Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Analak, Tazito / Xabier Amuriza (Klasikoak, 2004
)
eu
eta, ezein ahaidek arriskuan lagundu ez ziezaion, maiestate salaketak eransten zizkioten, kate horrek isildu beharra zekarrela.
es
Y para que ninguno de sus ?ntimos amigos le ayudase en el peligro, se tramaban contra ellos acusaciones de lesa majestad, lo que constitu?a un compromiso y una obligaci?n de guardar silencio.
fr
En outre, un agent du fisc avait achet? les esclaves de Silanus, afin qu'on p?t les mettre ? la torture ;
en
and, to make destruction sure, Tiberius added the crime of yiolated majesty, that none of the prisoner's family or friends might presume to assist in the defence. Silanus desired ari adjournment of a few days.
eu
Hala, bada, egun gutxi batzuen luzapena eskaturik, bere defentsari utzi egin zion, Zesarri txosten bat bidaltzen ausartuz, non errietak eta erreguak nahasten ziren.
es
As? pues, despu?s de pedir un aplazamiento de unos cuantos d?as, abandon? su propia defensa y se atrevi? a enviar al C?sar unos codicilos, en los que mezclaba el rencor con las s?plicas.
fr
et, de peur qu'un ami g?n?reux ne v?nt ? son secours, l'accusation de l?se-majest?, suppl?ment aux autres griefs, encha?nait le z?le et faisait du silence une n?cessit?. Aussi, apr?s avoir demand? une remise de quelques jours, Silanus abandonna sa propre d?fense :
en
In that interval, abandoning all his hopes, he sent a memorial to Tiberius, in a style sufficiently humble, but still with the spirit of a man who felt himself oppressed, and dared to speak the. language of reproach.
eu
68. Tiberiok, Silanoren aurka prestatzen ari zena etsenplu batekin aisago onar zedin, Augusto jainkozkoak Boleso Mesalari buruz, Asiako prokontsula hau ere, egindako txostena eta haren aurka agertu zen senatuaren dekretua irakurtzeko agindu zuen.
es
68. Tiberio, para hacer m?s aceptable lo que tramaba contra Silano si se basaba en un precedente, manda leer en p?blico los libelos del divino Augusto sobre Voleso M?sala, proc?nsul en la misma provincia de Asia, y el decreto del senado dictado contra ?l.
fr
LXVIII. Tib?re, afin de pallier, ? la faveur d'un exemple, l'odieux du traitement qu'il pr?parait ? Silanus, fit lire un m?moire de l'empereur Auguste au sujet de Vol?sus Messala, aussi proconsul d'Asie, et un s?natus-consulte rendu contre ce magistrat.
en
LXVIII. Tiberius remained inflexible; but, to give the colour of precedent to his final sentence, he ordered the proceedings against Volesus Messala who had also been proconsul of Asia, with the record of Augustus, and the decree made on that occasion, to be read.
eu
Orduan, Luzio Pisoni iritzia eskatzen dio, eta honek, printzearen onberatasunari buruzko hainbat gogoetaren ondoren, Silano ur eta suaren debekura kondenatzea eta Giaroko irlara baztertzea proposatu zuen.
es
A continuaci?n solicita su parecer a Lucio Pis?n.
fr
Ensuite il demanda l'avis de Lucius Piso.
en
He then collected the votes, beginning with Lucius Piso.
eu
Berdin besteek ere, Gneo Lentulok izan ezik;
es
Y ?ste, tras hablar extensamente sobre la clemencia del pr?ncipe, propuso que se le negara el agua y el f?ego a Silano y se lo relegara a la isla de G?aro.
fr
Celui-ci, apr?s un ?loge pompeux de la cl?mence du prince, proposa d'interdire ? l'accus? le feu et l'eau, et de le rel?guer dans l'?le de Gyare. Les autres furent du m?me avis :
en
That senator, after some flourishes in praise of the emperor's clemency, concluded, that Silanus should be interdicted from fire and water, and banished to the isle of Gyarus.
eu
honek Silanori amagandik jarauntsitako ondasunak kentzea, Aziaren semea baitzen, eta semeari ematea proposatu zuen, eta Tiberiok baietz.
es
Los dem?s se expresaron en el mismo sentido, excepto Gneo L?ntulo, quien propuso, con el asentimiento de Tiberio, que los bienes de Silano procedentes de su madre (y es que era hijo de Acia) se separaran y se le dieran a su hijo.
fr
seulement Cn. Lentulus ajouta que, Silanus ?tant n? d'une m?re sans reproche, il ?tait juste d'excepter de la confiscation ses biens maternels et de les rendre ? son fils ; ce qui fut approuv? de Tib?re.
en
The fathers concurred in the same opinion, when Cneius Lentulus proposed, by way of mitigation that the estate which descended to Silanus from his mother, should not be included in the general forfeiture, but vested in the grandson.
eu
 
es
 
fr
il commen?a par censurer les m?urs de Silanus ;
en
Tiberius agreed to the amendment.
eu
69. Baina Kornelio Dolabelak, adulazioa urrunago eroanez, Gaio Silanoren ohiturak gaitzetsi ondoren, gaineratu zuen bizimodu lardats eta lotsagarriko ezein gizon ez zedila probintzien zozketan sar, eta printzea izan zedila epaitzeko arduraduna.
es
69. Por su parte Cornelio Dolabela, al querer llevar m?s lejos su adulaci?n, censur? las costumbres de Gayo Silano y propuso adem?s que ning?n personaje de conducta escandalosa y mala fama fuera admitido en el sorteo de una provincia y que eso lo decidiera el C?sar.
fr
puis il demanda que nul homme d'une vie scandaleuse et d'une r?putation d?cri?e ne p?t obtenir un gouvernement, exclusion dont le prince serait juge.
en
The business seemed to be at an end, when Cornelius Dolabella rose to show, that his servile spirit had not deserted him. He launched out into a.
eu
Hobena legeek zigortzen ei zuten; baina zenbat eurentzat bigunago eta aliatuentzat hobea ez zen izango urratzeari aurrea hartzea?
es
En efecto, argumentaba, los delitos eran castigados por las leyes, pero ?cu?nto m?s indulgente ser?a para los mismos candidatos y cu?nto mejor para los aliados el procurar que no se delinquiese?
fr
"En effet, disait-il, si les lois punissent les d?lits, n'y aurait-il pas bienveillance pour les candidats, avantage pour les provinces, ? faire en sorte qu'il ne s'en comm?t point ?"
en
sharp invective against the morals of Silanus, grafting on, it a motion, that no man of dissolute manners should be eligible to the government of provinces;
eu
Zesar horri jarki zitzaion:
es
En contra de esta opini?n se expres? el C?sar.
fr
LXIX. Tib?re combattit cette proposition.
en
an3 of this incapacity the emperor should be the the sole judge.
eu
berak ba ei zekien ondo ere Silanogatik zer zioten, baina ez zuela ezer erabakiko zurrumurruan oinarriturik;
es
Era cierto, dijo, que ?l no desconoc?a lo que se contaba de Silano, pero no hab?a que tomar decisiones por un rumor.
fr
Il dit "qu'il n'ignorait pas ce que la renomm?e publiait de Silanus ;
en
LXIX. Tiberius spoke in reply: " To the reports," he said, "which were current to the disadvantage of Silanus, he was no stranger.
eu
eta, probintzietan, askok jokatu zuela haiekiko zegoen itxaropen edo beldurraz beste era batera;
es
Muchos actuaban en las provincias de manera diferente a como se esperaba o se tem?a de ellos;
fr
mais que la renomm?e ne devait pas ?tre la r?gle de nos jugements ;
en
By important scenes of action the powers of the mind are roused; the heart expands to meet the occasion;
eu
batzuk, euren karguaren garrantziagatik, hobetu eta beste batzuk usteldu egiten zirela.
es
algunos eran incitados a obrar mejor llevados por la importancia de su cargo, mientras otros hab?a que se abandonaban.
fr
que beaucoup de gouverneurs avaient agi, dans leurs provinces, autrement qu'on ne l'avait craint ou esp?r? ;
en
and it is not fit that he should see with the eyes of others. The arts of ambitious rivals may deceive him.
eu
Printzeak ere ezin ei zuen bere jakinduriaz dena atxiki, eta ez zela komeni inoren intrigek arrasta zezaten uzterik;
es
El pr?ncipe no pod?a abarcarlo todo con su conocimiento, ni conven?a que se dejase arrastrar por las ambiciones ajenas.
fr
que certaines ?mes s'?levaient avec la fortune, et devenaient meilleures o? d'autres perdaient leur vertu ;
en
In human affairs nothing can be foreseen with certainty, and without facts, laws can have no operation.
eu
legeak zerbaitegatik jartzen zirela egintzen aurrez, etorkizuna ez-ziurra delako.
es
Las leyes se limitaban a los hechos precisamente porque el futuro era algo incierto.
fr
qu'il ?tait impossible que le prince conn?t tout par lui-m?me, dangereux qu'il se laiss?t guider aux passions d'autrui ;
en
Till men have acted, they cannot be judged. It.
eu
Asabek horixe erabaki ei zuten: aurretik hobenik bazen, zigorrak jarrai ziezaiola.
es
Y as? hab?an establecido nuestros antepasados que, si los delitos iban primero, las penas los siguiesen.
fr
que les lois avaient pour objet les faits accomplis, parce que les actes futurs ?taient incertains ; qu'ainsi l'avaient voulu nos anc?tres :
en
was the wisdom of our ancestors to keep the sword of justice in the scabbard, till actual offences drew it forth.
eu
Ez zezatela hain erabaki jakintsurik eta beti egokitzat jo zenik alda.
es
Les propon?a que no trastocaran lo que se hab?a dictado con sabidur?a y hab?a parecido siempre bien.
fr
le d?lit d'abord, ensuite la peine ; qu'il ne fallait pas changer des institutions sages et consacr?es par le temps ;
en
In a system so just in itself, and so long established, innovations ought not to be rashly made..The cares of government are a burden to the sovereign, and his prerogative wants no enlargement.
eu
Printzeek ba ei zuten eurengan aski zama, eta aski botere ere;
es
Bastantes cargas ten?an ya los pr?ncipes, y bastante poder tambi?n.
fr
que les princes avaient assez de devoirs, assez m?me de puissance ;
en
Extend his authority, and yon abridge the rights of the subject.
eu
eskumenak handituz, eskubideak txikituko ei ziren, eta ez zegoen agintera jo beharrik, legeekin joka zitekeenean.
es
Los derechos disminu?an cada vez que aumentaba el poder personal y no se deber?a emplear la imposici?n cuando se pudiera actuar seg?n las leyes.
fr
que la justice perdait tout ce que gagnait le pouvoir, et que l'autorit? n'avait rien ? faire o? les lois conservaient leur action."
en
When the laws in being are suffi-cient, there is no occasion to resort to the will of the prince." This was, no doubt, a constitutional speech.
eu
Tiberiorengan, ospea gehiarazteko keinuak zenbat eta bakanagoak izan, hainbat pozago hartu zituzten haren hitzak.
es
Cuanto m?s escasos eran los gestos de popularidad de Tiberio, con tanta mayor alegr?a se recibieron estas palabras.
fr
Des paroles si g?n?reuses sortaient rarement de la bouche de Tib?re : celles-ci en furent accueillies avec plus de joie.
en
From a man little studious of popularity, it was received ' with universal approbation. Tiberius did not stop here:
eu
Eta, erresuminak eragiten ez bazion, neurritsu agertzen trebea zenez, Giaroko irla babesgabea eta inorgabea zela gaineratu zuen;
es
Y ?l, capaz de moderarse si el propio enojo no le dominaba, a?adi? que la isla de G?aro era inh?spita y deshabitada;
fr
Le prince, qui savait mod?rer les s?v?rit?s, quand il n'?tait pas anim? par des ressentiments personnels, ajouta "que Gyare ?tait une ?le sauvage et d?serte ;
en
when his own private resentment was not provoked, he knew that moderation was the best policy:
eu
onar zezatela Juniar sendiari eta lehenago bere mailakoa izaniko gizonari Zitno ematea erbestetzat.
es
que se concediese a la familia Junia y a aquel hombre, que en otro tiempo hab?a pertenecido a su misma clase, retirarse mejor a Citno;
fr
qu'on devait ? la famille des Junius, ? un homme qui avait ?t? s?nateur, de le rel?guer plut?t ? Cythnos ;
en
In honour, therefore, of the Julian family, and from, motives of lenity to a man who,was a member of the Senate, he proposed to change the place of banishment to the isle of Cythera:
eu
Horixe eskatu ei zuen Silanoren arreba Torkuatak, santutasun antigoaleko birjinak ere.
es
que Torcuata, la hermana de Silano, una doncella de una santidad a la antigua, tambi?n lo ped?a.
fr
que la soeur de Silanus, Torquata, Vestale d'une vertu antique, demandait aussi cette gr?ce."
en
and this, he said, was the request of Torquata, sister to Silanus, and a vestal virgin of distinguished sanctity.
eu
Proposamen horrek onarpen osoa izan zuen.
es
Hubo un cambio en el voto en favor de esta propuesta.
fr
Cet avis fut adopt?.
en
The fathers complied, and a dtecree was passed accordingly.
eu
70. Gero Zirenekoei entzun zitzaien, eta, Ankario Priskok salaturik, Zesio Kordo konkusioagatik kondenatu zuten.
es
70. Despu?s se escuch? a los cirenenses y, acusado por Ancario Prisco, Cesio Gordo fue condenado por concusi?n.
fr
et C?sius Cordus, accus? par Ancharius Priscus, fut condamn? pour concussion.
en
AncHarius Priscus conducted the prosecution, and sentence of condemnation was pronounced.
eu
Luzio Ennio zaldun erromatarra maiestatez auziperatu nahi izan zuten, printzearen estatua batekin zilarrezko tresnak egin zituelako.
es
A Lucio Ennio, caballero romano, requerido seg?n la ley de lesa majestad por haber fundido una estatua en plata del pr?ncipe para destinarla a usos comunes, prohibi? el C?sar que se le incluyera entre los acusados;
fr
L. Ennius, chevalier romain, ?tait d?nonc? comme coupable de l?se-majest?, pour avoir converti en argenterie une statue du prince, et Tib?re ne voulait pas qu'on adm?t l'accusation :
en
Lucius Ennius, a Roman knight, who had melted down a silver statue of the emperor, and converted it to domestic uses, was accused on the law of majesty. Tiberius stopt the proceedings.
eu
Zesar salapena onartzearen aurka agertu zen, Ateio Capitonen muzin nabariz, askatasun itxuran. Honek zioen gurasoei ez zitzaiela erabakiak hartzeko ahalmenik kendu behar, eta hainbesteko txarkeriak ezin zuela zigor gabe gelditu.
es
Ateyo Capit?n manifest? su desacuerdo como si tratara de defender la libertad, ya que, dijo, no se deb?a quitar a los senadores la capacidad de decisi?n ni dejar impune tama?a maldad.
fr
il fut hautement combattu par At?ius Capito, qui, avec une fausse ind?pendance, s'?cria "qu'on ne devait pas enlever au s?nat sa juridiction, ni laisser un si grand forfait impuni.
en
Against this act o? lenity Ateius Capito protested openly; contending, with an air of ancient liberty, that " the right of the senate to hear and determine, ought not to be retrenched;
eu
Izan zedila Tiberio bere suminean bigun, baina ez errepublikaren aurkako irainetan eskuzabal.
es
Pod?a ?l, sin lugar a dudas, ser paciente con las afrentas a su persona, pero no mostrarse generoso con las injurias a la rep?blica.
fr
Que C?sar m?t, s'il le voulait, de la mollesse ? poursuivre ses injures personnelles ; mais qu'il ne f?t pas g?n?reux au pr?judice de la vengeance publique."
en
The prince, in his own case, might be slow to resent; but let him not be generous at the expense of the publie."
eu
Tiberiok hitz horien izaera gehiago ulertu zuen esaera baino, eta betoan amore eman zuen.
es
Tiberio comprendi? estas cosas tal como eran m?s que como se dec?an y persisti? en su veto.
fr
Tib?re prit ces paroles pour ce qu'elles ?taient, et persista dans son opposition.
en
he saw the drift of the speech, and, disregarding the tone with which it was uttered, persisted in his resolution. Capito brought disgrace on his name.
eu
Kapitonen doilorkeria nabarmenagoa zen, zuzenbide zibilean eta erlijiosoan aditua izanik, bere goi maila publikoa eta dohai on partikularrak zikindu zituelako.
es
El desprestigio de Capit?n fue m?s se?alado por el hecho de que, a pesar de ser conocedor del derecho humano y divino, hab?a degradado su excelente posici?n como hombre p?blico y sus buenas cualidades privadas.
fr
Quant ? Capito, son ignominie fut d'autant plus ?clatante, que, profond?ment vers? dans les lois divines et humaines, il d?shonorait un grand m?rite d'homme d'?tat et de belles qualit?s domestiques.
en
Accomplished as he was in the science of laws, both human and divine, he possessed, besides, a number of virtues that adorned his private character; but by this act of servile flattery he sullied the lustre of a distinguished name.
eu
71. Gero erlijioa aipatu zen, ea zein tenplutan ipini behar zen, zaldun erromatarrek, Augustaren osasunaren alde, Fortuna Zaldizkori egin zioten eskaintzaria, hirian jainkosaren hainbat tenplu egon arren, batek ere ez zeukan izen hori eta.
es
en qu? templo hab?a de colocarse la ofrenda que por la salud de Augusta los caballeros romanos hab?an dedicado a la Fortuna Ecuestre; en efecto, aunque en la Ciudad eran muchos los santuarios de esta diosa, ninguno ten?a denominaci?n.
fr
LXXI. Un doute s'?leva sur le temple o? l'on placerait une offrande vou?e par les chevaliers romains ? la Fortune Equestre pour le r?tablissement d'Augusta.
en
LXXI. A question that concerned a point of religion was the next subject of debate.' The Roman knights had vowed a statue, for the recovery of Livia, to FORTUNE THE EQUESTRIAN. In what temple this should be placed was the doubt.
eu
Antzion bazela izen horretako tenplua egiaztatu zen, eta kultu, tenplu eta Italiako hirietako jainkoen irudi guztiak Erromako zuzenbide eta agintepean zeudela.
es
Se comprob? que en Anzio hab?a un templo que se llamaba as?, y que todos los cultos que hay en las ciudades it?licas y tambi?n sus templos y las im?genes de los dioses est?n bajo jurisdicci?n y autoridad de Roma.
fr
La d?esse avait des sanctuaires en plusieurs endroits de Rome, mais dans aucun elle n'?tait ador?e sous ce titre.
en
At Rome there were various structures sacred to the goddess, but none under that specific title.
eu
Beraz, eskaintzaria Antzion ipintzen dute.
es
Por lo tanto, queda establecida la ofrenda en Anzio.
fr
On trouva qu'un temple ainsi nomm? existait ? Antium, et qu'il n'?tait point en Italie d'institution religieuse, de lieu sacr?, d'image des dieux qui ne f?t sous la juridiction supr?me du peuple romain ; et le don fut port? ? Antium.
en
Upon inquiry it was found that there was at Antium a temple with that particular denomination;
eu
Eta, erlijioaz ari zirenez gero, Zesarrek lehen atzeratutako erantzun kontrakoa eman zuen, Jupiterren flamen Serbio Maluginentseri buruz, eta pontifizeen dekretua irakurri zuen, zioena ezen, Jupiterren flamena gaixotzen zen guztian, goren pontifizearen agindupean, gau bitatik gora ere alden zitekeela, sakrifizio publikoko egunetan eta urtean birritan baino gehiagotan ez izatekotan;
es
Y como se estaba tratando de asuntos religiosos, el C?sar dio a conocer la respuesta, hac?a poco aplazada, sobre Servio Maluginense, el flamen de J?piter, y ley? en p?blico un decreto de los pont?fices:
fr
Pendant qu'on s'occupait de religion, le prince fit conna?tre sa r?ponse, diff?r?e jusqu'alors, sur l'affaire de Servius Maluginensis, flamine de Jupiter.
en
This being a point of religious ceremony, Tiberius took the opportunity to determine the question, which had been for some time in suspense, concerning Servius Maluginensis, the priest of Jupiter, He produced and read a dccree of tho pontifical college, whereby-.it appeared that the priest of Jupiter, when his health required it, or when he obtained a dispensation from the supreme pontiff, might absent himself from the duties of his function two nights at most;
eu
Augusto printze zela hartutako erabakiok argi erakusten zuten Jupiterren flamenei ez zitzaiela urtebeteko ausentziarik, ez probintzien administraziorik onartzen.
es
siempre que sobreviniera una enfermedad a un flamen de J?piter, ?ste podr?a ausentarse m?s de dos noches siguiendo el dictamen del Pont?fice M?ximo, con tal de que no fuera en d?as de sacrificio p?blico ni m?s de dos veces al a?o.
fr
Il lut un d?cret des pontifes qui autorisait le ministre de ce dieu ? s'absenter plus de deux nuits, pour cause de maladie et avec le consentement du grand pontife, pourvu que ce ne f?t point dans le temps des sacrifices publics, ni plus de deux fois par an.
en
provided it was not during the public ceremonies, nor more than twice in the course of the year. From this regulation made by Augustus, it was evident that a year's absence, and of course a proconsular government, was incompatible with the sacerdotal function.
eu
Luzio Metelo goren pontifizearen adibidea ere gogoan zeukaten, zeinak Aulo Postumio flamena Erroman atxiki zuen.
es
Tambi?n se mencionaba el precedente del pont?fice Lucio Metelo, quien hab?a retenido al flamen Aulo Postumio.
fr
Ce r?glement, ?tabli sous Auguste, prouvait assez que les pr?tres de Jupiter ne pouvaient ?tre absents une ann?e enti?re, ni gouverner les provinces :
en
The authority of Lucius Metellus, who, when high pontiff, would not suffer.Aulus Posthumius, a priest of Jupiter, to depart from Rome, was also cited.
eu
Asiako zortea, beraz, Maluginentseren hurrengo zegoen kontsul ohiari egokitu zitzaion.
es
Por consiguiente, la participaci?n en el sorteo de Asia fue trasferida al ex c?nsul m?s cercano a Maluginense.
fr
on citait m?me l'exemple d'un grand pontife, L. M?tellus. qui avait retenu ? Rome le flamine Aulus Postumius. Ainsi l'Asie fut donn?e au consulaire le plus ancien apr?s Maluginensis.
en
It followed, that the province of Asia could not be granted to Maluginensis. It fell to the lot of the person of consular rank, who stood next in seniority.
eu
72. Egun beretan, Lepidok senatuaren baimena eskatu zuen Pauloren basilika, Emiliotarren monumentua, bere kontura berriztatzeko eta apaintzeko.
es
72. Por esos mismos d?as, L?pido pidi? permiso al senado para restaurar y embellecer a sus expensas la bas?lica de Paulo, un monumento de la familia Emilia.
fr
LXXII. ? la m?me ?poque, L?pidus demanda la permission de r?parer et d'embellir ? ses frais la basilique de Paulus, ouvrage des Emiles et monument de leur nom.
en
LXXII. During these transactions, Marcus Lepidus petitioned the senate for leave to repair and decorate, at liis own expense, the basilisk of Paulus, that noble monument of the iEmilian family.
