Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 133 orrialdea | hurrengoa
eu
Maxima handi honen gainean oinarritzen da Estatu Batuetan gizarte zibil eta politikoa:
es
Tal es la gran m?xima sobre la que, en los Estados Unidos, descansa la sociedad civil y pol?tica:
fr
Telle est la grande maxime sur laquelle, aux ?tats-Unis, repose la soci?t? civile et politique:
en
The father of a family applies it to his children; the master to his servants;
eu
familiburuak seme-alabei aplikatzen die hori, ugazabak zerbitzariei, udalerriak administratuei, probintziak udalerriei, estatuak probintziei, Batasunak estatuei.
es
el padre de familia la aplica a sus hijos, el amo a sus servidores, el municipio a sus administrados, la provincia a los municipios, el Estado a las provincias, la Uni?n a los Estados.
fr
le p?re de famille en fait l'application ? ses enfants, le ma?tre ? ses serviteurs, la commune ? ses administr?s, la province aux communes, l'?tat aux provinces, l'Union aux ?tats.
en
the township to its officers; the province to its townships; the State to its provinces; the Union to the States;
eu
Nazio osora hedatuta, herri-subiranotasunaren dogma bilakatzen da.
es
Extendida al conjunto de la naci?n, se convierte en el dogma de la soberan?a del pueblo.
fr
?tendue ? l'ensemble de la nation, elle devient le dogme de la souverainet? du peuple.
en
and when extended to the nation, it becomes the doctrine of the sovereignty of the people.
eu
Honela, Estatu Batuetan, errepublikaren printzipio sortzailea giza ekintza gehienak arautzen dituena bera da.
es
As?, en los Estados Unidos el principio generador de la rep?blica es el mismo que rige la mayor?a de las acciones humanas.
fr
Ainsi, aux ?tats-Unis, le principe g?n?rateur de la r?publique est le m?me qui r?gle la plupart des actions humaines.
en
Thus, in the United States, the fundamental principle of the republic is the same which governs the greater part of human actions;
eu
Errepublika, beraz, eta zilegi bazait honela esatea, amerikarren ideia, iritzi eta aztura guztietan sartzen da, legeetan ezartzen den aldi berean;
es
La rep?blica penetra, pues, si se me permite la expresi?n, en las ideas, en las opiniones, en todos los h?bitos de los americanos, al mismo tiempo que se establece en sus leyes;
fr
La r?publique p?n?tre donc, si je puis m'exprimer ainsi, dans les id?es, dans les opinions et dans toutes les habitudes des Am?ricains en m?me temps qu'elle s'?tablit dans leurs lois;
en
republican notions insinuate themselves into all the ideas, opinions, and habits of the Americans, whilst they are formerly recognized by the legislation:
eu
eta legeak aldatzera iristeko, nolabait ere guztiak osorik aldatu beharko lirateke.
es
y, para llegar a cambiar las leyes, ser?a preciso que se transformaran ellos por completo.
fr
et pour arriver ? changer les lois, il faudrait qu'ils en vinssent ? se changer en quelque sorte tout entiers.
en
and before this legislation can be altered the whole community must undergo very serious changes.
eu
Estatu Batuetan, gehiengoaren erlijioa bera ere errepublikarra da;
es
En los Estados Unidos, la religi?n misma de la mayor?a es republicana;
fr
Aux ?tats-Unis, la religion du plus grand nombre elle-m?me est r?publicaine;
en
In the United States, even the religion of most of the citizens is republican, since it submits the truths of the other world to private judgment:
eu
erlijio hark beste munduko egiak gizabanakoaren arrazoiaren menpe jartzen ditu, politikak guztien zentzuaren esku uzten duen bezala gizakiaren interesen zainketa; halaber, zerura gidatuko duen bidea gizaki bakoitzak askatasunez aukera dezan onartzen du, legeak herritar bakoitzari bere gobernua aukeratzeko eskubidea onartzen dion bezala. Jakina, joera bereko egitate-serie luze batek bakarrik ordeztu dezake lege, iritzi eta ohitura-multzo hau:
es
somete las verdades del otro mundo a la raz?n individual, al igual que la pol?tica abandona al buen sentido de todos el cuidado de los intereses de ?ste, y consiente que cada hombre elija libremente el camino que ha de conducirle al cielo, del mismo modo que la ley reconoce a cada ciudadano el derecho de escoger su gobierno. Evidentemente, s?lo una larga serie de hechos, todos de la misma tendencia, puede sustituir a este conjunto de leyes, de opiniones y de costumbres:
fr
elle soumet les v?rit?s de l'autre monde ? la raison individuelle, comme la politique abandonne au bon sens de tous le soin des int?r?ts de celui-ci, et elle consent que chaque homme prenne librement la voie qui doit le conduire au ciel, de la m?me mani?re que la loi reconna?t ? chaque citoyen le droit de choisir son gouvernement.
en
as in politics the care of its temporal interests is abandoned to the good sense of the people. Thus every man is allowed freely to take that road which he thinks will lead him to heaven; just as the law permits every citizen to have the right of choosing his government.
eu
kontrako ohitura, iritzi eta lege-multzo batek.
es
un conjunto de costumbres, de opiniones y de leyes contrarias.
fr
?videmment, il n'y a qu'une longue s?rie de faits ayant tous la m?me tendance, qui puisse substituer ? cet ensemble de lois, d'opinions et de moeurs, un ensemble de moeurs, d'opinions et de lois contraires.
en
It is evident that nothing but a long series of events, all having the same tendency, can substitute for this combination of laws, opinions, and manners, a mass of opposite opinions, manners, and laws.
eu
Printzipio errepublikarrek desagertu egin behar badute Amerikan, sarri eten eta maiz berrarturiko gizarte-lan luzearen ondoren bakarrik joko dute lur;
es
Si los principios republicanos han de perecer en Am?rica, no sucumbir?n sino tras un largo trabajo social, frecuentemente interrumpido y reanudado;
fr
Si les principes r?publicains doivent p?rir en Am?rique, ils ne succomberont qu'apr?s un long travail social, fr?quemment interrompu, souvent repris;
en
If republican principles are to perish in America, they can only yield after a laborious social process, often interrupted, and as often resumed;
eu
hainbat aldiz birsortu egiten direla emango dute, eta ez dira itzulbiderik gabe desagertuko herri guztiz berri batek gaur egun dagoenaren lekua hartu arte.
es
repetidas veces parecer?n renacer, y no desaparecer?n definitivamente hasta que un pueblo enteramente nuevo suceda al que existe en nuestros d?as.
fr
plusieurs fois ils sembleront rena?tre, et ne dispara?tront sans retour que quand un peuple enti?rement nouveau aura pris la place de celui qui existe de nos jours.
en
they will have many apparent revivals, and will not become totally extinct until an entirely new people shall have succeeded to that which now exists.
eu
Nolanahi ere, ezerk ez du sumarazten antzeko iraultzarik, eta ez dago hori iragartzen duen seinalerik ere.
es
Pero no hay nada que haga presagiar semejante revoluci?n; ning?n signo la anuncia.
fr
Or, rien ne saurait faire pr?sager une semblable r?volution, aucun signe ne l'annonce.
en
Now, it must be admitted that there is no symptom or presage of the approach of such a revolution.
eu
Estatu Batuetara iristean gauzarik harrigarriena hango mugimendu zalapartatsua da, zeinen baitan dagoen kokatua gizarte politikoa.
es
Lo que m?s llama la atenci?n al llegar a los Estados Unidos es la especie de movimiento tumultuoso que rodea a la sociedad pol?tica.
fr
Ce qui vous frappe le plus ? votre arriv?e aux ?tats-Unis, c'est l'esp?ce de mouvement tumultueux au sein duquel se trouve plac?e la soci?t? politique.
en
There is nothing more striking to a person newly arrived in the United States, than the kind of tumultuous agitation in which he finds political society.
eu
Legeak etengabe aldatzen dira, eta lehen begiratuan ia ezinezkoa dirudi bere borondateaz hain ziurtasun gutxi duen herri bat ez iristea laster bere egungo gobernu-eraren ordez guztiz berria den beste bat onartzera.
es
Las leyes cambian sin cesar y, a primera vista, parece imposible que un pueblo tan poco seguro de sus antojos no llegue pronto a sustituir su forma actual de gobierno por otra enteramente nueva.
fr
Les lois changent sans cesse, et au premier abord il semble impossible qu'un peuple si peu s?r de ses volont?s n'en arrive pas bient?t ? substituer ? la forme actuelle de son gouvernement une forme enti?rement nouvelle.
en
The laws are incessantly changing, and at first sight it seems impossible that a people so variable in its desires should avoid adopting, within a short space of time, a completely new form of government.
eu
Beldur hauek goiztiarrak dira.
es
Estos temores son prematuros.
fr
Ces craintes sont pr?matur?es.
en
Such apprehensions are, however, premature;
eu
Erakunde politikoei dagokienez, badira nahastu behar ez diren bi ezegonkortasun-mota:
es
En materia de instituciones pol?ticas, hay dos clases de inestabilidad que no hay que confundir:
fr
Il y a, en fait d'institutions politiques, deux esp?ces d'instabilit?s qu'il ne faut pas confondre:
en
the instability which affects political institutions is of two kinds, which ought not to be confounded:
eu
bata bigarren mailako legeei dagokiena; honek luzaroan iraun dezake ongi oinarrituriko gizarte baten baitan;
es
la una es inherente a las leyes secundarias, y puede reinar largo tiempo en el seno de una sociedad bien cimentada;
fr
l'une s'attache aux lois secondaires; celle-l? peut r?gner long-temps au sein d'une soci?t? bien assise;
en
the first, which modifies secondary laws, is not incompatible with a very settled state of society;
eu
besteak konstituzioaren oinarriak berak suntsitzen ditu etengabe, eta legeen printzipio sortzaileei erasotzen die;
es
la otra quebranta sin cesar las bases mismas de la Constituci?n y ataca los principios generadores de las leyes;
fr
l'autre ?branle sans cesse les bases m?mes de la constitution, et attaque les principes g?n?rateurs des lois;
en
the other shakes the very foundations of the Constitution, and attacks the fundamental principles of legislation;
eu
honen ondoren arazoak eta iraultzak etortzen dira beti; hau pairatzen duen nazioa egoera bortitz eta iragankorrean aurkitzen da.
es
va siempre seguida de disturbios y revoluciones, y la naci?n que la sufre se halla en un estado violento y transitorio.
fr
celle-ci est toujours suivie de troubles et de r?volutions; la nation qui la souffre est dans un ?tat violent et transitoire.
en
this species of instability is always followed by troubles and revolutions, and the nation which suffers under it is in a state of violent transition.
eu
Esperientziak erakusten duenez, legegintzako bi ezegonkortasun-mota hauek ez dute beren artean beharrezko loturarik, zeren eta, garai eta lekuen arabera, batera edo banaturik existitu izan baitira.
es
La experiencia ha demostrado que estas dos especies de inestabilidad legislativa no est?n necesariamente unidas por lazo alguno, puesto que se las ha visto existir conjunta o separadamente, seg?n las ?pocas y lugares.
fr
L'exp?rience fait conna?tre que ces deux esp?ces d'instabilit?s l?gislatives n'ont pas entre elles de lien n?cessaire, car on les a vues exister conjointement ou s?par?ment suivant les temps et les lieux.
en
Experience shows that these two kinds of legislative instability have no necessary connection; for they have been found united or separate, according to times and circumstances.
eu
Lehena aurkitzen da Estatu Batuetan, baina bigarrena ez.
es
La primera se encuentra en los Estados Unidos, pero no la segunda.
fr
La premi?re se rencontre aux ?tats-Unis, mais non la seconde.
en
The first is common in the United States, but not the second:
eu
Amerikarrek sarri aldatzen dituzte legeak, baina konstituzioaren oinarria errespetatu egiten dute.
es
Los americanos cambian frecuentemente de leyes, pero el fundamento constitucional se respeta.
fr
Les Am?ricains changent fr?quemment les lois, mais le fondement de la constitution est respect?.
en
the Americans often change their laws, but the foundation of the Constitution is respected.
eu
Gaur egun printzipio errepublikarra da Amerikan nagusi, Frantzian Louis XIV.aren menpean printzipio monarkikoa zen bezala.
es
En nuestros d?as, el principio republicano reina en Am?rica como el principio mon?rquico dominaba en Francia bajo Luis XIV. Los franceses de entonces no s?lo quer?an la monarqu?a, sino que ni imaginaban que hubiera algo que la pudiese sustituir;
fr
De nos jours, le principe r?publicain r?gne en Am?rique comme le principe monarchique dominait en France sous Louis XIV. Les Fran?ais d'alors n'?taient pas seulement amis de la monarchie, mais encore ils n'imaginaient pas qu'on p?t rien mettre ? la place;
en
In our days the republican principle rules in America, as the monarchical principle did in France under Louis XIV. The French of that period were not only friends of the monarchy, but they thought it impossible to put anything in its place;
eu
Orduko frantsesei, monarkiaren adiskide izateaz gain, ez zitzaien burura etortzen haren ordez beste ezer jar zitekeenik;
es
la admit?an como se admite el movimiento del sol y las vicisitudes de las estaciones.
fr
ils l'admettaient ainsi qu'on admet le cours du soleil et les vicissitudes des saisons.
en
they received it as we receive the rays of the sun and the return of the seasons.
eu
onartu egiten zuten, eguzkiaren ibilbidea eta urtaroen gora-beherak onartzen diren bezalaxe.
es
Entre ellos el poder real no ten?a ni defensores ni adversarios.
fr
Chez eux le pouvoir royal n'avait pas plus d'avocats que d'adversaires.
en
Amongst them the royal power had neither advocates nor opponents.
eu
Haien artean, errege-botereak ez zuen ez aldekorik, ez etsairik. Honela dago errepublika Amerikan, borrokarik gabe, aurkakotasunik gabe, probarik gabe, isilpeko akordio batez, consensus universalis moduko batez.
es
Del mismo modo existe la rep?blica en Am?rica: sin combate, sin oposici?n, sin prueba, por un acuerdo t?cito, una especie de consensus universalis.
fr
C'est ainsi que la r?publique existe en Am?rique, sans combat, sans opposition, sans preuve, par un accord tacite, une sorte de consensus universalis.
en
In like manner does the republican government exist in America, without contention or opposition; without proofs and arguments, by a tacit agreement, a sort of consensus universalis.
eu
Hala ere, pentsatzen dut Estatu Batuetako jendeak, bere prozedura administratiboak hain sarri aldatzean, arriskuan jartzen duela gobernu errepublikarraren etorkizuna.
es
No obstante, creo que al cambiar tan frecuentemente sus procedimientos administrativos, los habitantes de los Estados Unidos comprometen el porvenir del gobierno republicano.
fr
Toutefois, je pense qu'en changeant aussi souvent qu'ils le font leurs proc?d?s administratifs, les habitants des ?tats-Unis compromettent l'avenir du gouvernement r?publicain.
en
It is, however, my opinion that by changing their administrative forms as often as they do, the inhabitants of the United States compromise the future stability of their government.
eu
Legeriaren aldakortasun iraunkorrak etengabe oztopatzen duelarik bere proiektuetan, beldur izatekoa da errepublika ez ote den jendearentzat gizartean bizitzeko modu ezeroso bat bilakatuko;
es
Obstaculizados sin cesar en sus proyectos por la continua versatilidad de la legislaci?n, es de temer que los hombres acaben por considerar la rep?blica como una manera inc?moda de vivir en sociedad;
fr
G?n?s sans cesse dans leurs projets par la versatilit? continuelle de la l?gislation, il est ? craindre que les hommes ne finissent par consid?rer la r?publique comme une fa?on incommode de vivre en soci?t?;
en
It may be apprehended that men, perpetually thwarted in their designs by the mutability of the legislation, will learn to look upon republican institutions as an inconvenient form of society;
eu
orduan, bigarren mailako legeen ezegonkortasunaren ondoriozko gaitzak koloka jarriko luke funtsezko legeen izatea, eta zeharka iraultzara eramango;
es
el mal resultante de la inestabilidad de las leyes secundarias pondr?a entonces en peligro la existencia de las leyes fundamentales, e indirectamente acarrear?a una revoluci?n;
fr
le mal r?sultant de l'instabilit? des lois secondaires ferait alors mettre en question l'existence des lois fondamentales, et am?nerait indirectement une r?volution;
en
the evil resulting from the instability of the secondary enactments might then raise a doubt as to the nature of the fundamental principles of the Constitution, and indirectly bring about a revolution;
eu
baina garai hau oraindik oso urruti dago gugandik.
es
pero esa ?poca a?n est? muy lejana.
fr
mais cette ?poque est encore bien loin de nous.
en
but this epoch is still very remote.
eu
Gaur egun aurrikus daitekeena zera da, errepublikatik irtetean, amerikarrak despotismora pasatuko liratekeela bizkor, monarkian luzaroan gelditu gabe.
es
Lo que s? puede preverse desde este momento es que al salir de la rep?blica los americanos pasar?an r?pidamente al despotismo, sin detenerse apenas en la monarqu?a.
fr
Ce qu'on peut pr?voir d?s ? pr?sent, c'est qu'en sortant de la r?publique, les Am?ricains passeraient rapidement au despotisme, sans s'arr?ter tr?s long-temps dans la monarchie.
en
It may, however, be foreseen even now, that when the Americans lose their republican institutions they will speedily arrive at a despotic government, without a long interval of limited monarchy.
eu
Montesquieuk esan zuen ez zegoela ezer absolutuagorik errepublikaren ondorengo printzearen agintea baino, magistratu hautatuari beldurrik gabe emandako ahalmen zehazgabeak herentziazko buruzagi baten esku aurkitzen baitira orduan.
es
Montesquieu dijo que no hab?a nada m?s absoluto que la autoridad de un pr?ncipe que sucede a una rep?blica, ya que los vagos poderes que sin temor se hab?an otorgado a un magistrado electivo se encontraban en manos de un jefe hereditario.
fr
Montesquieu a dit qu'il n'y avait rien de plus absolu que l'autorit? d'un prince qui succ?de ? la r?publique, les pouvoirs ind?finis qu'on avait livr?s sans crainte ? un magistrat ?lectif se trouvant alors remis dans les mains d'un chef h?r?ditaire.
en
Montesquieu remarked, that nothing is more absolute than the authority of a prince who immediately succeeds a republic, since the powers which had fearlessly been intrusted to an elected magistrate are then transferred to a hereditary sovereign.
eu
Hau egia da orokorrean, baina bereziki aplika dakioke errepublika demokratikoari.
es
Esto es cierto en todos los casos, pero especialmente cuando se trata de una rep?blica democr?tica.
fr
Ceci est g?n?ralement vrai, mais particuli?rement applicable ? une r?publique d?mocratique.
en
This is true in general, but it is more peculiarly applicable to a democratic republic.
eu
Estatu Batuetan, magistratuak ez ditu herritarren klase berezi batek aukeratzen, nazioaren gehiengoak baizik;
es
En los Estados Unidos, a los magistrados no los elige una clase particular de ciudadanos, sino la mayor?a de la naci?n.
fr
Aux ?tats-Unis, les magistrats ne sont pas ?lus par une classe particuli?re de citoyens, mais par la majorit? de la nation;
en
In the United States, the magistrates are not elected by a particular class of citizens, but by the majority of the nation;
eu
jendetzaren grinen ordezkari bihurtu berehala eta haren borondatearen menpe jartzen dira erabat;
es
As?, representan directamente las pasiones de la multitud y dependen por entero de su capricho.
fr
ils repr?sentent imm?diatement les passions de la multitude, et d?pendent enti?rement de ses volont?s;
en
they are the immediate representatives of the passions of the multitude;
eu
ez dute, beraz, ez gorrotorik, ez beldurrik sortarazten. Halaber, ohartarazi dut zein arreta gutxi jarri izan den ekintza-esparrua finkatuz beraien boterea mugatzeko, eta zein parte handia laga den beraien arbitrariotasunera.
es
No inspiran, pues, ni odio ni miedo, yya he indicado c?mo nadie se preocupa de limitar su poder poniendo trabas a su acci?n, y qu? inmenso campo se ha dejado a su arbitrariedad.
fr
ils n'inspirent donc ni haine ni crainte: aussi j'ai fait remarquer le peu de soins qu'on avait pris de limiter leur pouvoir en tra?ant des bornes ? son action, et quelle part immense on avait laiss?e ? leur arbitraire.
en
hence, as I have already shown, very little care has been taken to limit their influence, and they are left in possession of a vast deal of arbitrary power. This state of things has engendered habits which would outlive itself;
eu
Gauzen egoera honek ondoren ere iraungo duten azturak sortarazi ditu.
es
Este orden de cosas ha creado h?bitos que le sobrevivir?an.
fr
Cet ordre de choses a cr?? des habitudes qui lui survivraient.
en
the American magistrate would retain his power, but he would cease to be responsible for the exercise of it;
eu
Magistratu amerikarrak bere botere mugagabea gorde egingo luke erantzule izateari uztean ere, eta ezinezkoa da esatea orduan tirania non geratuko litzatekeen geldi.
es
El magistrado americano dejar?a de ser responsable pero seguir?a conservando un poder ilimitado, y es imposible decir d?nde se detendr?a entonces la tiran?a.
fr
Le magistrat am?ricain garderait sa puissance ind?finie en cessant d'?tre responsable, et il est impossible de dire o? s'arr?terait alors la tyrannie.
en
and it is impossible to say what bounds could then be set to tyranny.
eu
Gure artean bada jenderik Amerikan aristokrazia sortzen ikustea espero duenik, eta aginteaz noiz jabetuko den dagoeneko zehatz-mehatz aurrikusten duena.
es
Hay gentes entre nosotros que esperan ver el nacimiento de una aristocracia en Am?rica y que prev?n ya con exactitud la ?poca en que se adue?ar? del poder.
fr
Il y a des gens parmi nous qui s'attendent ? voir l'aristocratie na?tre en Am?rique, et qui pr?voient d?j? avec exactitude l'?poque o? elle doit s'emparer du pouvoir.
en
Some of our European politicians expect to see an aristocracy arise in America, and they already predict the exact period at which it will be able to assume the reins of government.
eu
Esan dut lehen, eta berriro diot, gizarte amerikarraren egungo mugimendua gero eta demokratikoagoa iruditzen zaidala.
es
Ya he dicho, y lo repito, que el movimiento actual de la sociedad americana me parece cada d?a m?s democr?tico.
fr
J'ai d?j? dit, et je r?p?te que le mouvement actuel de la soci?t? am?ricaine me semble de plus en plus d?mocratique.
en
I have previously observed, and I repeat my assertion, that the present tendency of American society appears to me to become more and more democratic.
eu
Hala ere, ez dut esan nahi egunen batean amerikarrak ez direnik iritsiko beren artean eskubide politikoen esparrua murriztera, edo eskubide horiek pertsona bakar baten probetxurako konfiskatzera; baina ezin dut sinetsi horren erabilera esklusiboa herritarren klase berezi baten esku inoiz utziko dutenik, edo, beste modu batera esanda, aristokrazia bat sortuko dutenik.
es
Sin embargo, no niego que un d?a los americanos lleguen a restringir el c?rculo de los derechos pol?ticos, o a confiscar esos mismos derechos en provecho de un hombre, pero no puedo creer que jam?s conf?en su uso exclusivo a una clase particular de ciudadanos o que, en otros t?rminos, den origen a una aristocracia.
fr
Cependant je ne pr?tends point qu'un jour les Am?ricains n'arrivent pas ? restreindre chez eux le cercle des droits politiques, ou ? confisquer ces m?mes droits au profit d'un homme; mais je ne puis croire qu'ils en confient jamais l'usage exclusif ? une classe particuli?re de citoyens, ou, en d'autres termes, qu'ils fondent une aristocratie.
en
Nevertheless, I do not assert that the Americans will not, at some future time, restrict the circle of political rights in their country, or confiscate those rights to the advantage of a single individual; but I cannot imagine that they will ever bestow the exclusive exercise of them upon a privileged class of citizens, or, in other words, that they will ever found an aristocracy.
eu
Gorputz aristokratiko bat herritarren kopuru jakin batek osatzen du, jendetzatik oso urruti kokatua egon ez arren, hala ere honen gainetik dagoena iraunkorki;
es
Un cuerpo aristocr?tico se compone de un cierto n?mero de ciudadanos que, no demasiado alejados de la masa, se elevan sobre ella de manera permanente:
fr
Un corps aristocratique se compose d'un certain nombre de citoyens qui, sans ?tre plac?s tr?s loin de la foule, s'?l?vent cependant d'une mani?re permanente au-dessus d'elle;
en
An aristocratic body is composed of a certain number of citizens who, without being very far removed from the mass of the people, are, nevertheless, permanently stationed above it:
eu
uki daitekeena, baina ez jo;
es
que pueden ser tocados, pero no heridos;
fr
qu'on touche et qu'on ne peut frapper;
en
a body which it is easy to touch and difficult to strike;
eu
berarekin egunero nahas daitekeena, baina ez bat egin.
es
con los que la masa se mezcla cada d?a, pero con quienes no puede nunca confundirse.
fr
auxquels on se m?le chaque jour, et avec lesquels on ne saurait se confondre.
en
with which the people are in daily contact, but with which they can never combine.
eu
Ezin da imajinatu naturaren eta giza bihotzaren ezkutuko instintuen kontrakoagorik ezer horrelako menpekotza baino.
es
Resulta imposible imaginar nada m?s contrario a la naturaleza y a los secretos instintos del coraz?n humano que una sujeci?n de esta clase:
fr
Il est impossible de rien imaginer de plus contraire ? la nature et aux instincts secrets du coeur humain qu'une suj?tion de cette esp?ce:
en
Nothing can be imagined more contrary to nature and to the secret propensities of the human heart than a subjection of this kind;
eu
Bere esku utziz gero, jendeak nahiagoko du beti erregearen botere arbitrarioa nobleen administrazio erregularra baino.
es
entregados a s? mismos, los hombres preferir?n siempre el poder arbitrario de un rey a la administraci?n reglamentada de los nobles.
fr
livr?s ? eux-m?mes, les hommes pr?f?reront toujours le pouvoir arbitraire d'un roi ? l'administration r?guli?re des nobles.
en
and men who are left to follow their own bent will always prefer the arbitrary power of a king to the regular administration of an aristocracy.
eu
Aristokraziak, irauteko, desberdintasuna ezarri behar du printzipiotzat, aurrez legeztatu, eta gizartean zabaltzen duen aldi berean familian sartu;
es
Una aristocracia, para durar, necesariamente tiene que establecer la desigualdad como principio, legalizarla de antemano, e introducirla en la familia al mismo tiempo que se la difunde en la sociedad;
fr
Une aristocratie, pour durer, a besoin de fonder l'in?galit? en principe, de la l?galiser d'avance, et de l'introduire dans la famille en m?me temps qu'elle la r?pand dans la soci?t?;
en
Aristocratic institutions cannot subsist without laying down the inequality of men as a fundamental principle, as a part and parcel of the legislation, affecting the condition of the human family as much as it affects that of society;
eu
gauza hauek guztiak hain higuingarriak zaizkio berezko ekitateari, ezen bortxaz bakarrik lor baitaitezke jendearengandik.
es
cosas todas ellas que repugnan de tal modo a la equidad natural, que s?lo las admiten los hombres por la violencia.
fr
toutes choses qui r?pugnent si fortement ? l'?quit? naturelle, qu'on ne saurait les obtenir des hommes que par la contrainte.
en
but these are things so repugnant to natural equity that they can only be extorted from men by constraint.
eu
Gizarteak existitzen direnetik, ez dut uste, bere kabuz eta ahaleginez, bere baitan aristokrazia sortu duen herri bakar baten kasua aipa daitekeenik.
es
Desde que existen las sociedades humanas, no creo que pueda citarse el ejemplo de un solo pueblo que, entregado a s? mismo y por su propio esfuerzo, haya creado una aristocracia en su seno;
fr
Depuis que les soci?t?s humaines existent, je ne crois pas qu'on puisse citer l'exemple d'un seul peuple qui, livr? ? lui-m?me et par ses propres efforts, ait cr?? une aristocratie dans son sein:
en
I do not think a single people can be quoted, since human society began to exist, which has, by its own free will and by its own exertions, created an aristocracy within its own bosom.
eu
Erdi Aroko aristokrazia guztiak konkistaren ondorio dira.
es
todas las aristocracias de la Edad Media son hijas de la conquista.
fr
toutes les aristocraties du moyen-?ge sont filles de la conqu?te.
en
All the aristocracies of the Middle Ages were founded by military conquest;
aurrekoa | 239 / 133 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus