Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Jarraibide bikain baten laguntzaz egia bat argitara atera edo sentimendu bat garatzea baldin bada kontua, elkartu egiten dira.
es
En fin, se asocian si se trata de revelar una verdad o de desarrollar un sentimiento con la ayuda de un gran ejemplo.
fr
S'agit-il enfin de mettre en lumi?re une v?rit?, ou de d?velopper un sentiment par l'appui d'un grand exemple: ils s'associent.
en
If it be proposed to advance some truth, or to foster some feeling by the encouragement of a great example, they form a society.
eu
Eginkizun berri baten buruan Frantzian gobernua eta Ingalaterran jauntxo handi bat ikusten duzuen leku guztietan, Estatu Batuetan elkarte bat ikusiko duzue.
es
Si en Francia veis al gobierno, y en Inglaterra a un gran se?or a la cabeza de las nuevas empresas, contad con que en los Estados Unidos hallar?is una asociaci?n.
fr
Partout o?, ? la t?te d'une entreprise nouvelle, vous voyez en France le gouvernement, et en Angleterre un grand seigneur, comptez que vous apercevrez aux ?tats-Unis une association.
en
Wherever, at the head of some new undertaking, you see the government in France, or a man of rank in England, in the United States you will be sure to find an association.
eu
Aurkitu ditut Amerikan elkarte-mota batzuk-zeinetaz aitortu beharrean nagoen ideiarik ere ez neukala-, eta sarritan miretsi izan dut Estatu Batuetako jendeak zelako trebezia handiz lortzen zuen pertsona-kopuru handi baten ahaleginei helburu komuna ezartzea, eta helburu horretarantz nola joanarazten zituen askatasunean.
es
He conocido en Am?rica algunas clases de asociaciones de las que confieso que no ten?a la menor idea, y he admirado a menudo el infinito arte con que los habitantes de los Estados Unidos lograban proponer un fin com?n a los esfuerzos de un gran n?mero de hombres, que se encaminaban libremente hacia ?l.
fr
J'ai rencontr? en Am?rique des sortes d'associations dont je confesse que je n'avais pas m?me l'id?e, et j'ai souvent admir? l'art infini avec lequel les habitants des ?tats-Unis parvenaient ? fixer un but commun aux efforts d'un grand nombre d'hommes, et ? les y faire marcher librement.
en
I met with several kinds of associations in America, of which I confess I had no previous notion; and I have often admired the extreme skill with which the inhabitants of the United States succeed in proposing a common object to the exertions of a great many men, and in getting them voluntarily to pursue it.
eu
Geroztik ibilia naiz Ingalaterran, amerikarrek bertatik hartu dituztelarik legeetako batzuk eta usadioetako asko, eta iruditu zait han ez dela oraindik hain iraunkor eta trebeki erabiltzen elkartzea.
es
He recorrido despu?s Inglaterra, de donde los americanos han tomado algunas de sus leyes y muchas de sus costumbres, y me ha parecido que all? a?n no se hac?a un uso tan h?bil y constante de la asociaci?n.
fr
J'ai parcouru depuis l'Angleterre, o? les Am?ricains ont pris quelques unes de leurs lois et beaucoup de leurs usages, et il m'a paru qu'on ?tait fort loin d'y faire un aussi constant et un aussi habile emploi de l'association.
en
I have since travelled over England, whence the Americans have taken some of their laws and many of their customs;
eu
Sarritan ingelesek isolatuki egiten dituzte gauza handiak, amerikarrak egitekorik txikienarentzat ere elkartzen diren bitartean.
es
Los ingleses realizan con frecuencia aisladamente grandes cosas, mientras que no hay empresa, por peque?a que sea, para la que no se unan los americanos.
fr
Il arrive souvent que des Anglais ex?cutent isol?ment de tr?s-grandes choses, tandis qu'il n'est gu?re de si petite entreprise pour laquelle les Am?ricains ne s'unissent.
en
and it seemed to me that the principle of association was by no means so constantly or so adroitly used in that country. The English often perform great things singly;
eu
Garbi dago lehenengoei ekintza-bide indartsua iruditzen zaiela elkartzea; baina besteok badirudi ekintzarako bide bakarra ikusten dutela horretan.
es
Es evidente que si los primeros consideran la asociaci?n como un poderoso instrumento, los otros parecen ver en ?l el ?nico medio de acci?n.
fr
Il est ?vident que les premiers consid?rent l'association comme un puissant moyen d'action; mais les autres semblent y voir le seul moyen qu'ils aient d'agir.
en
It is evident that the former people consider association as a powerful means of action, but the latter seem to regard it as the only means they have of acting.
eu
Honela, gaur egun herrialde guztien artean munduko herrialderik demokratikoenean perfekzionatu de gehien jendeak bere desira komunen xedea komunean bilatzeko artea, eta objektu-kopuru handienari ere bertan aplikatu diote zientzia berri hori.
es
As?, el pa?s m?s democr?tico de la tierra es aquel en el que los hombres m?s han perfeccionado el arte de perseguir conjuntamente el objeto de sus comunes deseos y han aplicado al mayor n?mero de objetos esa nueva ciencia.
fr
Ainsi le pays le plus d?mocratique de la terre se trouve ?tre celui de tous o? les hommes ont le plus perfectionn? de nos jours l'art de poursuivre en commun l'objet de leurs communs d?sirs, et ont appliqu? au plus grand nombre d'objets cette science nouvelle.
en
Thus the most democratic country on the face of the earth is that in which men have in our time carried to the highest perfection the art of pursuing in common the object of their common desires, and have applied this new science to the greatest number of purposes. Is this the result of accident?
eu
Ustekabeko zerbaiten ondorio ote da hori, ala ba ote da beharrezko erlazioren bat elkarteen eta berdintasunaren artean?
es
?Se trata de un hecho accidental o existe, en efecto, una relaci?n forzosa entre las asociaciones y la igualdad?
fr
Ceci r?sulte-t-il d'un accident, ou serait-ce qu'il existe en effet un rapport n?cessaire entre les associations et l'?galit??
en
or is there in reality any necessary connection between the principle of association and that of equality?
eu
Gizarte aristokratikoek beti izaten dute beren baitan, bere kabuz ezer ezin duen jendetza handi baten erdian, hiritar oso ahaltsu eta aberatsen kopuru txiki bat; hauetako bakoitzak eginkizun handiak gauza ditzake berak bakarrik.
es
Siempre se encuentran en las sociedades aristocr?ticas, entre una multitud de individuos que nada pueden por s? mismos, un peque?o n?mero de ciudadanos poderosos y ricos, cada uno de los cuales puede llevar a cabo grandes empresas por s? solo.
fr
Les soci?t?s aristocratiques renferment toujours dans leur sein, au milieu d'une multitude d'individus qui ne peuvent rien par eux-m?mes, un petit nombre de citoyens tr?s-puissants et tr?s-riches;
en
Aristocratic communities always contain, amongst a multitude of persons who by themselves are powerless, a small number of powerful and wealthy citizens, each of whom can achieve great undertakings single-handed.
eu
Gizarte aristokratikoetan, jendeak ez dauka elkartu beharrik jarduteko, tinko batuta egoten baita beti.
es
En las sociedades aristocr?ticas, los hombres no necesitan unirse para obrar, puesto que se mantienen fuertemente ligados unos a otros.
fr
Dans les soci?t?s aristocratiques, les hommes n'ont pas besoin de s'unir pour agir, parce qu'ils sont retenus fortement ensemble.
en
In aristocratic societies men do not need to combine in order to act, because they are strongly held together.
eu
Hiritar aberats eta ahaltsu bakoitza elkarte iraunkor eta derrigorrezko baten buru bezala izaten da, bere menpe dituen eta bere proiektuak egikaritzeko erabiltzen dituen guztiek osaturiko elkartearen buru.
es
Cada ciudadano rico y poderoso representa algo as? como la cabeza de una asociaci?n permanente y forzosa, compuesta por todos aquellos que de ?l dependen, a quienes compromete en la ejecuci?n de sus designios.
fr
Chaque citoyen, riche et puissant, y forme comme la t?te d'une association permanente et forc?e qui est compos?e de tous ceux qu'il tient dans sa d?pendance et qu'il fait concourir ? l'ex?cution de ses desseins.
en
Every wealthy and powerful citizen constitutes the head of a permanent and compulsory association, composed of all those who are dependent upon him, or whom he makes subservient to the execution of his designs.
eu
Herri demokratikoetan, aitzitik, hiritar guztiak independente eta ahulak izaten dira;
es
Por el contrario, en los pueblos democr?ticos todos los ciudadanos son independientes y faltos de poder;
fr
Chez les peuples d?mocratiques, au contraire, tous les citoyens sont ind?pendants et faibles;
en
Amongst democratic nations, on the contrary, all the citizens are independent and feeble;
eu
ezer gutxi egin dezakete beren kabuz, eta haietako inork ezin ditu bere hurkoak laguntza ematera behartu.
es
no tienen fuerza propia y ninguno de ellos puede exigir el concurso de sus semejantes.
fr
ils ne peuvent presque rien par eux-m?mes, et aucun d'entre eux ne saurait obliger ses semblables ? lui pr?ter leur concours.
en
they can do hardly anything by themselves, and none of them can oblige his fellow-men to lend him their assistance.
eu
Beraz, ezintasunean jausten dira guztiak, askatasunean elkar laguntzen ikasten ez badute.
es
As? pues, nada pueden si no aprenden a ayudarse mutuamente.
fr
Ils tombent donc tous dans l'impuissance s'ils n'apprennent ? s'aider librement.
en
They all, therefore, fall into a state of incapacity, if they do not learn voluntarily to help each other.
eu
Herrialde demokratikoetan bizi direnek ez balute helburu politikoetarako batzeko ez eskubiderik, ez gusturik izango, haien independentziak arrisku handiak jasango lituzke, baina luzaroan gorde ahal izango lituzkete beren aberastasun eta jakintzargiak;
es
Si los hombres que viven en los pa?ses democr?ticos no tuvieran ni el derecho ni la inclinaci?n de unirse con fines pol?ticos, su independencia correr?a graves riesgos, pero podr?an conservar por largo tiempo sus riquezas y sus capacidades;
fr
Si les hommes qui vivent dans les pays d?mocratiques n'avaient ni le droit, ni le go?t de s'unir dans des buts politiques, leur ind?pendance courrait de grands hasards; mais ils pourraient conserver longtemps leurs richesses et leurs lumi?res;
en
If men living in democratic countries had no right and no inclination to associate for political purposes, their independence would be in great jeopardy; but they might long preserve their wealth and their cultivation:
eu
baina bizimodu arruntean elkartzeko usadiorik lortuko ez balute, zibilizazioa bera egongo litzateke arriskuan.
es
mientras que si no adquiriesen la pr?ctica de asociarse en la vida ordinaria, ser?a la civilizaci?n misma la que se hallar?a en peligro.
fr
tandis que s'ils n'acqu?raient point l'usage de s'associer dans la vie ordinaire, la civilisation elle-m?me serait en p?ril.
en
whereas if they never acquired the habit of forming associations in ordinary life, civilization itself would be endangered.
eu
Partikularrek isolatuki gauza handiak egiteko gaitasuna galdu eta horiek komunean sortzeko ahalmenik lortuko ez balu herri batek, laster bideratuko luke bere burua barbarotasunerantz.
es
Un pueblo en el que los individuos perdieran la posibilidad de hacer aisladamente cosas grandes, sin adquirir la facultad de producirlas en com?n, no tardar?a en volver a la barbarie.
fr
Un peuple chez lequel les particuliers perdraient le pouvoir de faire isol?ment de grandes choses sans acqu?rir la facult? de les produire en commun retournerait bient?t vers la barbarie.
en
A people amongst which individuals should lose the power of achieving great things single-handed, without acquiring the means of producing them by united exertions, would soon relapse into barbarism.
eu
Zoritxarrez, herri demokratikoentzat elkarteak hain beharrezko bihurtzen dituen gizarte-egoera berberak beste guztientzat baino zailago bihurtzen ditu horientzat.
es
Desgraciadamente, el mismo estado social que tan necesarias hace las asociaciones en los pueblos democr?ticos, las hace m?s dif?ciles que en ning?n otro.
fr
Malheureusement le m?me ?tat social qui rend les associations si n?cessaires aux peuples d?mocratiques les leur rend plus difficiles qu'? tous les autres.
en
Unhappily, the same social condition which renders associations so necessary to democratic nations, renders their formation more difficult amongst those nations than amongst all others.
eu
Aristokrazia bateko zenbait kidek elkartu egin nahi dutenean, erraz lortzen dute hori.
es
Cuando varios miembros de una aristocracia desean asociarse, lo consiguen f?cilmente.
fr
Lorsque plusieurs membres d'une aristocratie veulent s'associer ils r?ussissent ais?ment ? le faire.
en
When several members of an aristocracy agree to combine, they easily succeed in doing so;
eu
Bakoitzak indar handia jartzen duenez elkartean, kide kopurua oso txikia izan daiteke, eta, kideak gutxi direnean, erraza gertatzen zaie elkar ezagutzea, ulertzea eta arau finkoak ezartzea.
es
Comoquiera que cada uno de ellos aporta una gran fuerza a la sociedad, el n?mero puede ser muy peque?o, y cuando los socios son pocos les resulta f?cil conocerse, comprenderse y establecer reglas fijas para su acci?n.
fr
Comme chacun d'eux apporte une grande force dans la soci?t?, le nombre des soci?taires peut ?tre fort petit, et, lorsque les soci?taires sont en petit nombre, il leur est tr?s-facile de se conna?tre, de se comprendre et d'?tablir des r?gles fixes.
en
as each of them brings great strength to the partnership, the number of its members may be very limited; and when the members of an association are limited in number, they may easily become mutually acquainted, understand each other, and establish fixed regulations.
eu
Nazio demokratikoetan ez da aurkitzen horrelako erraztasunik, eta beharrezkoa izaten da elkartuak asko izatea elkarteak indar pixka bat izan dezan.
es
No se encuentra la misma facilidad en las naciones democr?ticas, donde siempre es preciso que los asociados sean numerosos para que la asociaci?n posea cierta potencia.
fr
La m?me facilit? ne se rencontre pas chez les nations d?mocratiques, o? il faut toujours que les associ?s soient tr?s-nombreux pour que l'association ait quelque puissance.
en
The same opportunities do not occur amongst democratic nations, where the associated members must always be very numerous for their association to have any power.
eu
Badakit nire garaikide askorentzat hau ez dela kezkagarria.
es
S? que muchos de mis contempor?neos encuentran este hecho irrelevante.
fr
Je sais qu'il y a beaucoup de mes contemporains que ceci n'embarrasse point.
en
I am aware that many of my countrymen are not in the least embarrassed by this difficulty.
eu
Hiritarrak ahulago eta ezgaiago bihurtu ahala, gobernua iaioago eta aktiboago bihurtu behar dela esaten duten, gizabanakoek jada ezin dutena gizarteak egin ahal izan dezan.
es
Pretenden que a medida que los ciudadanos se hacen insignificantes, se necesita un gobierno m?s h?bil y activo, a fin de que la sociedad pueda realizar lo que est? fuera del alcance de los individuos.
fr
Ils pr?tendent qu'? mesure que les citoyens deviennent plus faibles, et plus incapables, il faut rendre le gouvernement plus habile et plus actif, afin que la soci?t? puisse ex?cuter ce que les individus ne peuvent plus faire.
en
They contend that the more enfeebled and incompetent the citizens become, the more able and active the government ought to be rendered, in order that society at large may execute what individuals can no longer accomplish.
eu
Hori esanda guztiari erantzun diotela uste dute.
es
As? creen haber respondido a todo.
fr
Ils croient avoir r?pondu ? tout en disant cela.
en
They believe this answers the whole difficulty, but I think they are mistaken.
eu
Baina oker dabiltzala iruditzen zait.
es
Pero a mi juicio est?n equivocados.
fr
Mais je pense qu'ils se trompent.
en
A government might perform the part of some of the largest American companies;
eu
Gobernuak hartu ahal izango luke Amerikan elkarte handienetako batzuen lekua, eta, Batasunaren barruan, zenbait estatu partikular jasa saiatu da horretan.
es
Se podr?a sustituir por el gobierno a algunas de las m?s importantes asociaciones americanas, y ya lo han intentado, en el seno de la Uni?n, varios Estados particulares.
fr
Un gouvernement pourrait tenir lieu de quelques unes des plus grandes associations am?ricaines, et, dans le sein de l'Union, plusieurs ?tats particuliers l'ont d?j? tent?.
en
and several States, members of the Union, have already attempted it;
eu
Baina zein botere politiko izango da inoiz aski, Amerikako hiritarrek elkarteen laguntzaz egunero zertzen dituzten eginkizun txiki ugariak betetzeko?
es
Pero ?qu? poder pol?tico podr?a llevar a cabo las innumerables peque?as empresas que los ciudadanos americanos ejecutan a diario con ayuda de las asociaciones?
fr
Mais quel pouvoir politique serait jamais en ?tat de suffire ? la multitude innombrable de petites entreprises que les citoyens am?ricains ex?cutent tous les jours ? l'aide de l'association?
en
but what political power could ever carry on the vast multitude of lesser undertakings which the American citizens perform every day, with the assistance of the principle of association?
eu
Erraz ikusten da badatorrela garaia, pertsonak gero eta gaitasun txikiagoa izango duena bizitzako gauzarik arrunt eta beharrezkoenak haziko da, eta bere ahaleginek berek handiago bihurtuko dute egunetik egunera.
es
Es f?cil prever que se aproxima una ?poca en que el hombre ser? cada vez menos capaz de producir por s? solo las cosas m?s comunes y necesarias para la vida. La tarea del poder social se acrecentar?, pues, sin cesar, y sus mismos esfuerzos la har?n cada d?a m?s vasta.
fr
Il est facile de pr?voir que le temps approche o? l'homme sera de moins en moins en ?tat de produire par lui seul les choses les plus communes et les plus n?cessaires ? sa vie. La t?che du pouvoir social s'accro?tra donc sans cesse, et ses efforts m?mes la rendront chaque jour plus vaste.
en
It is easy to foresee that the time is drawing near when man will be less and less able to produce, of himself alone, the commonest necessaries of life. The task of the governing power will therefore perpetually increase, and its very efforts will extend it every day.
eu
Botere horrek zenbat eta gehiago hartu elkarteen lekua, partikularrek, elkartzeko ideia galduz, orduan eta gehiago beharko dute berorren laguntza.
es
Cuanto m?s sustituya a las asociaciones, m?s necesitar?n los particulares, al perder la idea de asociaci?n, que acuda en su socorro;
fr
Plus il se mettra ? la place des associations, et plus les particuliers, perdant l'id?e de s'associer, auront besoin qu'ils viennent ? leur aide:
en
The more it stands in the place of associations, the more will individuals, losing the notion of combining together, require its assistance:
eu
Etengabe sortzen diren kausak eta ondorioak dira.
es
son causas y efectos que se engendran sin descanso.
fr
ce sont des causes et des effets qui s'engendrent sans repos.
en
these are causes and effects which unceasingly engender each other.
eu
Azkenean, hiritar isolatu batek egin ezin dituen zeregin guztiak zuzendu beharra izango ote du administrazio publikoak?
es
?Acabar? la administraci?n p?blica por dirigir todas aquellas empresas para las que aisladamente no puede bastarse el ciudadano?
fr
L'administration publique finira-t-elle par diriger toutes les industries auxquelles un citoyen isol? ne peut suffire?
en
Will the administration of the country ultimately assume the management of all the manufacturers, which no single citizen is able to carry on?
eu
Eta, lur-jabetza hainbesterainoxe banatzearen ondorioz, lurra mugagabeki zatitu eta laborari-elkarteek bakarrik landuko duten momentu bat iristen bada, gobernu-buruak utzi egin beharko ote du estatuaren gidaritza goldari eusteko?
es
Y si por ?ltimo llega un momento en que, a consecuencia de la extrema divisi?n de los bienes ra?ces, la tierra se encuentra repartida hasta el punto en que ya no pueda ser cultivada sino por asociaciones de labradores, ?ser? necesario que el jefe del gobierno abandone el tim?n del Estado para sostener el arado?
fr
et s'il arrive enfin un moment o?, par une cons?quence de l'extr?me division de la propri?t? fonci?re, la terre se trouve partag?e ? l'infini, de sorte qu'elle ne puisse plus ?tre cultiv?e que par des associations de laboureurs, faudra-t-il que le chef du gouvernement quitte le timon de l'?tat pour venir tenir la charrue?
en
And if a time at length arrives, when, in consequence of the extreme subdivision of landed property, the soil is split into an infinite number of parcels, so that it can only be cultivated by companies of husbandmen, will it be necessary that the head of the government should leave the helm of state to follow the plough?
eu
Herri demokratiko baten moralak eta adimenak ez lituzkete beraren negozioak eta industriak baino arrisku txikiagoak izango, gobernuak elkarteen lekua hartuko balu alde guztietan.
es
La moral y la inteligencia de un pueblo democr?tico no correr?an menores riesgos que su negocio y su industria si el gobierno reemplazara enteramente a las asociaciones.
fr
La morale et l'intelligence d'un peuple d?mocratique ne courraient pas de moindres dangers que son n?goce et son industrie, si le gouvernement venait y prendre partout la place des associations.
en
The morals and the intelligence of a democratic people would be as much endangered as its business and manufactures, if the government ever wholly usurped the place of private companies.
eu
Sentimenduak eta ideiak ez dira berritzen, bihotza ez da handitzen eta giza izpiritua ez da garatzen pertsona eta besteen arteko elkarrekintzaz baizik.
es
Los sentimientos y las ideas no se renuevan, el coraz?n no se engrandece, ni el esp?ritu humano se desarrolla, sino por la acci?n rec?proca de unos hombres sobre otros.
fr
Les sentiments et les id?es ne se renouvellent, le coeur ne s'agrandit, et l'esprit humain ne se d?veloppe que par l'action r?ciproque des hommes les uns sur les autres.
en
Feelings and opinions are recruited, the heart is enlarged, and the human mind is developed by no other means than by the reciprocal influence of men upon each other.
eu
Ikusarazi dut ekintza hori ia deuseza dela herrialde demokratikoetan.
es
He demostrado que esta acci?n es casi nula en los pa?ses democr?ticos;
fr
J'ai fait voir que cette action est presque nulle dans les pays d?mocratiques.
en
I have shown that these influences are almost null in democratic countries;
eu
Beraz, horietan artifizialki sortarazi behar da.
es
por lo tanto, es preciso originarla artificialmente.
fr
Il faut donc l'y cr?er artificiellement. Et c'est ce que les associations seules peuvent faire.
en
they must therefore be artificially created, and this can only be accomplished by associations.
eu
Eta hori elkarteek bakarrik egin dezakete.
es
Y esto s?lo las asociaciones pueden lograrlo.
fr
Quand les membres d'une aristocratie adoptent une id?e neuve, ou con?oivent un sentiment nouveau, ils les placent, en quelque sorte, ? c?t? d'eux sur le grand th??tre o? ils sont eux-m?mes, et, les exposant ainsi aux regards de la foule, ils les introduisent ais?ment dans l'esprit ou le coeur de tous ceux qui les environnent.
en
and opinions or sentiments so conspicuous to the eyes of the multitude are easily introduced into the minds or hearts of all around.
eu
Aristokrazia bateko kideek ideia berri bat onartu edo sentimendu berri bat zertzen dutenean, nolabait ere ondoan ipintzen dute beraiek daudeneko teatro handian, eta, jendearen aurrean honela erakutsiz, erraz sarrarazten dituzte inguruko guztien izpirituan edo bihotzean. Herrialde demokratikoetan, berez gizarte-boterea bakarrik dago horrela jokatzeko egoeran, baina erraz ikusten da beraren ekintza inoiz ez dela aski eta bai sarri arriskutsua.
es
Cuando los miembros de una aristocracia adoptan una idea nueva o experimentan un nuevo sentimiento, los representan, en cierto modo, en el gran teatro donde ellos mismos act?an de forma que, al exponerlos a las miradas de la masa, se extienden f?cilmente en las mentes y los corazones de cuantos les rodean. En los pa?ses democr?ticos ?nicamente el poder social est? facultado para obrar as?, pero no resulta dif?cil ver que su acci?n siempre es insuficiente, y a menudo peligrosa.
fr
Dans les pays d?mocratiques il n'y a que le pouvoir social qui soit naturellement en ?tat d'agir ainsi, mais il est facile de voir que son action est toujours insuffisante et souvent dangereuse.
en
In democratic countries the governing power alone is naturally in a condition to act in this manner; but it is easy to see that its action is always inadequate, and often dangerous.
eu
Gobernu bat ez da aski sentimendu eta ideien zirkulazioa bere kabuz mantendu eta berritzeko herri handi batean, ezta bertan eginkizun industrial guztiak gidatzeko ere.
es
Un gobierno no puede por s? solo mantener y renovar la circulaci?n de los sentimientos y de las ideas de un gran pueblo, como tampoco puede dirigir todas las empresas industriales.
fr
Un gouvernement ne saurait pas plus suffire ? entretenir seul et ? renouveler la circulation des sentiments et des id?es chez un grand peuple, qu'? y conduire toutes les entreprises industrielles.
en
A government can no more be competent to keep alive and to renew the circulation of opinions and feelings amongst a great people, than to manage all the speculations of productive industry.
eu
Bide berri horretatik abiatzeko eremu politikotik irteten saiatuko balitz, tirania jasangaitza zertuko luke, nahi gabe ere;
es
Tan pronto como intentara salirse de la esfera pol?tica para lanzarse por la nueva v?a, ejercer?a, aun sin quererlo, una tiran?a insoportable;
fr
D?s qu'il essaiera de sortir de la sph?re politique pour se jeter dans cette nouvelle voie, il exercera, m?me sans le vouloir, une tyrannie insupportable; car, un gouvernement ne sait que dicter des r?gles pr?cises;
en
No sooner does a government attempt to go beyond its political sphere and to enter upon this new track, than it exercises, even unintentionally, an insupportable tyranny;
eu
zeren eta, gobernu batek erregela zehatzak ematen baitaki bakarrik; berak bultzatzen dituen sentimenduak eta ideiak ezartzen ditu, eta nekeza izaten da beti haren aholkuak aginduetatik bereiztea.
es
pues un gobierno s?lo sabe dictar reglas precisas; impone los sentimientos y las ideas que favorece, y resulta dif?cil distinguir sus consejos de sus ?rdenes.
fr
il impose les sentiments et les id?es qu'il favorise, et il est toujours malais? de discerner ses conseils de ses ordres.
en
for a government can only dictate strict rules, the opinions which it favors are rigidly enforced, and it is never easy to discriminate between its advice and its commands.
eu
Are okerragoa litzateke bere benetako interesa ezer ez mugitzea datzala uste balu.
es
A?n ser?a mucho peor si se creyera realmente interesado en que nada se alterase.
fr
Ce sera bien pis encore s'il se croit r?ellement int?ress? ? ce que rien ne remue.
en
Worse still will be the case if the government really believes itself interested in preventing all circulation of ideas;
eu
Orduan, mugitu gabe geldituko litzateke, bere burua borondatezko lozorroan murgilduta.
es
En tal caso se mantendr?a inm?vil y se sumir?a en un letargo involuntario.
fr
Il se tiendra alors immobile, et se laissera appesantir par un sommeil volontaire.
en
it will then stand motionless, and oppressed by the heaviness of voluntary torpor.
eu
Bakarrik ez jardutea behar da, beraz.
es
Es necesario, pues, que no obre solo.
fr
Il est donc n?cessaire qu'il n'agisse pas seul.
en
Governments therefore should not be the only active powers:
eu
Herri demokratikoetan, elkarteek hartu behar dute baldintza-berdintasunak desagerrarazi dituen partikular ahaltsuen lekua.
es
En los pueblos democr?ticos, las asociaciones deben reemplazar a los individuos poderosos que la igualdad de condiciones ha hecho desaparecer.
fr
Ce sont les associations qui, chez les peuples d?mocratiques, doivent tenir lieu des particuliers puissants que l'?galit? des conditions a fait dispara?tre.
en
associations ought, in democratic nations, to stand in lieu of those powerful private individuals whom the equality of conditions has swept away.
eu
Estatu Batuetako zenbait biztanlek munduan sortarazi nahi duten sentimendu edo ideia bat zertu orduko, elkar bilatzen dute, eta, elkar aurkitu dutenean, batu egiten dira.
es
Tan pronto como unos cuantos habitantes de los Estados Unidos conciben un sentimiento o una idea que quieren dar a conocer al mundo, se buscan y, cuando se han encontrado, se unen.
fr
Sit?t que plusieurs des habitants des ?tats-Unis ont con?u un sentiment ou une id?e qu'ils veulent produire dans le monde, ils se cherchent, et, quand ils se sont trouv?s, ils s'unissent.
en
As soon as several of the inhabitants of the United States have taken up an opinion or a feeling which they wish to promote in the world, they look out for mutual assistance;
eu
Une horretatik aurrera, jada ez dira gizaki isolatuak, baizik eta urrutitik ikusten den botere bat, hitz egiten duen eta entzun egiten den botere bat, eta beraren ekintzak jarraibidetzat hartzen dira.
es
A partir de ese momento ya no son unos cuantos hombres aislados, sino un poder visible cuyas acciones sirven de ejemplo; un poder que habla y al que se escucha.
fr
D?s lors ce ne sont plus des hommes isol?s, mais une puissance qu'on voit de loin, et dont les actions servent d'exemple; qui parle, et qu'on ?coute.
en
From that moment they are no longer isolated men, but a power seen from afar, whose actions serve for an example, and whose language is listened to.
