Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kratilo, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 32 / 31 orrialdea | hurrengoa
eu
Guk diogu izenek gauza oro joan, mugitu eta ibiltzen delakoan adierazten digutela esentzia.
es
Afirmamos que los nombres nos manifiestan la esencia del universo en el sentido de que ?ste se mueve, circula y fluye.
fr
Nous disionsque les noms nous repr?sentent le monde comme livr? ? un mouvement et ? un flux universel.
en
Were we not saying that all things are in motion and progress and flux, and that this idea of motion is expressed by names?
eu
Horrela, beste zerbait adierazten dutela iruditzen al zaizu?
es
?Te parece que lo manifiesta de otra forma?
fr
N'est-ce pas le sens que tu leur attribues ?
en
Do you not conceive that to be the meaning of them?
eu
-Erabat horrela, eta zuzen adierazten dute.
es
CR?T. Precisamente as?.
fr
 
en
CRATYLUS: Yes;
eu
-Lehenik, horietatik izen hori berriro hartuta, "zientzia" (episteme), azter dezagun, bada, zein anbiguoa den;
es
Y lo manifiesta con exactitud. S?C. Pues bien, tomemos entre ellos, en primer lugar, el de episteme y examinemos cu?n equ?voco es:
fr
CRATYLE. Assur?ment, et ce sens est tout ? lait juste.
en
that is assuredly their meaning, and the true meaning.
eu
gehiago dirudi gure arima gauzen gainean "gelditzen duela" (histesi) adierazten duela, beraiekin batera dabilela baino, eta zuzenagoa da bere hasiera orain bezala esatea, e sartuta "epeisteme" esatea baino, eta e-n sartu beharrean, i-n sartzea.
es
m?s parece significar que detiene nuestra alma sobre las cosas que el que se mueva con ellas, y es m?s exacto pronunciar su inicio como ahora que no epeisteme, insertando una e.
fr
SOCRATE. Reprenons d'abord. le mot ?p?st???, science ; c'est un mot ambigu, ma?s qui para?t exprimer plut?t l'arr?t de l'?me sur les choses, ?st?s?? ?p?
en
SOCRATES: Let us revert to episteme (knowledge) and observe how ambiguous this word is, seeming rather to signify stopping the soul at things than going round with them;
eu
Ondoren, "finkoa" (bebaion) "oinarri" (basis) baten eta geldialdi baten imitazioa dena, baina ez mugimendu batena.
es
Despu?s b?baion (consistente) es imitaci?n de "base" (b?sis) y " reposo" (st?sis), que no de movimiento.
fr
que son mouvement de concert avec elles, en sorte qu'il vaudrait mieux prononcer le commencement, comme on le fait aujourd'hui, et au lieu de retrancher l'e, ajouter un ? : ?pe?st???.
en
Take another example: bebaion (sure) is clearly the expression of station and position, and not of motion.
eu
Gero "ikerketa" (historia) berak "korrontea gelditzen duela" (run histesi) adierazten du.
es
Despu?s historia mismo significa que "detiene el flujo" (h?stesi rho?n).
fr
Le mot ???a???, stable, semble offrir l'image d'unebase, ??s??, d'un ?tat stationnaire et non pas du mouvement.
en
Again, the word istoria (enquiry) bears upon the face of it the stopping (istanai) of the stream;
eu
Eta "fidagarriak" (piston) "gelditzen duena" (pistan) adierazten du erabat.
es
Tambi?n pist?n (firme) significa, a todas luces, " lo que detiene" (hist?n).
fr
?st???a, histoire, para?t signifier ce qui arr?te le mouvement, ?st?s?
en
and the word piston (faithful) certainly indicates cessation of motion;
eu
Ondoren "oroitzapenak" (mneme) edozeini adierazten dio "egonaldia" (mone) dagoela ariman, eta ez mugimendua.
es
A continuaci?n, mneme (recuerdo) significa, para cualquiera, que hay "reposo en el alma" (mone-en tei psychei) y no movimiento.
fr
?????, m?moire, indique clairement lapermanence, ????, dans l'?me, et non pas un mouvement.
en
then, again, mneme (memory), as any one may see, expresses rest in the soul, and not motion.
eu
Eta, nahi baduzu, "hutsegitea" (hamartia) eta "gertaera" (symphora), izenaren arabera gidatuz gero, "ulermen" (synesis) horren, "zientziaren" eta gauza serioei buruzko gainerako izen guztien berdinak agertuko dira.
es
Y si quieres, hamart?a (yerro) y symphor? (accidente)-siempre que uno se deje guiar por el nombre-parecen id?nticos a la "comprensi?n" (synesis) de antes, a la "ciencia" (epist?me) y a todos los otros nombres que hacen referencia a los valores serios.
fr
Qu'on examine en outre les mots ??a?t?a, erreur, et ???f???, accident, et on y trouvera un sens analogue ? celui que nous avions donn? ? ???es??, compr?hension, ? ?p?st???, science, et ? beaucoup d'autres qui d?signent des choses dignes delouange.
en
Moreover, words such as amartia and sumphora, which have a bad sense, viewed in the light of their etymologies will be the same as sunesis and episteme and other words which have a good sense (compare omartein, sunienai, epesthai, sumpheresthai);
eu
Gehiago oraindik, "ezjakintasunak" (amathia) eta "neurrigabekeriak" (akolasia) horren berdintsuak dirudite, batak, ezjakintasunak, "jainkoarekin batera doanaren" (hama theo iontos) ibilera baitirudi, eta neurrigabekeriak "gauzen jarraipena" (akoluthia tois pragmasi) erabat.
es
Todav?a m?s: amath?a (ignorancia) y akolas?a (intemperancia) parecen cercanos a ?stos. En efecto, amath?a se manifiesta como el "movimiento de lo que marcha en compa??a de dios" (pore?a to? h?ma the?i i?ntos) y, a su vez, akolas?a exactamente como "seguimiento de las cosas" (akolouth?a t?is pr?gmasi).
fr
A c?t? de ces exemples viennent se placer les mots ??a??a,ignorance, et ????as?a, intemp?rance, le premier d?signerait le mouvement d'un ?tre allant ensemble avec Dieu, ??a t? Te? ??? ;
en
and much the same may be said of amathia and akolasia, for amathia may be explained as e ama theo iontos poreia, and akolasia as e akolouthia tois pragmasin.
eu
Eta horrela, gure ustez gauza txarrenen izenak direnak, onenen izenen oso antzekoak agertuko lirateke.
es
De esta forma los nombres que el uso impone a las nociones peores se nos manifiestan exactamente iguales que los de las mejores.
fr
De l? il r?sulterait que les noms que nous donnons aux choses les plus mauvaises seraient enti?rement semblables aux noms des choses les meilleures.
en
Thus the names which in these instances we find to have the worst sense, will turn out to be framed on the same principle as those which have the best.
eu
Eta nire ustez, batek, jardunez gero, beste asko ere aurkituko lituzke, eta hauetatik pentsatuko luke izenak jartzen dituenak ez dituela gauzak ibiltzen edo mugitzen adierazi nahi, geldirik baizik.
es
Creo que si uno se molestara, descubrir?a muchos otros, a partir de los cuales podr?a pensar que quien establece los nombres quiere manifestar las cosas no en movimiento o circulaci?n, sino en reposo.
fr
Je ne doute pas qu'en s'y appliquant on ne trouv?t un grand nombre d'exemples de ce genre, d'o? on pourrait conclure que l'auteur des noms a voulu exprimer, non pas que les choses sont en mouvement, mais au contraire qu'elles sont immobiles.
en
And any one I believe who would take the trouble might find many other examples in which the giver of names indicates, not that things are in motion or progress, but that they are at rest;
eu
-Baina, Sokrates, ikusten duzu gehienak beste era hartan adierazten zituela.
es
CR?T. Sin embargo, S?crates, ya ves que la mayor?a los ha manifestado de la otra forma.
fr
CRATYLE. Cependant, Socrate, tu vois que le premier sens est celui que l'auteur des noms a donn? au plus grand nombre de mots.
en
which is the opposite of motion. CRATYLUS: Yes, Socrates, but observe;
eu
-Eta hori zer, Kratilo?
es
S?C. ?Qu? significa entonces esto, Cratilo?
fr
SOCRATE. Qu'importe, Cratyle !
en
SOCRATES: What of that, Cratylus?
eu
Botoak bezala zenbatuko al ditugu izenak, eta horretan egongo al da zuzentasuna?
es
?Contaremos los nombres como votos y en esto consistir? su exactitud?
fr
Allons-nous, pour nous assurer de la propri?t? des noms, les compter comme des cailloux de scrutin, et:
en
Are we to count them like votes?
eu
Bi era hauetatik, izen gehienak adierazten agertzen diren horretan, hori izango al da benetakoa?
es
?Es que el mayor n?mero de cosas que se vea que significan los nombres va a ser el verdadero?
fr
tenir pour vrai le sens indiqu? par le plus grand nombre ?
en
and is correctness of names the voice of the majority? Are we to say of whichever sort there are most, those are the true ones?
eu
-Ez da logikoa behintzat.
es
CR?T. No es l?gico, desde luego.
fr
CRATYLE. Cela ne serait pas fort raisonnable.
en
that is not reasonable.
eu
-Inola ere ez, lagun.
es
S?C. ?De ninguna manera, amigo!
fr
SOCRATE. Et sans doute, cher Cratyle, ils n'auraient pu ?tablir les noms, si elle leur e?t manqu? ?
en
SOCRATES: Why, yes, friend Cratylus, they could hardly have been ignorant.
eu
Baina hori hor utz dezagun, eta itzul gaitezen atzera, abiatu garen tokira.
es
Conque dejemos esto as? y regresemos al punto desde el cual hemos llegado aqu?.
fr
CRATYLE. Je ne le pense pas.
en
CRATYLUS: I should say not. SOCRATES: Let us return to the point from which we digressed.
eu
Izan ere, gogoan baduzu, arestian aurretik esandakoetan zenioen beharrezkoa zela izenak jartzen dituenak izenak jartzen zizkien gauzak ezagututa jartzea.
es
Pues ya anteriormente, si recuerdas, afirmabas que el que impone los nombres hab?a de ponerlos, forzosamente, con conocimiento, a aquello a lo que se los impon?a.
fr
SOCRATE. Eh bien, [revenons au point d'o? nous sommes partis.
en
You were saying, if you remember, that he who gave names must have known the things which he named;
eu
Oraindik uste horretakoa zara, ala ez?
es
?Acaso sigues opinando todav?a as?, o no?
fr
Tu disais, si tu t'en souviens, qu'on ne peut ?tablir un nom qu'autant que l'on conna?t la nature de l'objet auquel on le donne Maintiens-tu cette opinion ?
en
are you still of that opinion?
eu
-Oraindik bai.
es
CR?T. Todav?a.
fr
CRATYLE. J'y persiste.
en
CRATYLUS: I am.
eu
-Akaso jatorrizko izenak jartzen zituenak ere ezagututa jartzen zituela al diozu?
es
S?C. ?Entonces tambi?n afirmas que el que puso los primarios los puso con conocimiento?
fr
SOCRATE. Et tu attribues ?galement cette connaissance pr?alable des choses ? l'auteur des mots primitifs ?
en
SOCRATES: And would you say that the giver of the first names had also a knowledge of the things which he named?
eu
-Ezagututa, bai.
es
CR?T. Con conocimiento.
fr
CRATYLE. Assur?ment.
en
CRATYLUS: I should.
eu
-Zein izenetatik ikasi edo aurkituak zeuzkan gauzak, bada, jatorrizkoak oraindik jarri gabe baldin bazeuden? Guk ez al diogu, bada, gauzak ezin direla bestela ikasi eta aurkitu, izenak ikasita eta nolakoak diren norberak aurkituta ez bada?
es
S?C. ?Entonces con qu? nombres conoci? o descubri? las cosas, si los primarios a?n no estaban puestos y, de otro lado, sostenemos que es imposible conocer o des cubrir las cosas si no es conociendo los nombres o descubriendo qu? cosa significan?
fr
SOCRATE. Mais au moyen de quels noms aurait-il appris ou trouv? les choses, puisque les premiers mots n'existaient pas encore et que d'autre part, nous avons dit qu'on ne peut apprendre ou trouver les choses qu'apr?s avoir appris ou trouv? de soi-m?me la signification des noms ?
en
SOCRATES: But how could he have learned or discovered things from names if the primitive names were not yet given? For, if we are correct in our view, the only way of learning and discovering things, is either to discover names for ourselves or to learn them from others.
eu
-Baliozko zerbait diozula uste dut, Sokrates.
es
CR?T.-Creo, S?crates, que objetas algo grave.
fr
CRATYLE. Cela est embarrassant, Socrate.
en
CRATYLUS: I think that there is a good deal in what you say, Socrates.
eu
-Zein modutan esango dugu, bada, haiek ezagututa jarri zituztela izenak edo legegileak izan zirela, inongo izenik jarrita egon baino lehen eta haiek ezagutu baino lehen, izenetatik baino ezin badira gauzak ikasi?
es
S?C. Por consiguiente, ?en qu? sentido diremos que impusieron los nombres con conocimiento, o que son legisladores, antes duque estuviera puesto nombre alguno y ellos lo conocieran, dado que no hay otra forma de conocer las cosas que a partir de los nombres?
fr
SOCRATE. Comment pourrions-nous dire que pour instituer les noms en l?gislateurs, ils ont d? conna?tre les choses, avant qu'il y e?t des noms et qu'ils en connussent aucun, s'il ?tait vrai que l'on ne put conna?tre les choses que par leurs noms ?
en
SOCRATES: But if things are only to be known through names, how can we suppose that the givers of names had knowledge, or were legislators before there were names at all, and therefore before they could have known them?
eu
-Nire ustez, horien inguruko arrazoiketa egiazkoena hau da, Sokrates: gizakiena baino ahalmen handiago bat dela gauzei jatorrizko izenak jarri zizkiena, eta horrela nahitaezkoa da horiek zuzen egotea.
es
CR?T. Pienso yo, S?crates, que la raz?n m?s verdadera sobre el tema es ?sta: existe una fuerza superior a la del hombre que impuso a las cosas los nombres primarios, de forma que es inevitable que sean exactos.
fr
CRATYLE. La meilleure r?ponse ? faire, ce serait, je pense, Socrate, de dire que c'est quelque puissance sup?rieure ? l'humanit? qui a ?tabli les premiers noms d'o? il suivrait n?cessairement que ces noms sont tout-?-fait propres aux choses.
en
CRATYLUS: I believe, Socrates, the true account of the matter to be, that a power more than human gave things their first names, and that the names which are thus given are necessarily their true names.
eu
-Orduan, jarri zituenak, jeinua edo jainkoa izan, bere aurkakoak jarriko lituzkeela uste al duzu?
es
S?C. ?Y crees t? que el que los puso, si era un dios o un demon, los habr?a puesto en contradicci?n consigo mismo ?O piensas que no tiene valor lo que acabamos de decir?
fr
SOCRATE. Mais maintenant, penses-tu que celui qui les institua, soit d?mon, soit Dieu, ait pu se contredire lui-m?me ?
en
SOCRATES: Then how came the giver of the names, if he was an inspired being or God, to contradict himself?
eu
Edo arestian ez dugula ezer esan uste al duzu?
es
CR?T. ?Pero puede que una categor?a de estos nombres no exista!
fr
Et n'?tais-tu pas de mon avis sur ceux que j'examinais tout ? l'heure ?
en
For were we not saying just now that he made some names expressive of rest and others of motion?
eu
-Baina baliteke bi izen mota horietako bat ez existitzea.
es
S?C. ?Cu?l de las dos, excelente amigo:
fr
CRATYLE. Mais c'est que ceux-l? ne sont pas des noms.
en
CRATYLUS: But I suppose one of the two not to be names at all.
eu
-Zein, bikain hori, geldialdira edo mugimendura jotzen duena?
es
la de los que conducen al reposo, o al movimiento?
fr
Ceux qui se l'apportent ? l'id?e du repos ou ceux qui se rapportent ? l'id?e du mouvement ?
en
those which are expressive of rest, or those which are expressive of motion?
eu
Arestian esandakoaren arabera, ez baita kopuruaren arabera erabakiko.
es
Porque, seg?n lo antes dicho, no va a decidirse en raz?n del n?mero.
fr
Car, ainsi que nous l'aurons remarqu?, ce n'est pas le nombre qui doit d?cider.
en
This is a point which, as I said before, cannot be determined by counting them.
eu
-Ez litzateke bidezkoa, Sokrates, benetan.
es
CR?T. No ser?a razonable en modo alguno, S?crates.
fr
CRATYLE. Non, cela ne serait pas juste, Socrate.
en
CRATYLUS: No; not in that way, Socrates.
eu
-Izenak elkarren aurka altxatuta, eta batzuek eurak direla egiaren antzekoak diotela, eta besteek, berriz, eurak direla, jada zeren bidez edo zeri helduta erabakiko dugu?
es
S?C. Por tanto, si los nombres se encuentran enfrentados y los unos afirman que son ellos los que se asemejan a la verdad, y los otros que son ellos, ?con qu? criterio lo vamos ya a discernir o a qu? recurrimos?
fr
SOCRATE. Voil? donc une guerre civile entre les noms, et chaque parti pr?tendra ?tre seul l?gitime. Auquel donnerons nous raison et d'apr?s quel principe ?
en
SOCRATES: But if this is a battle of names, some of them asserting that they are like the truth, others contending that THEY are, how or by what criterion are we to decide between them?
eu
Horien desberdinak diren beste izen batzuei ez, behintzat, ez baitaude;
es
Desde luego no a otros distintos-pues no los hay-, conque habr? que buscar, evidentemente, algo ajeno a los nombres que nos aclare sin necesidad de nombres cu?les de ellos son los verdaderos;
fr
a point. Il devient ?vident qu'il faut chercher hors des noms quel-que autre principe qui, en nous enseignant la v?rit? des choses, nous fasse conna?tre, sans le secours des noms ;
en
For there are no other names to which appeal can be made, but obviously recourse must be had to another standard which, without employing names, will make clear which of the two are right;
eu
nabarmena da, ordea, izenak salbu, beste zerbait bilatu behar dela, izenik gabe bi mota horietatik egiazkoa zein den erakutsiko diguna, gauzen egia erakutsiz, nabarmena denez.
es
que nos demuestre claramente la verdad de los seres.
fr
quels sont les v?ritables, ceux qui se rattachent ? la premi?re de ces doctrines, ou ceux qui se rattachent ? la seconde.
en
and this must be a standard which shows the truth of things.
eu
-Hala uste dut nik ere.
es
CR?T. As? pienso yo.
fr
CRATYLE. A la bonne heure.
en
CRATYLUS: I agree.
eu
-Orduan, dirudienez, Kratilo, posible da izenik gabe gauzak ikastea, hori horrela baldin bada.
es
S?C. Por consiguiente, es posible, seg?n parece, conocer los seres sin necesidad de nombres-siempre que las cosas sean as?.
fr
SOCRATE. S'il en est ainsi, Cratyle, il est possible d'acqu?rir sans les noms la connaissante des choses.
en
SOCRATES: But if that is true, Cratylus, then I suppose that things may be known without names?
eu
-Argi dago.
es
CR?T. Claro.
fr
CRATYLE. Soit.
en
CRATYLUS: Clearly.
eu
-Beste zeren bidez espero duzu, bada, gauza horiek ikastea?
es
S?C. ?Entonces por qu? otro procedimiento esperas todav?a poder conocerlos?
fr
SOCRATE. Et par quel moyen cro?s-tu que l'on puisse arriver ? cette connaissance sinon par le.
en
SOCRATES: But how would you expect to know them?
aurrekoa | 32 / 31 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus