Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 10 orrialdea | hurrengoa
eu
Amerikarren legeria zibil eta kriminalak bi ekintza-bide bakarrik ezagutzen ditu: presondegia edo fidantza.
es
La legislaci?n civil y criminal de los americanos no conoce m?s que dos medios de acci?n: la prisi?n y la fianza.
fr
La l?gislation civile et criminelle des Am?ricains ne conna?t que deux moyens d'action:
en
The civil and criminal procedure of the Americans has only two means of action-committal and bail.
eu
Prozedurako lehen ekintza demandatuaren kauzioa lortzea izaten da edo, uko egiten badio, preso sarraraztea;
es
El primer paso en un procedimiento judicial consiste en obtener cauci?n del demandado o encarcelarle si se niega al pago de la misma;
fr
la prison ou le cautionnement. Le premier acte d'une proc?dure consiste ? obtenir caution du d?fendeur, ou, s'il refuse, ? le faire incarc?rer;
en
The first measure taken by the magistrate is to exact security from the defendant, or, in case of refusal, to incarcerate him:
eu
ondoren eztabaidatzen da demandatzeko arrazoien baliotasuna edo karguen astuntasuna.
es
a continuaci?n se discute la validez de las razones o la gravedad de los cargos.
fr
on discute ensuite la validit? du titre ou la gravit? des charges.
en
the ground of the accusation and the importance of the charges against him are then discussed.
eu
Garbi dago honelako legeria behartsuaren aurkakoa dela eta aberatsari bakarrik laguntzen diola.
es
Es evidente que semejante legislaci?n perjudica al pobre y s?lo al rico favorece.
fr
Il est ?vident qu'une pareille l?gislation est dirig?e contre le pauvre, et ne favorise que le riche.
en
It is evident that a legislation of this kind is hostile to the poor man, and favorable only to the rich.
eu
Behartsuak ez du kauzioa beti aurkitzen, ezta arazo zibiletan ere, eta justiziaren zain presondegira joan beharra izaten badu, beharturiko geldialdi horrek berehala uzten du lazerian.
es
El pobre dif?cilmente encuentra la cauci?n, incluso en materia civil, y si se ve obligado a esperar justicia en la c?rcel, la inacci?n forzosa pronto le reduce a la miseria.
fr
Le pauvre ne trouve pas toujours de caution, m?me en mati?re civile, et, s'il est contraint d'aller attendre justice en prison, son inaction forc?e le r?duit bient?t ? la mis?re.
en
The poor man has not always a security to produce, even in a civil cause; and if he is obliged to wait for justice in prison, he is speedily reduced to distress.
eu
Aberatsak, ordea, beti lortzen du presondegiari ihes egitea arazo zibiletan;
es
El rico, por el contrario, en materia civil siempre consigue escapar a la prisi?n;
fr
Le riche, au contraire, parvient toujours ? ?chapper ? l'emprisonnement en mati?re civile;
en
The wealthy individual, on the contrary, always escapes imprisonment in civil causes;
eu
are gehiago, delitua egin badu, erraz ihes egiten dio jasan beharko lukeen zigorrari, kauzioa aurkeztu ondoren, desagertu egiten baita.
es
es m?s, si ha cometido un delito, se sustrae f?cilmente al castigo, pues una vez depositada la fianza desaparece.
fr
bien plus, a-t-il commis un d?lit, il se soustrait ais?ment ? la punition qui doit l'atteindre:
en
nay, more, he may readily elude the punishment which awaits him for a delinquency by breaking his bail.
eu
Esan daiteke, beraz, aberatsarentzat legeak ezartzen dituen zigor guztiak isunetara mugatzen direla.
es
Puede decirse que para ?l todas las penas que inflige la ley se reducen a multas.
fr
On peut donc dire que pour lui toutes les peines qu'inflige la loi se r?duisent ? des amendes.
en
So that all the penalties of the law are, for him, reducible to fines.
eu
Ba ote horrelako legeria baino aristokratikoagorik?
es
?Acaso hay algo m?s aristocr?tico que una legislaci?n semejante?
fr
Quoi de plus aristocratique qu'une semblable l?gislation?
en
Nothing can be more aristocratic than this system of legislation.
eu
Hala ere, Amerikan behartsuak dira legea egiten dutenak, eta normalean berentzat gordetzen dituzte gizarteko abantailarik handienak.
es
Sin embargo, en Am?rica son los pobres los que hacen la ley, y habitualmente se reservan para s? las mayores ventajas de la sociedad.
fr
En Am?rique, cependant, ce sont les pauvres qui font la loi, et ils r?servent habituellement pour eux-m?mes les plus grands avantages de la soci?t?.
en
Yet in America it is the poor who make the law, and they usually reserve the greatest social advantages to themselves.
eu
Ingalaterran aurkitu behar da fenomeno honen azalpena, aipatzen ari naizen legeak ingelesak baitira.
es
Es en Inglaterra donde hay que buscar la explicaci?n a este fen?meno, ya que las leyes a que me refiero son inglesas.
fr
C'est en Angleterre qu'il faut chercher l'explication de ce ph?nom?ne:
en
The explanation of the phenomenon is to be found in England;
eu
Amerikarrek ez dituzte aldatu, nahiz eta beraien legeria osoaren eta ideia guztien kontra-kontrakoak izan.
es
Los americanos no las han cambiado, pese a ser tan opuestas al conjunto de su legislaci?n y a sus ideas en general.
fr
les lois dont je parle sont anglaises. Les Am?ricains ne les ont point chang?es, quoiqu'elles r?pugnent ? l'ensemble de leur l?gislation et ? la masse de leur id?es.
en
the laws of which I speak are English, and the Americans have retained them, however repugnant they may be to the tenor of their legislation and the mass of their ideas.
eu
Bere usadioez gain, legeria zibila da herri batek gutxien aldatzen duena.
es
Nada altera menos un pueblo, aparte de sus costumbres, que la legislaci?n civil.
fr
La chose qu'un peuple change le moins apr?s ses usages, c'est sa l?gislation civile.
en
Next to its habits, the thing which a nation is least apt to change is its civil legislation.
eu
Lege zibilak legelariek bakarrik ezagutzen dituzte, hau da, onak edo txarrak izan, dauden bezala mantentzeko zuzeneko interesa dutenek, menperatzen dituztelako alegia.
es
Las leyes civiles no son familiares sino a los legistas, es decir, a aquellos que tienen un inter?s directo en mantenerlas tal como est?n, sean buenas o malas, por la sencilla raz?n de que las conocen.
fr
Les lois civiles ne sont famili?res qu'aux l?gistes, c'est-?-dire ? ceux qui ont un int?r?t direct ? les maintenir telles qu'elles sont, bonnes ou mauvaises, par la raison qu'ils les savent.
en
Civil laws are only familiarly known to legal men, whose direct interest it is to maintain them as they are, whether good or bad, simply because they themselves are conversant with them.
eu
Nazioaren gehiengoak ia ez ditu ezagutzen;
es
La mayor?a de la naci?n apenas tiene idea de ellas;
fr
Le gros de la nation les conna?t ? peine;
en
The body of the nation is scarcely acquainted with them;
eu
kasu partikularretan izan ezik ez ditu jardunean ikusten, nekez ulertzen du horien joera eta hausnarketarik gabe makurtzen da berorietara.
es
no ve su aplicaci?n sino en casos muy especiales, e incapaz de discernir su tendencia, se somete a las mismas sin m?s reflexi?n.
fr
il ne les voit agir que dans des cas particuliers, n'en saisit que difficilement la tendance, et s'y soumet sans y songer.
en
it merely perceives their action in particular cases; but it has some difficulty in seizing their tendency, and obeys them without premeditation.
eu
Adibide bat aipatu dut, baina beste asko aipatu ahal izango nituzkeen.
es
Acabo de citar un ejemplo, pero son muchos los que podr?a ofrecer.
fr
J'ai cit? un exemple, j'aurais pu en signaler beaucoup d'autres.
en
I have quoted one instance where it would have been easy to adduce a great number of others.
eu
Gizarte amerikarrak ageri duen koadroa geruza demokratiko batez estalia dago, zilegi bazait honela adieraztea, eta horren azpian aristokraziaren antzinako koloreak agertzen dira noizbehinka.
es
El cuadro que presenta la sociedad americana est?, por decirlo as?, cubierto de una capa democr?tica que en determinados puntos deja asomar los antiguos colores de la aristocracia.
fr
Le tableau que pr?sente la Soci?t? am?ricaine est, si je puis m'exprimer ainsi, couvert d'une couche d?mocratique, sous laquelle on voit de temps en temps percer les anciennes couleurs de l'aristocratie.
en
The surface of American society is, if I may use the expression, covered with a layer of democracy, from beneath which the old aristocratic colors sometimes peep.
eu
III. Angloamerikarren gizarte-egoera
es
3. Estado social de los angloamericanos
fr
?TAT SOCIAL DES ANGLO-AM?RICAINS.
en
Social Conditions Of The Anglo-Americans
eu
Gizarte-egoera normalean egitateren baten ondorio izaten da, baina batzuetan legeena, eta gehienetan bi kausa hauena batera;
es
El estado social es de ordinario producto de un hecho, a veces de leyes, y generalmente de estas dos causas juntas;
fr
L'?tat social est ordinairement le produit d'un fait, quelquefois des lois, le plus souvent de ces deux causes r?unies;
en
A Social condition is commonly the result of circumstances, sometimes of laws, oftener still of these two causes united;
eu
baina behin badenez gero, nazioen portaera arautzen duten lege, ekandu eta ideia gehienen lehenengo kausatzat har daiteke gizarte-egoera bera.
es
pero una vez que existe, puede consider?rsele por s? mismo como la causa primera de la mayor?a de las leyes, costumbres e ideas que rigen la conducta de las naciones;
fr
mais une fois qu'il existe, on peut le consid?rer lui-m?me comme la cause premi?re de la plupart des lois, des coutumes et des id?es qui r?glent la conduite des nations;
en
but wherever it exists, it may justly be considered as the source of almost all the laws, the usages, and the ideas which regulate the conduct of nations;
eu
Berak sortzen ez duena, aldatu egiten du.
es
y lo que no produce, lo modifica.
fr
ce qu'il ne produit pas, il le modifie.
en
whatever it does not produce it modifies.
eu
Herri baten legeria eta ohiturak ezagutzeko, beraren gizarte-egoera aztertzetik hasi behar da, beraz.
es
Para conocer la legislaci?n y las costumbres de un pueblo, hay, pues, que empezar por estudiar su estado social.
fr
Pour conna?tre la l?gislation et les moeurs d'un peuple, il faut donc commencer par ?tudier son ?tat social. QUE LE POINT SAILLANT DE L'?TAT SOCIAL DES ANGLO-AM?RICAINS EST D'?TRE ESSENTIELLEMENT D?MOCRATIQUE.
en
It is therefore necessary, if we would become acquainted with the legislation and the manners of a nation, to begin by the study of its social condition.
eu
Angloamerikarren gizarte-egoeraren puntu nabarmenena funtsean demokratikoa izatea da
es
El punto sobresaliente del estado social de los angloamericanos consiste en ser esencialmente democr?tico
fr
-Changement des lois de succession. -Effets produits par ce changement.
en
The Striking Characteristic Of The Social Condition Of The Anglo-Americans In Its Essential Democracy.
eu
Ingalaterra Berriko lehen migrariak.-Beren artean berdinak.-Hegoaldean sartutako lege aristokratikoak.-Iraultzaren garaia.-Oinordetzako legeen aldaketa.-Aldaketa honek sorturiko ondorioak.-Berdintasuna azken mugetaraino eramana mendebaldeko estatu berrietan.-Adimenen arteko berdintasuna.
es
Primeros emigrantes de Nueva Inglaterra. Iguales entre s?.-Leyes aristocr?ticas introducidas en el Sur. ?poca de la revoluci?n.-Cambio de las leyes de sucesi?n.-Efectos producidos por este cambio.-Igualdad llevada a sus ?ltimos l?mites en los nuevos Estados del Oeste.Igualdad entre las inteligencias.
fr
-?galit? pouss?e ? ses derni?res limites dans les nouveaux ?tats de l'Ouest. -?galit? parmi les intelligences.
en
The first emigrants of New England-Their equality-Aristocratic laws introduced in the South-Period of the Revolution-Change in the law of descent-Effects produced by this change-Democracy carried to its utmost limits in the new States of the West-Equality of education.
eu
Hainbat oharpen garrantzizko egin ahal izango litzateke angloamerikarren gizarte-egoeraz, baina bat beste guztien gainetik dago.
es
Se podr?an hacer ciertas observaciones importantes respecto al estado social de los angloamericanos, pero una especialmente domina a todas las dem?s.
fr
On pourrait faire plusieurs remarques importantes sur l'?tat social des Anglo-Am?ricains, mais il y en a une qui domine toutes les autres.
en
Many important observations suggest themselves upon the social condition of the Anglo-Americans, but there is one which takes precedence of all the rest.
eu
Amerikarren gizarte-egoera demokratikoa da batez ere.
es
El estado social de los americanos es eminentemente democr?tico.
fr
L'?tat social des Am?ricains est ?minemment d?mocratique.
en
The social condition of the Americans is eminently democratic;
eu
Koloniak sortu zirenetik izan du izaera hau; are gehiago du gaur egun.
es
Este car?cter lo ha tenido desde el nacimiento de las colonias, y hoy lo tiene m?s que nunca.
fr
Il a eu ce caract?re d?s la naissance des colonies; il l'a plus encore de nos jours.
en
this was its character at the foundation of the Colonies, and is still more strongly marked at the present day.
eu
Esan dut aurreko kapituluan berdintasun handia zegoela Ingalaterra Berriko itsasertzean finkatzera joandakoen artean.
es
Ya he dicho en el cap?tulo precedente que reinaba una gran igualdad entre los emigrantes que se establecieron en Nueva Inglaterra.
fr
J'ai dit dans le chapitre pr?c?dent qu'il r?gnait une tr?s grande ?galit? parmi les ?migrants qui vinrent s'?tablir sur les rivages de la Nouvelle-Angleterre.
en
I have stated in the preceding chapter that great equality existed among the emigrants who settled on the shores of New England.
eu
Aristokraziaren hazia bera sekula ez zen Batasunaren alde horretan erein.
es
El germen mismo de la aristocracia no se introdujo jam?s en esta parte de la Uni?n.
fr
Le germe m?me de l'aristocratie ne fut jamais d?pos? dans cette partie de l'Union.
en
The germ of aristocracy was never planted in that part of the Union.
eu
Adimenaren eragina bakarrik ezarri ahal izan zen bertan.
es
Nunca se pudieron ejercer en ella m?s que influencias intelectuales.
fr
On ne put jamais y fonder que des influences intellectuelles.
en
The only influence which obtained there was that of intellect;
eu
Herria izen jakin batzuk gurtzera ohitu zen, jakintzaren eta bertuteen ezaugarri gisa.
es
El pueblo se habitu? a reverenciar ciertos nombres, como emblemas de ilustraci?n y de virtud.
fr
Le peuple s'habitua ? r?v?rer certains noms, comme des embl?mes de lumi?res et de vertus.
en
the people were used to reverence certain names as the emblems of knowledge and virtue.
eu
Hiritar batzuen ahotsak halako botere bat lortu zuen herriaren gain, agian arrazoiz aristokratikoa dei zitekeena, gurasoengandik seme-alabengana beti igaro ahal izan balitz.
es
La voz de algunos ciudadanos logr? sobre ?l un poder que quiz? con raz?n podr?a llamarse aristocr?tico si se hubiera podido transmitir invariablemente de padres a hijos.
fr
La voix de quelques citoyens obtint sur lui un pouvoir qu'on e?t peut-?tre avec raison appel? aristocratique, s'il avait pu se transmettre invariablement de p?re en fils.
en
Some of their fellow-citizens acquired a power over the rest which might truly have been called aristocratic, if it had been capable of transmission from father to son.
eu
Hau Hudson ibaiaren ekialdera gertatzen zen;
es
Suced?a esto al este del Hudson;
fr
Ceci se passait ? l'est de l'Hudson;
en
This was the state of things to the east of the Hudson:
eu
hego-mendebaldera, eta Floridetaraino jaitsiz, bestelakoa zen egoera.
es
al suroeste de dicho r?o y descendiendo hasta la Florida no ocurr?a lo mismo.
fr
au sud-ouest de ce fleuve, et en descendant jusqu'aux Florides, il en ?tait autrement.
en
to the south-west of that river, and in the direction of the Floridas, the case was different.
eu
Hudsonen hego-mendebaldera kokaturiko estatu gehienetara, ondasun handien jabeak joan ziren Ingalaterratik. Printzipio aristokratikoak, eta hauekin batera oinordetzari buruzko lege ingelesak, eraman zituzten.
es
En la mayor?a de los Estados situados al suroeste del Hudson hab?anse establecido grandes propietarios ingleses, importando con ellos los principios aristocr?ticos y las leyes inglesas de sucesi?n.
fr
Dans la plupart des ?tats situ?s au sud-ouest de l'Hudson, de grands propri?taires anglais ?taient venus s'?tablir. Les principes aristocratiques, et avec eux les lois anglaises sur les successions, y avaient ?t? import?s.
en
In most of the States situated to the south-west of the Hudson some great English proprietors had settled, who had imported with them aristocratic principles and the English law of descent.
eu
Jakinarazi ditut Amerikan inoiz aristokrazia indartsua ezarri ahal izatea eragozten zuten arrazoiak.
es
Ya he dado a conocer las razones que imped?an la implantaci?n en Am?rica de una aristocracia poderosa.
fr
J'ai fait conna?tre les raisons qui emp?chaient qu'on p?t jamais ?tablir en Am?rique une aristocratie puissante.
en
I have explained the reasons why it was impossible ever to establish a powerful aristocracy in America;
eu
Arrazoi hauek, Hudsonen hego-mendebaldean ere baziren arren, ibaiaz ekialdera baino indar gutxiago zuten han.
es
Estas razones, aunque subsist?an al suroeste del Hudson, ten?an sin embargo menos fuerza que al este de dicho r?o.
fr
Ces raisons, tout en subsistant au sud-ouest de l'Hudson, y avaient cependant moins de puissance qu'? l'est de ce fleuve.
en
these reasons existed with less force to the south-west of the Hudson.
eu
Hegoaldean, gizon bakar batek, esklabuen laguntzaz, lursail handia landu zezakeen.
es
Al sur un solo hombre pod?a, con ayuda de esclavos, cultivar una gran extensi?n de terreno.
fr
Au sud, un seul homme pouvait, ? l'aide d'esclaves, cultiver une grande ?tendue de terrain.
en
In the South, one man, aided by slaves, could cultivate a great extent of country:
eu
Kontinentearen alde honetan lur-jabe aberatsak zeuden, beraz; baina hauen eragina ez zen bereziki aristokratikoa, Europan ulertzen den bezala, ez baitzuten inolako pribilegiorik, eta esklabuen bidezko lur-langintzak ez zien maizterrik ematen, ezta, beraz, eskumenik ere.
es
Exist?an, pues, en esta parte del continente, ricos terratenientes, pero su influencia no era precisamente aristocr?tica, en el sentido que se entiende en Europa, dado que no pose?an privilegio alguno y que el cultivo por medio de esclavos eliminaba a los colonos y por consiguiente el patronazgo.
fr
On voyait donc dans cette partie du continent de riches propri?taires fonciers; mais leur influence n'?tait pas pr?cis?ment aristocratique, comme on l'entend en Europe, puisqu'ils ne poss?daient aucuns privil?ges, et que la culture par esclaves ne leur donnait point de tenanciers, par cons?quent point de patronage.
en
But their influence was not altogether aristocratic as that term is understood in Europe, since they possessed no privileges; and the cultivation of their estates being carried on by slaves, they had no tenants depending on them, and consequently no patronage.
eu
Halaz guztiz, lur-jabe handiek, Hudsonen hegoaldera, goi-mailako klasea osatzen zuten, bere ideia eta gustuak zituena, eta normalean ekintza politikoa bere baitan biltzen zuena.
es
Sin embargo, los grandes propietarios del sur del Hudson constitu?an una clase superior, con ideas y gustos propios, que concentraba en general la acci?n pol?tica en su seno.
fr
Toutefois, les grands propri?taires, au sud de l'Hudson, formaient une classe sup?rieure, ayant des id?es et des go?ts ? elle, et concentrant en g?n?ral l'action politique dans son sein.
en
Still, the great proprietors south of the Hudson constituted a superior class, having ideas and tastes of its own, and forming the centre of political action.
eu
Nolabaiteko aristokrazia zen, herri-multzoarekiko ez oso ezberdina, beronen grina eta interesak erraz bereganatzen zituena, ez maitasunik eta ez gorrotorik sortarazi gabe;
es
Era una especie de aristocracia que se diferenciaba en muy poco de la masa del pueblo cuyas pasiones e intereses sol?a compartir, sin despertar ni amor ni odio.
fr
C'?tait une sorte d'aristocratie peu diff?rente de la masse du peuple dont elle embrassait facilement les passions et les int?r?ts, n'excitant ni l'amour ni la haine;
en
This kind of aristocracy sympathized with the body of the people, whose passions and interests it easily embraced;
eu
azken finean, ahula eta bizitasun txikikoa.
es
En suma, era una aristocracia d?bil y poco vivaz.
fr
en somme, d?bile et peu vivace.
en
but it was too weak and too short-lived to excite either love or hatred for itself.
eu
Klase hau izan zen, hegoaldean, altxamenduaren buru jarri zena: Amerikako iraultzak bere gizonik handienak zor dizkio.
es
Fue esta clase la que en el Sur se puso a la cabeza de la insurrecci?n: la revoluci?n de Am?rica le debe sus m?s grandes hombres.
fr
Ce fut cette classe qui, dans le Sud, se mit ? la t?te de l'insurrection: la r?volution d'Am?rique lui doit ses plus grands hommes.
en
This was the class which headed the insurrection in the South, and furnished the best leaders of the American revolution.
eu
Garai hartan, gizarte osoa astindu zen:
es
En dicha ?poca, la sociedad entera se desquici?;
fr
? cette ?poque, la soci?t? tout enti?re fut ?branl?e:
en
At the period of which we are now speaking society was shaken to its centre:
eu
herriak, zeinen izenean egiten baitzen gerra, ahaltsu bihurtua, bere kabuz jarduteko gogoa izan zuen;
es
el pueblo, en cuyo nombre se hab?a combatido, transformado en una autoridad concibi? el deseo de obrar por s? mismo.
fr
le peuple, au nom duquel on avait combattu, le peuple, devenu une puissance, con?ut le d?sir d'agir par lui-m?me;
en
the people, in whose name the struggle had taken place, conceived the desire of exercising the authority which it had acquired;
eu
sen demokratikoa esnatu zen; metropoliaren uztarria apurtzean, gustu hartu zitzaion independentzi mota orori.
es
Los instintos democr?ticos se despertaron, al romper el yugo de la metr?poli vino el gusto por toda clase de independencia.
fr
les instincts d?mocratiques s'?veill?rent; en brisant le joug de la m?tropole, on prit go?t ? toute esp?ce d'ind?pendance:
en
its democratic tendencies were awakened; and having thrown off the yoke of the mother-country, it aspired to independence of every kind.
aurrekoa | 239 / 10 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus