Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Estatu Batuetako Bankuak beti izaten du bere esku banku probintzialen bilete-kopuru handi bat; edozein egunetan behartu ditzake azken hauek bileteak espezietan itzultzera.
es
La banca de los Estados Unidos siempre tiene en sus manos un gran n?mero de billetes pertenecientes a los bancos provinciales, y en cualquier momento puede obligar a estos ?ltimos a reembolsar sus billetes en especie.
fr
La Banque des ?tats-Unis poss?de toujours en ses mains un grand nombre de billets appartenant aux banques provinciales; elle peut chaque jour obliger ces derni?res ? rembourser leurs billets en esp?ces.
en
The Bank of the United States always holds a great number of the notes issued by the provincial banks, which it can at any time oblige them to convert into cash.
eu
Bera, ordea, ez da zertan izan horrelako arriskuen beldur; erabil ditzakeen baliabideen handitasunak eskakizun guztiei aurre egiteko aukera ematen dio.
es
Y, por el contrario, para ?l no existe tal peligro, pues la magnitud de sus recursos disponibles le permite hacer frente a todas las exigencias.
fr
la grandeur de ses ressources disponibles lui permet de faire face ? toutes les exigences.
en
It has itself nothing to fear from a similar demand, as the extent of its resources enables it to meet all claims.
eu
Mehatxu hau gainean dutela, banku probintzialak beharturik daude zuhurtziaz jokatzera eta beren kapitalaren proportzioko bilete-kopurua bakarrik jartzera zirkulazioan.
es
Amenazada as? su existencia, los bancos provinciales se ven forzados a tener prudencia y no poner en circulaci?n m?s que un n?mero de billetes proporcionado a su capital.
fr
Menac?es ainsi dans leur existence, les banques provinciales sont forc?es d'user de retenue, et de ne mettre dans la circulation qu'un nombre de billets proportionn? ? leur capital.
en
But the existence of the provincial banks is thus threatened, and their operations are restricted, since they are only able to issue a quantity of notes duly proportioned to their capital.
eu
Banku probintzialek gogo txarrez jasaten dute kontrol osasungarri hau.
es
Los bancos provinciales soportan de mal grado este saludable control.
fr
Les banques provinciales ne souffrent qu'avec impatience ce contr?le salutaire.
en
They submit with impatience to this salutary control.
eu
Haiei salduta dauden egunkariek, eta bere interesagatik haien organo bihurturiko lehendakariak, sumindura handiz erasotzen diote Bankuari. Honen kontra tokian tokiko grinak eta herrialdearen demokrazi sen itsua suspertzen dute.
es
Los peri?dicos que tienen bajo su dominio y el presidente, convertido por inter?s en su aliado, atacan, pues, al Banco con una especie de furor, excitando contra ?l las pasiones locales y el ciego instinto democr?tico del pa?s.
fr
Les journaux qui leur sont vendus, et le pr?sident que son int?r?t a rendu leur organe, attaquent donc la Banque avec une sorte de fureur. Ils soul?vent contre elle les passions locales et l'aveugle instinct d?mocratique du pays.
en
The newspapers which they have bought over, and the President, whose interest renders him their instrument, attack the bank with the greatest vehemence. They rouse the local passions and the blind democratic instinct of the country to aid their cause;
eu
Beraien iritziz, Bankuko zuzendariek gorputz aristokratiko eta iraunkorra osatzen dute, gorputz honen eragina derrigorrez sumatuko delarik gobernuan, lehentxeago edo geroxeago gizarte amerikarraren oinarrian dauden berdintasun-printzipioak aldaraziz.
es
Seg?n ellos, los directores del Banco forman un cuerpo aristocr?tico y permanente, cuya influencia no puede menos de dejarse sentir en el gobierno y alterar tarde o temprano los principios de igualdad sobre los que descansa la sociedad americana.
fr
Suivant eux, les directeurs de la Banque forment un corps aristocratique et permanent dont l'influence ne peut manquer de se faire sentir dans le gouvernement, et doit alt?rer t?t ou tard les principes d'?galit? sur lesquels repose la soci?t? am?ricaine.
en
and they assert that the bank directors form a permanent aristocratic body, whose influence must ultimately be felt in the Government, and must affect those principles of equality upon which society rests in America.
eu
Bankuak bere arerioen aurka duen borroka, Amerikan probintziek aginte zentralaren aurka, edo independentzi eta demokrazi izpirituak hierarki eta menpekotasun-izpirituaren aurka, duten gudu handiaren pasarte bat baino ez da.
es
La lucha del Banco con sus enemigos no constituye m?s que un incidente del gran combate que libran en Am?rica las provincias contra el poder central, y el esp?ritu de independencia y de democracia contra el esp?ritu de jerarqu?a y de subordinaci?n.
fr
La lutte de la Banque contre ses ennemis n'est qu'un incident du grand combat que livrent en Am?rique les provinces au pouvoir central; l'esprit d'ind?pendance et de d?mocratie, ? l'esprit de hi?rarchie et de subordination.
en
The contest between the bank and its opponents is only an incident in the great struggle which is going on in America between the provinces and the central power; between the spirit of democratic independence and the spirit of gradation and subordination.
eu
Ez dut esan nahi Estatu Batuetako Bankuaren arerioak, beste gai batzuetan gobernu federalari erasotzen dioten berberak direnik;
es
No es que yo sostenga que los enemigos del Banco de los Estados Unidos sean precisamente los mismos individuos que, en otros puntos, atacan al gobierno federal;
fr
Je ne pr?tends point que les ennemis de la Banque des ?tats-Unis soient pr?cis?ment les m?mes individus qui, sur d'autres points, attaquent le gouvernement f?d?ral;
en
I do not mean that the enemies of the bank are identically the same individuals who, on other points, attack the Federal Government;
eu
baina diodana da Estatu Batuetako Bankuaren aurkako erasoak gobernu federalaren kontra militatzen duten instintu berberen emaitza direla, eta lehenak duen etsai-kopuru handia bigarrenaren ahuleziaren sintoma gogaikarria dela.
es
lo que digo es que los ataques contra el Banco de los Estados Unidos son producto de los mismos instintos que militan contra el gobierno federal, y que el gran n?mero de enemigos del primero es un enojoso s?ntoma del debilitamiento del segundo.
fr
mais je dis que les attaques contre la Banque des ?tats-Unis sont le produit des m?mes instincts qui militent contre le gouvernement f?d?ral, et que le grand nombre des ennemis de la premi?re est un sympt?me f?cheux de l'affaiblissement du second.
en
but I assert that the attacks directed against the bank of the United States originate in the same propensities which militate against the Federal Government; and that the very numerous opponents of the former afford a deplorable symptom of the decreasing support of the latter.
eu
Baina Batasuna sekula ez zen ahulago azaldu tarifaren arazo ospetsuan baino.
es
Pero nunca se mostr? tan d?bil la Uni?n como en el famoso asunto de los aranceles.
fr
Mais jamais l'Union ne se montra plus d?bile que dans la fameuse affaire du tarif.
en
The Union has never displayed so much weakness as in the celebrated question of the tariff.
eu
Iraultza Frantseseko eta 1812ko gerrek, Amerika eta Europaren arteko komunikazio askea eragoztean, manufakturak sortu zituzten Batasuneko iparraldean.
es
Las guerras de la Revoluci?n Francesa y la de 1812, al impedir la libre comunicaci?n entre Am?rica y Europa, indujeron la creaci?n de manufacturas en el Norte de la Uni?n.
fr
Les guerres de la r?volution fran?aise et celle de 1812, en emp?chant la libre communication entre l'Am?rique et l'Europe, avaient cr?? des manufactures au Nord de l'Union.
en
The wars of the French Revolution and of 1812 had created manufacturing establishments in the North of the Union, by cutting off all free communication between America and Europe.
eu
Bakeak Europako produktuei Mundu Berrirako bidea berriro ireki zienean, aduana-sistema bat ezarri behar zutela pentsatu zuten amerikarrek, sortzen ari zen industria babesteko eta gerrak sortarazitako zorrak kitatu ahal izateko.
es
Cuando la paz abri? de nuevo a los productos de Europa el camino del Nuevo Mundo, los americanos creyeron necesario establecer un sistema de aduanas que a la vez que protegiera a su naciente industria, sirviera para liquidar el importe de las deudas que la guerra les hab?a hecho contraer.
fr
Lorsque la paix eut rouvert aux produits de l'Europe le chemin du Nouveau-Monde, les Am?ricains crurent devoir ?tablir un syst?me de douanes qui p?t tout ? la fois prot?ger leur industrie naissante, et acquitter le montant des dettes que la guerre leur avait fait contracter.
en
When peace was concluded, and the channel of intercourse reopened by which the produce of Europe was transmitted to the New World, the Americans thought fit to establish a system of import duties, for the twofold purpose of protecting their incipient manufactures and of paying off the amount of the debt contracted during the war.
eu
Hegoaldeko estatuak, bultzatu beharreko manufakturarik ez dutenez eta laborari baizik ez direnez, laster kexatu ziren neurri honetaz.
es
Los Estados del Sur, que no tienen manufacturas que proteger y que no son m?s que agr?colas, no tardaron en quejarse de esa medida.
fr
Les ?tats du Sud, qui n'ont pas de manufactures ? encourager, et qui ne sont que cultivateurs, ne tard?rent pas ? se plaindre de cette mesure.
en
The Southern States, which have no manufactures to encourage, and which are exclusively agricultural, soon complained of this measure.
eu
Hemen ez dut kexa haiek irudizko ala benetako ziren aztertzeko asmorik; egitateei buruz ari naiz.
es
No pretendo aqu? examinar lo que de imaginario o real pudiera haber en sus reclamaciones; s?lo expongo los hechos.
fr
Je ne pr?tends point examiner ici ce qu'il pouvait y avoir d'imaginaire ou de r?el dans leurs plaintes, je dis les faits.
en
Such were the simple facts, and I do not pretend to examine in this place whether their complaints were well founded or unjust.
eu
1820. urtean, Hego Carolinak, Kongresuari egindako eskarian, tarifa-legea konstituziokontrakoa, zapaltzailea eta bidegabea zela aldarrikatzen zuen.
es
En el a?o 1820 Carolina del Sur, en una petici?n al Congreso, declaraba que la ley arancelaria era "anticonstitucional, opresiva e injusta".
fr
D?s l'ann?e 1820, la Caroline du Sud, dans une p?tition au congr?s, d?clarait que la loi du tarif ?tait inconstitutionnelle, oppressive et injuste.
en
As early as the year 1820, South Carolina declared, in a petition to Congress, that the tariff was "unconstitutional, oppressive, and unjust."
eu
Gero, Georgia, Virginia, Ipar Carolina, Alabamako estatua eta Mississippikoak erreklamazio bizixeago edo ahulxeagoak egin zituzten ildo beretik.
es
Posteriormente, Georgia, Virginia, Carolina del Norte, el Estado de Alabama y el de Mississippi presentaron reclamaciones, m?s o menos en?rgicas, en el mismo sentido.
fr
Depuis, la G?orgie, la Virginie, la Caroline du Nord, l'?tat de l'Alabama et celui du Mississipi, firent des r?clamations plus ou moins ?nergiques dans le m?me sens.
en
And the States of Georgia, Virginia, North Carolina, Alabama, and Mississippi subsequently remonstrated against it with more or less vigor.
eu
Marmar horiek kontuan hartu gabe, Kongresuak, 1824 eta 1828.
es
Lejos de tener en cuenta esos murmullos, el Congreso, en los a?os 1824 y 1828, elev? a?n m?s las tarifas, consagrando de nuevo el principio.
fr
Loin de tenir compte de ces murmures, le congr?s, dans les ann?es 1824 et 1828, ?leva encore les droits du tarif et en consacra de nouveau le principe.
en
But Congress, far from lending an ear to these complaints, raised the scale of tariff duties in the years 1824 and 1828, and recognized anew the principle on which it was founded.
eu
urteetan, gehiago igo zituen tarifa-tasak eta berriro onetsi zuen printzipioa.
es
Entonces se formul? o m?s bien se record? en el Sur una c?lebre doctrina que tom? el nombre de "anulaci?n".
fr
Alors on produisit, ou plut?t on rappela au Sud une doctrine c?l?bre qui prit le nom de nullification.
en
A doctrine was then proclaimed, or rather revived, in the South, which took the name of Nullification.
eu
Hegoaldean orduan ekoitzi zen, edo hobeto esanda gogoratu, nulifikazio izena hartu zuen doktrina ospetsua.
es
 
fr
 
en
 
eu
Erakutsi dut bere lekuan Konstituzio federalaren helburua ez zela liga bat ezartzea izan, gobernu nazionala sortzea baizik.
es
Ya mostr? oportunamente que el fin de la Constituci?n federal no fue el de establecer una liga, sino el de crear un gobierno nacional.
fr
J'ai montr? en son lieu que le but de la constitution f?d?rale n'a point ?t? d'?tablir une ligue, mais de cr?er un gouvernement national.
en
I have shown in the proper place that the object of the Federal Constitution was not to form a league, but to create a national government.
eu
Estatu Batuetako amerikarrek, beren konstituzioak aurrikusitako kasu guztietan, herri bakar eta bat bera osatzen dute.
es
Los americanos de los Estados Unidos, en todos los casos previstos por su Constituci?n, no forman sino un solo y mismo pueblo.
fr
Les Am?ricains des ?tats-Unis, dans tous les cas pr?vus par leur constitution, ne forment qu'un seul et m?me peuple.
en
The Americans of the United States form a sole and undivided people, in all the cases which are specified by that Constitution;
eu
Puntu hauetaz guztiez, nazio-borondatea, herri konstituzional guztietan bezalaxe, gehiengoaren bidez adierazten da.
es
En todos esos puntos, la voluntad nacional se expresa, como en todos los pueblos constitucionales, por medio de la mayor?a.
fr
Sur tous ces points-l?, la volont? nationale s'exprime, comme chez tous les peuples constitutionnels, ? l'aide d'une majorit?.
en
and upon these points the will of the nation is expressed, as it is in all constitutional nations, by the voice of the majority.
eu
Behin gehiengoak hitz egin ondoren, hartara makurtzea da gutxiengoaren eginbeharra.
es
Una vez se ha pronunciado ?sta, el deber de la minor?a es someterse.
fr
Une fois que la majorit? a parl?, le devoir de la minorit? est de se soumettre.
en
When the majority has pronounced its decision, it is the duty of the minority to submit.
eu
Hori da legezko doktrina, Konstituzioko testuaren eta ezarri zutenen asmo ezagunaren araberakoa den bakarra.
es
Tal es la doctrina legal, ?nica que est? de acuerdo con el texto de la Constituci?n y la intenci?n conocida de quienes la establecieron.
fr
Telle est la doctrine l?gale, la seule qui soit d'accord avec le texte de la constitution et l'intention connue de ceux qui l'?tablirent.
en
Such is the sound legal doctrine, and the only one which agrees with the text of the Constitution, and the known intention of those who framed it.
eu
Hegoaldeko nulifikatzaileek diotenez, ordea, amerikarrek, elkartzean, ez omen zuten herri bakar eta bat bera osatu nahi izan, herri independenteen liga bat baizik;
es
Los "anuladores" del Sur sostienen, por el contrario, que los americanos al unirse no pretendieron fundirse en un solo y mismo pueblo, sino que ?nicamente quisieron formar una liga de pueblos independientes;
fr
Les nullificateurs du Sud pr?tendent au contraire que les Am?ricains, en s'unissant, n'ont point entendu se fondre dans un seul et m?me peuple, mais qu'ils ont seulement voulu former une ligue de peuples ind?pendants;
en
The partisans of Nullification in the South maintain, on the contrary, that the intention of the Americans in uniting was not to reduce themselves to the condition of one and the same people;
eu
hortik ondorioztatzen denez, estatu bakoitzak, bere subiranotasun osoa gordetzean, ekintzan ez bada ere bai printzipioan, Kongresuaren legeak interpretatzeko eskubidea du, eta konstituzio edo justiziaren kontrako direla iruditzen zaizkion haien egikaritza bere baitan geldiaraztekoa.
es
de donde se deduce que habiendo conservado cada Estado su soberan?a completa, si no de hecho, al menos en principio, tiene derecho a interpretar las leyes del Congreso y a suspender la aplicaci?n de aquellas que le parezcan opuestas a la Constituci?n o a la justicia.
fr
d'o? il suit que chaque ?tat ayant conserv? sa souverainet? compl?te, sinon en action du moins en principe, a le droit d'interpr?ter les lois du congr?s, et de suspendre dans son sein l'ex?cution de celles qui lui semblent oppos?es ? la constitution ou ? la justice.
en
that they meant to constitute a league of independent States; and that each State, consequently retains its entire sovereignty, if not de facto, at least de jure; and has the right of putting its own construction upon the laws of Congress, and of suspending their execution within the limits of its own territory, if they are held to be unconstitutional and unjust.
eu
Nulifikazioaren doktrina osoa, 1833an Estatu Batuetako Senatuaren aurrean Mr. Calhoun-ek, hegoaldeko nulifikatzaileen ageriko buruzagiak, adierazitako esaldi batean aurkitzen da:
es
Toda la doctrina de la anulaci?n se halla resumida en una frase pronunciada en 1833 ante el Senado de los Estados Unidos por Mr. Calhoun, el jefe visible de los anuladores del Sur:
fr
Toute la doctrine de la nullification se trouve r?sum?e dans une phrase prononc?e en 1833 devant le s?nat des ?tats-Unis par M. Cahoun, le chef avou? des nullificateurs du Sud.
en
The entire doctrine of Nullification is comprised in a sentence uttered by Vice-President Calhoun, the head of that party in the South, before the Senate of the United States, in the year 1833:
eu
"Konstituzioa, dio, kontratu bat da, non estatuak subirano bezala agertu baitira.
es
"La Constituci?n-dice-es un contrato en el cual los Estados han participado como poderes soberanos.
fr
"La constitution, dit-il, est un contrat dans lequel les ?tats ont paru comme souverains.
en
could: "The Constitution is a compact to which the States were parties in their sovereign capacity;
eu
Nolanahi ere, arbitro komun bat ez duten alderdien artean kontratua egiten den guztietan, bakoitzak gordetzen du bere betebeharra noraino iristen den bere kabuz epaitzeko eskubidea".
es
Ahora bien, siempre que se acuerda un contrato entre partes que no tienen ?rbitro com?n, cada una de ellas se reserva el derecho de juzgar por s? misma la extensi?n de sus obligaciones".
fr
Or, toutes les fois qu'il intervient un contrat entre des parties qui ne connaissent point de commun arbitre, chacune d'elles retient le droit de juger par elle-m?me l'?tendue de son obligation."
en
now, whenever a compact is entered into by parties which acknowledge no tribunal above their authority to decide in the last resort, each of them has a right to judge for itself in relation to the nature, extent, and obligations of the instrument."
eu
Garbi dago antzeko doktrina batek printzipioz suntsitu egiten duela lotura federala eta praktikan anarkia ekartzen duela, honetatik libratuak zituelarik amerikarrak 1789ko Konstituzioak.
es
Resulta evidente que semejante doctrina destruye en principio el lazo federal y de hecho introduce la anarqu?a de la cual hab?a liberado a los americanos la Constituci?n de 1789.
fr
Il est manifeste qu'une pareille doctrine d?truit en principe le lien f?d?ral, et ram?ne en fait l'anarchie, dont la constitution de 1789 avait d?livr? les Am?ricains.
en
It is evident that a similar doctrine destroys the very basis of the Federal Constitution, and brings back all the evils of the old confederation, from which the Americans were supposed to have had a safe deliverance.
eu
Hego Carolinak ikusi zuenean Kongresuak entzungor egiten ziela beraren kexuei, tarifaren lege federalari nulifikatzaileen doktrina aplikatzeko mehatxua egin zuen.
es
Cuando Carolina del Sur vio que el Congreso se mostraba sordo a sus quejas, amenaz? con aplicar a la ley federal de tarifas aduaneras la doctrina de los anuladores.
fr
Lorsque la Caroline du Sud vit que le congr?s se montrait sourd ? ses plaintes, elle mena?a d'appliquer ? la loi f?d?rale du tarif la doctrine des nullificateurs.
en
When South Carolina perceived that Congress turned a deaf ear to its remonstrances, it threatened to apply the doctrine of nullification to the federal tariff bill.
eu
Kongresuak bere sistemari eutsi zion, eta iskanbila sortu zen azkenean.
es
El Congreso persisti? en su actitud y por ?ltimo estall? la tormenta.
fr
Le congr?s persista dans son syst?me; enfin l'orage ?clata.
en
Congress persisted in its former system; and at length the storm broke out.
eu
1832an zehar, Hego Carolinako herriak konbentzio nazionala izendatu zuen hartu behar ziren aparteko neurriak erabakitzeko;
es
En el transcurso de 1832 el pueblo de Carolina del Sur convoc? una Convenci?n nacional para decidir las medidas extraordinarias a adoptar;
fr
Dans le courant de 1832, le peuple de la Caroline du Sud nomma une convention nationale pour aviser aux moyens extraordinaires qui restaient ? prendre;
en
In the course of 1832 the citizens of South Carolina, named a national Convention, to consult upon the extraordinary measures which they were called upon to take;
eu
eta urte bereko azaroaren 24an, konbentzio horrek, ordenantza deituraz, lege bat argitaratu zuen, non tarifaren lege federala deuseztatzen baitzuen, eta bertan ezarritako tasak biltzea eta auzitegi federaletan egin zitezkeen apelazioak kontuan hartzea debekatzen baitzuen.
es
y el 24 de noviembre del mismo a?o esta Convenci?n public?, bajo el nombre de ordenanza, una ley que declaraba la nulidad de la ley federal sobre tarifas aduaneras, y prohib?a la percepci?n de los derechos en ella se?alados, as? como la recepci?n de las posibles apelaciones ante los tribunales federales.
fr
et le 24 novembre de la m?me ann?e, cette convention publia, sous le nom d'ordonnance, une loi qui frappait de nullit? la loi f?d?rale du tarif, d?fendait de pr?lever les droits qui y ?taient port?s, et de recevoir les appels qui pourraient ?tre faits aux tribunaux f?d?raux.
en
and on November 24th of the same year this Convention promulgated a law, under the form of a decree, which annulled the federal law of the tariff, forbade the levy of the imposts which that law commands, and refused to recognize the appeal which might be made to the federal courts of law.
eu
Ordenantza hau ez zen indarrean jarri behar hurrengo otsailean baizik, eta esana zegoen, Kongresuak otsaila baino lehen aldatzen bazuen tarifa, Hego Carolinak mehatxuak ez gauzatzea onar zezakeela.
es
Esta ordenanza no deb?a entrar en vigor hasta el mes de febrero siguiente, insinuando que si el Congreso modificaba el arancel antes de esa ?poca Carolina del Sur podr?a consentir en no dar curso a sus amenazas.
fr
Cette ordonnance ne devait ?tre mise en vigueur qu'au mois de f?vrier suivant, et il ?tait indiqu? que si le congr?s modifiait avant cette ?poque le tarif, la Caroline du Sud pourrait consentir ? ne pas donner d'autres suites ? ses menaces.
en
This decree was only to be put in execution in the ensuing month of February, and it was intimated, that if Congress modified the tariff before that period, South Carolina might be induced to proceed no further with her menaces;
eu
Beranduago, arazoa estatu konfederatu guztien aparteko batzar baten esku utzi nahia adierazi zen, baina era lauso eta zehazgabean.
es
M?s tarde se expres?, aunque de forma vaga e indeterminada, el deseo de someter la cuesti?n a una asamblea extraordinaria de todos los Estados confederados.
fr
Plus tard, on exprima, mais d'une mani?re vague et ind?termin?e, le d?sir de soumettre la question ? une assembl?e extraordinaire de tous les ?tats conf?d?r?s.
en
and a vague desire was afterwards expressed of submitting the question to an extraordinary assembly of all the confederate States.
eu
Bitartean, Hego Carolina bere miliziak armatzen eta gerrarako prestatzen ari zen.
es
Mientras tanto, Carolina del Sur armaba a sus milicias y se preparaba para la guerra.
fr
En attendant, la Caroline du Sud armait ses milices et se pr?parait ? la guerre.
en
In the meantime South Carolina armed her militia, and prepared for war.
eu
Zer egin zuen Kongresuak?
es
?Qu? hizo el Congreso?
fr
 
en
 
eu
Kongresuak, erreguka jardundako menpekoei aurrez entzun ez zienak, armak eskuan ikusi zizkienean jaramon egin zien beraien kexuei.
es
El Congreso, que no hab?a escuchado las s?plicas de sus s?bditos, prest? o?do a sus reclamaciones tan pronto como los vio con las armas en la mano.
fr
Que fit le congr?s? Le congr?s, qui n'avait pas ?cout? ses sujets suppliants, pr?ta l'oreille ? leurs plaintes d?s qu'il leur vit les armes ? la main.
en
But Congress, which had slighted its suppliant subjects, listened to their complaints as soon as they were found to have taken up arms.
eu
Lege bat egin zuen, eta haren arabera tarifari zegozkion tasak pixkana-pixkana hamar urtetan zehar murriztu egin behar ziren, gobernuaren premiak ez gainditzeko puntura iritsi arte.
es
Aprob? una ley seg?n la cual los derechos asignados a las tarifas hab?an de ser reducidos progresivamente durante diez a?os hasta llegar al punto en que no excedieran las necesidades del gobierno.
fr
Il fit une loi suivant laquelle les droits port?s au tarif devaient ?tre r?duits progressivement pendant dix ans, jusqu'? ce qu'on les e?t amen?s ? ne pas d?passer les besoins du gouvernement.
en
A law was passed, by which the tariff duties were to be progressively reduced for ten years, until they were brought so low as not to exceed the amount of supplies necessary to the Government.
eu
Honela erabat baztertu zuen Kongresuak tarifaren printzipioa.
es
De este modo el Congreso abandon? completamente el principio de los aranceles.
fr
Ainsi le congr?s abandonna compl?tement le principe du tarif.
en
Thus Congress completely abandoned the principle of the tariff;
eu
Industria babesteko eskubidearen ordez neurri fiskal hutsa ezarri zuen.
es
A un derecho protector de la industria lo sustituy? una medida puramente fiscal.
fr
? un droit protecteur de l'industrie, il substitua une mesure purement fiscale.
en
and substituted a mere fiscal impost to a system of protective duties.
eu
Bere porrota disimulatzeko, gobernu ahulek asko erabiltzen duten irtenbidera jo zuen Batasuneko gobernuak:
es
Para disminuir su derrota el gobierno de la Uni?n recurri? a un expediente muy al uso entre los gobiernos d?biles:
fr
Pour dissimuler sa d?faite, le gouvernement de l'Union eut recours ? un exp?dient qui est fort ? l'usage des gouvernements faibles:
en
The Government of the Union, in order to conceal its defeat, had recourse to an expedient which is very much in vogue with feeble governments.
eu
egitateetan amore eman eta zurrun azaldu printzipioetan.
es
cedi? en los hechos, pero se mostr? inflexible en los principios.
fr
en c?dant sur les faits, il se montra inflexible sur les principes.
en
It yielded the point de facto, but it remained inflexible upon the principles in question;
eu
Kongresuak tarifari buruzko legeria aldatu zuen une berean, beste lege bat ere onartu zuen; beronen arabera lehendakariak aparteko agintea izango zuen jada beldurrik sortzen ez zuten erresistentziak indarrez menperatzeko.
es
Al mismo tiempo que el Congreso cambiaba la legislaci?n arancelaria, promulgaba otra ley en virtud de la cual el presidente quedaba investido de un poder extraordinario para vencer por la fuerza las resistencias que ya no eran de temerse.
fr
En m?me temps que le congr?s changeait la l?gislation du tarif, il passait une autre loi en vertu de laquelle le pr?sident ?tait investi d'un pouvoir extraordinaire pour surmonter par la force les r?sistances qui d?s lors n'?taient plus ? craindre.
en
and whilst Congress was altering the tariff law, it passed another bill, by which the President was invested with extraordinary powers, enabling him to overcome by force a resistance which was then no longer to be apprehended.
eu
Hego Carolinak ez zizkion garaipen-itxura ahul hauek ere Batasunari onartu;
es
Carolina del Sur ni siquiera consinti? en dejar a la Uni?n esa d?bil apariencia de victoria;
fr
La Caroline du Sud ne consentit m?me pas ? laisser ? l'Union ces faibles apparences de la victoire;
en
But South Carolina did not consent to leave the Union in the enjoyment of these scanty trophies of success:
eu
tarifaren legea deuseztatu zuen konbentzio nazional berak, berriro bildu eta eskaintzen zitzaion kontzesioa onartu zuen;
es
la misma Convenci?n nacional que hab?a declarado nula la ley de tarifas arancelarias se reuni? de nuevo y acept? la concesi?n que se le presentaba;
fr
la m?me convention nationale qui avait frapp? de nullit? la loi du tarif s'?tant assembl?e de nouveau, accepta la concession qui ?tait offerte;
en
the same national Convention which had annulled the tariff bill, met again, and accepted the proffered concession;
eu
baina aldi berean, nulifikatzaileen doktrinan are indartsuago mantentzen zela aldarrikatu zuen, eta, hori erakusteko, lehendakariari aparteko ahalmenak ematen zizkion legea deuseztatu zuen, nahiz eta oso ziur jakin inoiz ere ez zituela ahalmen horiek erabiliko.
es
pero al mismo tiempo declar? su decisi?n de persistir con mayor fuerza a?n en la doctrina de la anulaci?n, y para demostrarlo anul? la ley que confer?a poderes extraordinarios al presidente, a pesar de tener la seguridad de que no habr?a de hacerse uso de ella.
fr
mais en m?me temps, elle d?clara n'en persister qu'avec plus de force dans la doctrine des nullificateurs, et pour le prouver, elle annula la loi qui conf?rait des pouvoirs extraordinaires au pr?sident, quoiqu'il f?t bien certain qu'on n'en ferait point usage.
en
but at the same time it declared it unabated perseverance in the doctrine of Nullification: and to prove what it said, it annulled the law investing the President with extraordinary powers, although it was very certain that the clauses of that law would never be carried into effect.
eu
Aipatu berri ditudan egintza gehientsuenak Jackson jeneralaren lehendakaritzapean gertatu dira.
es
Casi todos los actos que acabo de mencionar han tenido lugar bajo la presidencia del general Jackson.
fr
Presque tous les actes dont je viens de parler ont eu lieu sous la pr?sidence du g?n?ral Jackson.
en
Almost all the controversies of which I have been speaking have taken place under the Presidency of General Jackson;
eu
Ukaezina da, tarifaren arazoan, lehendakari honek trebetasun eta kemenez eutsi diela Batasunaren eskubideei.
es
Es innegable que en el asunto de las tarifas este ?ltimo ha sostenido con habilidad y vigor los derechos de la Uni?n.
fr
On ne saurait nier que, dans l'affaire du tarif, ce dernier n'ait soutenu avec habilet? et vigueur les droits de l'Union.
en
and it cannot be denied that in the question of the tariff he has supported the claims of the Union with vigor and with skill.
