoa | 32 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus