Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kratilo, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 32 / 29 orrialdea | hurrengoa
eu
-Eta gauzen antzekoak al dagozkio?
es
S?C.-?Y le corresponden las que son semejantes a las cosas?
fr
SOCRATE. Et ces lettres sont celles qui ont de la ressemblance avec les objets.
en
SOCRATES: And the proper letters are those which are like the things?
eu
-Erabat, bai.
es
CR?T. Desde luego.
fr
CRATYLE. Soit.
en
CRATYLUS: Yes.
eu
-Orduan, ondo jarrita daudenak horrela daude jarrita.
es
S?C. Por consiguiente, los que est?n bien puestos lo est?n as?.
fr
SOCRATE. Voil? pour les mots bien faits.
en
SOCRATES: Enough then of names which are rightly given.
eu
Baina baten bat ondo jarri ez bazen, agian gehienbat letra egoki eta antzekoez osatuta egongo litzateke, irudia izango bada; baina zerbait ez egokia ere edukiko luke; hala ere, horregatik izena ez litzateke ez eder ez ondo egina izango.
es
Mas si alguno no est? bien puesto, su mayor parte constar?a, quiz?s, de letras correspondientes y semejantes-dado que va a ser una imagen-, pero tendr?a una parte no correspondiente por la cual el nombre no ser?a correcto ni estar?a bien acabado.
fr
Quant aux autres, il faut bien encore, puisque enfin ce sont des images, que la plupart des lettres dont ils se composent, soient convenables et conformes aux choses ;
en
And in names which are incorrectly given, the greater part may be supposed to be made up of proper and similar letters, or there would be no likeness;
eu
Horrela diogu, ala bestela?
es
?Es as? como lo formulamos, o de otra forma?
fr
mais en m?me temps ils en renfermeront d'autres qui ne le seront pas, et c'est par l? que ces noms devront ?tre estim?s mauvais.
en
but there will be likewise a part which is improper and spoils the beauty and formation of the word:
eu
-Ez dago, nire ustez, azkeneraino borroka egiteko beharrik, Sokrates;
es
CR?T. Pienso que no debemos seguir peleando hasta el final, S?crates, por m?s que no me complazca sostener que un nombre existe y, sin embargo, no est? bien puesto.
fr
Est-ce ainsi que nous l'entendons ?
en
you would admit that?
eu
ez zait, bada, atsegin izena badela, baina ez dagoela ondo jarrita esatea.
es
S?C. ?Te complace, acaso, esto otro:
fr
CRATYLE. Je ne le contesterai pas, Socrate, moi qui ne voudrais pas m?me avouer pour nom tout nom qui ne serait pas bien fait.
en
CRATYLUS: There would be no use, Socrates, in my quarrelling with you, since I cannot be satisfied that a name which is incorrectly given is a name at all.
eu
-Akaso ez zaizu atsegin izena gauzaren adierazpidea izatea?
es
que el nombre a es una manifestaci?n de la cosa?
fr
SOCRATE. N'admets-tu pas que le nom doit ?tre une repr?sentation de l'objet ?
en
SOCRATES: Do you admit a name to be the representation of a thing?
eu
-Niri bai.
es
CR?T. S?.
fr
CRATYLE. Sans doute.
en
CRATYLUS: Yes, I do.
eu
-Baina ez zaizu iruditzen ondo esanda dagoela izen batzuk aurreko izenetatik osatuta daudela, eta besteak, berriz, jatorrizkoak direla?
es
S?C. ?En cambio, no te parece bien afirmar que unos nombres son compuestos a partir de los primarios y que otros son primarios?
fr
SOCRATE. Et trouves-tu que l'on puisse dire des noms que les uns sont primitifs, les autres form?s de ceux-l? ?
en
SOCRATES: But do you not allow that some nouns are primitive, and some derived?
eu
-Niri bai.
es
CR?T. Claro que s?.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: Yes, I do.
eu
-Baina jatorrizkoak zerbaiten adierazpide bihurtuko badira, hauek adierazi behar dituzten gauza haien ahalik eta antzekoen egitea baino beste modu hoberik ba al daukazu eurak adierazpide bihurtzeko?
es
S?C. Pues si los primarios han de ser manifestaciones de algo, ?encuentras t? una forma mejor de que sean manifestaciones que el hacerlos lo m?s parecidos posible a aquello que tienen que manifestar?
fr
SOCRATE. Mais si ces primitifs doivent ?tre autant de repr?sentations de leurs objets, con?ois-tu un meilleur moyen de les rendre tels que de les faire aussi semblables que possible ? ce qu'ils doivent exprimer ?
en
SOCRATES: Then if you admit that primitive or first nouns are representations of things, is there any better way of framing representations than by assimilating them to the objects as much as you can;
eu
Edo Hermogenesek eta beste askok dioten modu hau atseginago al zaizu, izenak konbentzioak direla eta konbentzioak ezarri eta aurretik ezagutzen dituztenei adierazten dizkietela gauzak, eta hori dela izenaren zuzentasuna, hitzarmen bat, eta ez dagoela alderik batek orain jarrita dauden bezala hitzartzen baldin baditu, edo kontrakoa ere bai, orain txikia deitzen zaionari handia deitzea, eta handia deitzen zaionari, berriz, txikia?
es
que los nombres son objeto de convenci?n y que manifiestan las cosas a quienes los han pactado y los conocen; que esto es la exactitud del nombre, convenci?n, y que nada importa si se acuerda establecerlos como ahora est?n o, por el contrario, llamar "grande" a lo que ahora se llama "peque?o"?
fr
Ou bien aimes-tu mieux dire avec Hermog?ne, et beaucoup d'autres, que les noms sont des conventions qui ne repr?sentent rien qu'? ceux entre lesquels la convention s'est faite et qui avaient connu d'abord les choses elles-m?mes, que la convention en un mot fait toute la propri?t? des noms, et qu'il est fort indiff?rent qu'on les ait ?tablis comme nous voyons qu'on l'a fait, ou bien tout au rebours ;
en
or do you prefer the notion of Hermogenes and of many others, who say that names are conventional, and have a meaning to those who have agreed about them, and who have previous knowledge of the things intended by them, and that convention is the only principle;
eu
Biotako zein modu zaizu atseginago?
es
?Cu?l de las dos f?rmulas te satisface?
fr
Laquelle de ces doctrines pr?f?res-tu ?
en
Which of these two notions do you prefer?
eu
-Erabat eta guztiz hobea da, Sokrates, batek adierazten duena antzekotasunaren bidez adieraztea, halabeharrez egokitutakoaren bidez baino.
es
CR?T. Es total y absolutamente mejor, S?crates, representar mediante semejanza y no al azar aquello que se representa.
fr
CRATYLE. Sans comparaison, Socrate, il vaut mieux repr?senter les choses par l'imitation que d'une fa?on enti?rement arbitraire,
en
CRATYLUS: Representation by likeness, Socrates, is infinitely better than representation by any chance sign.
eu
-Ederki diozu.
es
S?C. Dices bien.
fr
SOCRATE. Fort bien.
en
SOCRATES: Very good:
eu
Ondorioz, izena gauzaren antzekoa izango bada, batek jatorrizko izenak beraietatik eratuko dituen elementuek izatez gauzen antzekoak izan behar dute nahitaez?
es
?No ser? entonces inevitable-si es que el nombre va a ser semejante a la cosa-que sean semejantes a las cosas los elementos de los que se componen los nombres primarios?
fr
Mais pour que les noms soient con-formes aux choses, n'est-il pas n?cessaire que les lettres aussi soient naturellement semblables aux choses, puisque c'est avec les lettres que les noms primitifs doivent ?tre form?s ?
en
but if the name is to be like the thing, the letters out of which the first names are composed must also be like things.
eu
Zentzu honetan diot: akaso batek oraintxe esaten genuen pintura izakietako baten antzekoa eratuko al luke noizbait, pinturak imitatzen dituen gauza haien antzekoak diren koloreak naturaz egongo ez balira-hauetatik pintatutakoak osatzen dira-, edo ezinezkoa da?
es
Me refiero a lo siguiente: ?acaso la pintura, a la que alud?amos hace un instante, se habr?a compuesto semejante a la realidad, si los pigmentos con los que se componen las pinturas no fueran semejantes por naturaleza a aquello que imita el grabado? ?No es imposible?
fr
Je m'explique ; aurait-on jamais pu rendre le tableau dont nous parlions tout ? l'heure, semblable au mod?le qu'il repr?sente, si la nature n'e?t fourni pour le composer des couleurs pareilles ? celles du mod?le ? L'aurait-on pu ?
en
Returning to the image of the picture, I would ask, How could any one ever compose a picture which would be like anything at all, if there were not pigments in nature which resembled the things imitated, and out of which the picture is composed?
eu
-Ezinezkoa.
es
CR?T. Imposible.
fr
CRATYLE. Nullement,
en
CRATYLUS: Impossible.
eu
-Orduan, horrela ere izenak ez lirateke inoiz ezeren antzekoak bihurtuko, izenak osatzen dituzten haiek lehenik ere izenak beren imitazioak diren gauzen antzekotasunen bat daukatela egongo ez balira.
es
S?C. ?Por consiguiente tampoco los nombres ser?an semejantes a nada, si aquello de lo que se componen no tuviera, en principio, una cierta semejanza con aquello de lo que los nombres son imitaci?n?
fr
SOCRATE. Et de m?me, les noms ressembleraient-ils jamais ? quoi que ce f?t, si les ?l?ments qui les composent ne se trouvaient pas avoir naturellement de la ressemblance avec les choses dont les noms nous offrent l'image ;
en
SOCRATES: No more could names ever resemble any actually existing thing, unless the original elements of which they are compounded bore some degree of resemblance to the objects of which the names are the imitation:
eu
Eta osatzen dituztenak elementuak al dira?
es
?Y no son los elementos aquello con lo que hay que componerlos?
fr
et ces ?l?ments, ne sont-ce pas les lettres ?
en
And the original elements are letters?
eu
-Bai.
es
CR?T. S?.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: Yes.
eu
-Orduan, zuk ere jada Hermogenesen arestiko arrazoiketa bera partekatzen duzu.
es
S?C.-Entonces, t? compartes en este momento lo que dec?a Herm?genes antes.
fr
SOCRATE. Suis-moi donc maintenant dans la m?me recherche o? je suis entr? avec Hermog?ne.
en
SOCRATES: Let me now invite you to consider what Hermogenes and I were saying about sounds.
eu
Aurrera, bada;
es
 
fr
 
en
 
eu
zure ustez ondo al diogu r abiadaren, mugimenduaren eta zurruntasunaren antzekoa dela, ala ez?
es
Veamos, ?te parece bien que digamos que la r se asemeja a la marcha, al movimiento y a la rigidez, o no?
fr
Par exemple, trouves-tu que nous ayons raison de dire que la lettre ? est propre ? exprimer le changement de lieu, le mouvement, la rudesse ?
en
Do you agree with me that the letter rho is expressive of rapidity, motion, and hardness? Were we right or wrong in saying so?
eu
-Ondo, nik uste.
es
CR?T. Me parece bien.
fr
CRATYLE. Assur?ment. SOCRATE. Et la lettre ?
en
CRATYLUS: I should say that you were right.
eu
-Eta l leunaren, bigunaren eta oraintxe esaten genituenen antzekoa dela?
es
S?C. ?Y la 1 a lo liso, blando y a lo que antes dec?amos?
fr
? exprimer ce qui est poli, doux, et les autres qualit?s analogues dont nous avons parl? ?
en
SOCRATES: And that lamda was expressive of smoothness, and softness, and the like?
eu
-Bai.
es
CR?T. S?.
fr
CRATYLE. Oui.
en
CRATYLUS: There again you were right.
eu
-Badakizu, bada, gauza berari guk "sklerotes" (zurruntasuna) esaten diogula, eretriarrek, berriz, "skleroter"?
es
S?C. ?Y sabes que para la misma noci?n nosotros decimos skler?tes (rigidez) y los de Eretria skleroter?
fr
SOCRATE. Tu sais sans doute que ce que nous appelons s?????t??, rudesse et les Er?triens l'appellent s?????t??.
en
SOCRATES: And yet, as you are aware, that which is called by us sklerotes, is by the Eretrians called skleroter.
eu
-Oso ondo, bai.
es
CR?T. Desde luego.
fr
SOCRATE. Ce ? et ce ?
en
CRATYLUS: Very true.
eu
-Ondorioz, r eta s biak gauza beraren antzekoak dira, eta guri s amaieran egonda adierazten digun gauza bera adierazten die haiei ere r amaieran egonda, edo biotako talde bati ez dio ezer adierazten?
es
S?C. ?Ser? entonces que la r y la s se asemejan a lo mismo y la palabra significa para aqu?llos, terminando en r, lo mismo que para nosotros terminando en s? ?O no significa nada para algunos de nosotros?
fr
ressemblent-ils donc ? la m?me chose ? Le mot pr?sente-t-il la m?me id?e ? ceux qui le terminent en ?, et ? nous qui le terminons en ?, ou le sens est-il diff?rent ?
en
SOCRATES: But are the letters rho and sigma equivalents; and is there the same significance to them in the termination rho, which there is to us in sigma, or is there no significance to one of us?
eu
-Bi taldeei adierazten die, bai.
es
CR?T. ?Claro que lo significa, para unos y para otros!
fr
CRATYLE. Il est clair que c'est le m?me sens.
en
CRATYLUS: Nay, surely there is a significance to both of us.
eu
-R eta s antzekoak diren heinean,edo ez diren heinean?
es
S?C. ?En tanto que r y s son semejantes, o en tanto que no lo son?
fr
et le ? sont semblables entre eux, ou de ce qu'ils ne le sont pas ?
en
SOCRATES: In as far as they are like, or in as far as they are unlike?
eu
-Antzekoak diren heinean.
es
CR?T. En tanto que semejantes.
fr
CRATYLE. De ce qu'ils sont semblables.
en
CRATYLUS: In as far as they are like.
eu
-Akaso antzekoak dira toki guztietan?
es
S?C. ?Y acaso son semejantes en todos los casos?
fr
SOCRATE. Semblables absolument ?
en
SOCRATES: Are they altogether alike?
eu
-Mugimendua adierazteko behintzat bai, agian. -Akaso barruan dagoen l ere bai?
es
CR?T. Quiz? s?, al menos para significar el movimiento. S?C. ?Y tambi?n la l que hay en medio?
fr
CRATYLE. Du moins, je pense, pour l'expression du mouvement.
en
CRATYLUS: Yes; for the purpose of expressing motion.
eu
Ez al du zurruntasunaren aurkakoa adierazten?
es
?No significa lo contrario de la rigidez?
fr
SOCRATE. Mais ce ? plac? dans le mot s?????t??
en
SOCRATES: And what do you say of the insertion of the lamda?
eu
-Beharbada ez dago zuzen sartuta, Sokrates;
es
CR?T. Quiz? no est? bien ah?, S?crates.
fr
n'exprime-t-il pas le contraire de la rudesse ?
en
for that is expressive not of hardness but of softness.
eu
oraintxe zuk Hermogenesi esaten zeniona bezala, behar zen tokian letrak kendu eta gehituz;
es
Como lo que explicabas a Herm?genes hace un instante suprimiendo e introduciendo las letras que era menester.
fr
CRATYLE. Peut-?tre en effet n'est-il pas bien ? sa place, Socrate. Tu as assez retranch? ou ajout? de lettres, partout o? il le fallait, dans les explications que tu as donn?es ? Hermog?ne ;
en
CRATYLUS: Why, perhaps the letter lamda is wrongly inserted, Socrates, and should be altered into rho, as you were saying to Hermogenes and in my opinion rightly, when you spoke of adding and subtracting letters upon occasion.
eu
eta zuzen ari zinela uste nuen.
es
?Y bien que me parec?a!
fr
au ?.
en
SOCRATES: Good.
eu
Orain, beharbada, l ordez r esan behar da.
es
Conque ahora es posible que haya que pronunciar r en vez de.
fr
mais quoi, de la fa?on dont nous pronon?ons aujourd'hui ce mot s??????, rude, est-ce que nous ne nous comprenons pas mutuellement ?
en
But still the word is intelligible to both of us;
eu
-Ondo diozu. Orduan, zer?
es
S?C. Dices bien. ?Mas qu??
fr
Toi-m?me, ne l'en tends-tu pas en ce moment m?me o? je le prononce ?
en
when I say skleros (hard), you know what I mean.
eu
Orain esaten dugun bezala, "skleron" (zurruna) esaten denean, ez al diogu elkarri ezer ulertzen, eta zuk orain ez dakizu zer esaten ari naizen?
es
Tal como hablamos ahora no nos entendemos mutuamente, si uno dice skler?n, y no sabes lo que yo quiero decir ahora?
fr
CRATYLE. Je l'entends, cher Socrate, ? cause de l'usage.
en
CRATYLUS: Yes, my dear friend, and the explanation of that is custom.
eu
-Nik bai, ohituragatik, maitea.
es
CR?T. S?, querid?simo amigo, pero por la costumbre.
fr
SOCRATE. Mais quand tu dis l'usage, crois-tu parler d'autre chose que d'une convention ?
en
SOCRATES: And what is custom but convention?
eu
- Eta ohitura esatean, konbentzioaren zerbait desberdina diozula uste duzu? Edo ohitura diozunenan, honako hau baino besterik esaten al duzu:
es
S?C. ?Y cuando dices "costumbre", crees que dices algo distinto de "convenci?n"?
fr
 
en
 
aurrekoa | 32 / 29 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus