Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Estatu bakoitzean legeak egiten dituen gorputz bakarra egoteaz gain, bere inguruan bizitza politikoa sor lezakeen botere bakarra egoteaz gain, oro har, saihestu egin da barruti edo konderrietako batzar ugaririk eratzea, batzar hauek beren eskurantza administratiboetatik irteteko eta gobernuaren martxa oztopatzeko tentazioa izango ote zuten beldur.
es
No s?lo no hay en cada Estado m?s que un cuerpo ?nico que haga las leyes; no s?lo no existe m?s que un ?nico poder que pueda difundir la vida pol?tica, sino que, en general, se ha evitado reunir un n?mero excesivo de asambleas de distritos o de condados por temor de que esas asambleas se sintieran tentadas a salirse de sus atribuciones administrativas y a obstaculizar la acci?n del gobierno.
fr
non seulement il n'y existe qu'une seule puissance qui puisse cr?er la vie politique autour d'elle; mais, en g?n?ral, on a ?vit? d'y r?unir de nombreuses assembl?es de districts ou de comt?s, de peur que ces assembl?es ne fussent tent?es de sortir de leurs attributions administratives et d'entraver la marche du gouvernement.
en
not only does there exist but one source of political authority; but district assemblies and county courts have not in general been multiplied, lest they should be tempted to exceed their administrative duties, and interfere with the Government.
eu
Amerikan estatu bakoitzeko legislatiboak ez du aurre egin diezaiokeen botererik.
es
En Am?rica, la legislatura de cada Estado no tiene frente a s? ning?n poder capaz de opon?rsele.
fr
En Am?rique, la l?gislature de chaque ?tat n'a devant elle aucun pouvoir capable de lui r?sister.
en
In America the legislature of each State is supreme; nothing can impede its authority;
eu
Ezerk ez luke bere bidean geldiaraziko, ez pribilegioek, ez inmunitate lokalak, ez eragin pertsonalak, ezta arrazoiaren autoritateak ere, bera baita gehiengoaren ordezkari, eta gehiengoak arrazoiaren organo bakartzat du bere burua.
es
Nada podr?a detenerla en su camino; ni privilegios, ni inmunidad local, ni influencia personal, ni siquiera la autoridad de la raz?n, ya que representa a la mayor?a, que es considerada como ?nica fuente de la raz?n.
fr
Rien ne saurait l'arr?ter dans sa voie, ni privil?ges, ni immunit? locale, ni influence personnelle, pas m?me l'autorit? de la raison, car elle repr?sente la majorit? qui se pr?tend l'unique organe de la raison.
en
neither privileges, nor local immunities, nor personal influence, nor even the empire of reason, since it represents that majority which claims to be the sole organ of reason.
eu
Bere jardueran ez du, beraz, bere borondatea beste mugarik.
es
No tiene, pues, m?s l?mites de acci?n que los de su propia voluntad.
fr
Elle n'a donc d'autres limites, dans son action, que sa propre volont?.
en
Its own determination is, therefore, the only limit to this action.
eu
Beraren ondoan eta eskupean kokatua botere exekutiboaren ordezkaria dago, zeinek, indar materialaren laguntzaz, pozik ez daudenak obedientziara behartu behar baititu.
es
Junto a ella, y bajo su mano, se halla el representante del poder ejecutivo, quien, con ayuda de las fuerzas existentes, es el encargado de imponer obediencia a los disconformes.
fr
? c?t? d'elle, et sous sa main, se trouve plac? le repr?sentant du pouvoir ex?cutif, qui, ? l'aide de la force mat?rielle, doit contraindre les m?contents ? l'ob?issance.
en
In juxtaposition to it, and under its immediate control, is the representative of the executive power, whose duty it is to constrain the refractory to submit by superior force.
eu
Ez dago ahultasunik gobernu-ekintzaren zenbait xehetasunetan izan ezik.
es
No se encuentra debilidad m?s que en determinados detalles de la acci?n gubernamental.
fr
La faiblesse ne se rencontre que dans certains d?tails de l'action gouvernementale.
en
The only symptom of weakness lies in certain details of the action of the Government.
eu
Errepublika amerikarrek ez dute indar armatu iraunkorrik gutxiengoak zapaltzeko, baina orain arte gutxiengoak ez dituzte inoiz gerra egitera behartu izan, eta armadaren beharrik ez da oraindik sumatu.
es
Las rep?blicas americanas no mantienen una fuerza armada permanente para reducir a las minor?as, pero hasta el presente no se ha arrastrado a las minor?as hasta la guerra, por lo que la necesidad de un ej?rcito permanente todav?a no se ha dejado sentir.
fr
Les r?publiques am?ricaines n'ont pas de force arm?e permanente pour comprimer les minorit?s; mais les minorit?s n'y ont jamais ?t? r?duites, jusqu'? pr?sent, ? faire la guerre, et la n?cessit? d'une arm?e n'a pas encore ?t? sentie.
en
The American republics have no standing armies to intimidate a discontented minority; but as no minority has as yet been reduced to declare open war, the necessity of an army has not been felt.
eu
Gehienetan, udalerri edo konderriko funtzionariez baliatzen da estatua hiritarren gain jarduteko.
es
Por lo general, el Estado utiliza a los funcionarios municipales o del condado para actuar sobre los ciudadanos.
fr
L'?tat se sert, le plus souvent, des fonctionnaires de la commune ou du comt? pour agir sur les citoyens.
en
The State usually employs the officers of the township or the county to deal with the citizens.
eu
Honela, esate baterako, Ingalaterra Berrian udalerriko aholkularia izaten da zerga ezartzen duena;
es
Por ejemplo, en Nueva Inglaterra es el asesor del municipio quien determina los impuestos;
fr
Ainsi, par exemple, dans la Nouvelle-Angleterre, c'est l'assesseur de la commune qui r?partit la taxe;
en
Thus, for instance, in New England, the assessor fixes the rate of taxes;
eu
udalerriko biltzaileak kobratzen du;
es
el recaudador municipal los cobra;
fr
le percepteur de la commune la l?ve;
en
the collector receives them;
eu
bildutakoa udalerriko diruzainak helarazten du altxortegi publikora, eta aurkezturiko erreklamazioak auzitegi arruntetara eramaten dira.
es
el cajero hace llegar el producto del mismo al tesoro p?blico, y las reclamaciones que surgen son sometidas a los tribunales ordinarios.
fr
le caissier de la commune en fait parvenir le produit au tr?sor public, et les r?clamations qui s'?l?vent sont soumises aux tribunaux ordinaires.
en
the town-treasurer transmits the amount to the public treasury; and the disputes which may arise are brought before the ordinary courts of justice.
eu
Zerga biltzeko era hau mantsoa eta gogaikarria da; etengabe eragotziko luke diru-behar handiak lituzkeen gobernu baten martxa.
es
Esta forma de percibir el impuesto es lenta, engorrosa, y ser?a un obst?culo permanente en la marcha de cualquier gobierno con grandes necesidades pecuniarias.
fr
Une semblable mani?re de percevoir l'imp?t est lente, embarrass?e; elle entraverait ? chaque moment la marche d'un gouvernement qui aurait de grands besoins p?cuniaires.
en
This method of collecting taxes is slow as well as inconvenient, and it would prove a perpetual hindrance to a Government whose pecuniary demands were large.
eu
Oro har, bere bizitzarako funtsezkoa duen guztirako, gobernuak bere funtzionariak izatea komeniko litzateke, berak aukeratuak, berak erreboka litzakeenak eta prozedura-modu arinekoak;
es
En general, es deseable que para todo aquello que le es vital, el gobierno tenga sus propios funcionarios, elegidos y revocables por ?l, as? como formas de proceder r?pidas;
fr
En g?n?ral, on doit d?sirer que, pour tout ce qui est essentiel ? sa vie, le gouvernement ait des fonctionnaires ? lui, choisis par lui, r?vocables par lui, et des formes rapides de proc?der.
en
It is desirable that, in whatever materially affects its existence, the Government should be served by officers of its own, appointed by itself, removable at pleasure, and accustomed to rapid methods of proceeding.
eu
baina, Amerikan antolatua dagoen bezala, botere zentralarentzat beti izango da erraza ekintza-bide kementsuago eta eraginkorragoak sartzea, beharren arabera.
es
pero siempre le ser? f?cil al poder central, tal como est? organizado en Am?rica, introducir, seg?n las necesidades, medios de acci?n m?s en?rgicos y eficaces.
fr
Mais il sera toujours facile ? la puissance centrale, organis?e comme elle l'est en Am?rique, d'introduire, suivant les besoins, des moyens d'action plus ?nergiques et plus efficaces.
en
But it will always be easy for the central government, organized as it is in America, to introduce new and more efficacious modes of action, proportioned to its wants.
eu
Ez da beraz egia, sarri esaten den bezala, Estatu Batuetan zentralizaziorik ez dagoelako galduko direla Mundu Berriko errepublikak;
es
No es, pues, como a menudo se repite, la falta de centralizaci?n en los Estados Unidos lo que har? perecer a las rep?blicas del Nuevo Mundo;
fr
Ce n'est donc pas, comme on le r?p?te souvent, parce qu'il n'y a point de centralisation aux ?tats-Unis, que les r?publiques du Nouveau-Monde p?riront;
en
The absence of a central government will not, then, as has often been asserted, prove the destruction of the republics of the New World;
eu
aitzitik, nahikoa zentralizaturik ez egotetik urrun, gobernu amerikarrak zentralizatuegiak direla esan daiteke; geroago frogatuko dut hau.
es
lejos de estar poco centralizados, puede afirmarse que los gobiernos americanos lo est?n demasiado, como demostrar? m?s adelante.
fr
bien loin de n'?tre pas assez centralis?es, on peut affirmer que les gouvernements am?ricains le sont trop; je le prouverai plus tard.
en
far from supposing that the American governments are not sufficiently centralized, I shall prove hereafter that they are too much so.
eu
Batzar legegileek egunero irensten dituzte gobernu-botereen hondarren batzuk; guztiak beren baitan biltzeko joera izaten dute, Konbentzioak egin zuen bezalaxe.
es
Las asambleas legislativas absorben cada d?a restos de poderes gubernamentales; tienden a reunirlos todos en s? mismas, tal como hiciera la Convenci?n.
fr
Les assembl?es l?gislatives engloutissent chaque jour quelques d?bris des pouvoirs gouvernementaux; elles tendent ? les r?unir tous en elles-m?mes, ainsi que l'avait fait la Convention.
en
The legislative bodies daily encroach upon the authority of the Government, and their tendency, like that of the French Convention, is to appropriate it entirely to themselves.
eu
Honela zentralizaturik, gizarte-boterea etengabe aldatzen da eskuz, herri-boterearen menpe dagoelako. Sarritan zuhurtasuna eta aurrikuspena faltatzen zaizkio, dena baitezake.
es
El poder social, as? centralizado, cambia de mano sin dejar por eso de estar subordinado al poder popular. A menudo incurre en faltas de prudencia y previsi?n, porque lo puede todo.
fr
Le pouvoir social, ainsi centralis?, change sans cesse de mains, parce qu'il est subordonn? ? la puissance populaire. Souvent il lui arrive de manquer de sagesse et de pr?voyance, parce qu'il peut tout.
en
Under these circumstances the social power is constantly changing hands, because it is subordinate to the power of the people, which is too apt to forget the maxims of wisdom and of foresight in the consciousness of its strength:
eu
Horretan datza berarentzat arriskua.
es
?se es el peligro.
fr
L? se trouve pour lui le danger.
en
hence arises its danger;
eu
Hortaz, bere indarragatik, eta ez bere ahultasunagatik, dago egunen batean galtzeko arriskuan.
es
Es, pues, a causa de su fuerza misma, y no como consecuencia de su debilidad, por lo que podr?a perecer un d?a.
fr
C'est donc ? cause de sa force m?me, et non par suite de sa faiblesse, qu'il est menac? de p?rir un jour.
en
and thus its vigor, and not its impotence, will probably be the cause of its ultimate destruction.
eu
Deszentralizazio administratiboak hainbat ondorio ezberdin sortzen du Amerikan.
es
La descentralizaci?n administrativa produce en Am?rica otros efectos.
fr
La d?centralisation administrative produit en Am?rique plusieurs effets divers.
en
The system of local administration produces several different effects in America.
eu
Ikusi dugu amerikarrek ia erabat isolatu zutela administrazioa gobernutik;
es
Como hemos visto, los americanos han aislado casi por entero la administraci?n del gobierno;
fr
Nous avons vu que les Am?ricains avaient presque enti?rement isol? l'administration du gouvernement; en cela ils me semblent avoir outrepass? les limites de la saine raison;
en
The Americans seem to me to have outstepped the limits of sound policy in isolating the administration of the Government;
eu
honetan zentzuaren mugak gainditu egin dituztela iruditzen zait; zeren eta ordena, bigarren mailako gauzetan ere, interes nazionala baita oraindik.
es
en esto me parecen haber rebasado los l?mites de lo razonable, pues el orden, aun en las cosas secundarias, sigue constituyendo un inter?s nacional.
fr
car l'ordre, m?me dans les choses secondaires, est encore un int?r?t national.
en
for order, even in second-rate affairs, is a matter of national importance.
eu
Estatua, lurraldeko puntu ezberdinetan postu finkoetan ezarririk eta bultzada komun bat emateko moduan bere funtzionari administratiborik ez duenez, nekez saiatzen da polizi arau orokorrak ezartzen.
es
Dado que el Estado no cuenta con funcionarios administrativos propios con destino fijo en los distintos puntos del territorio, y a quienes pueda imprimir un orden com?n, resulta que rara vez intenta establecer ordenanzas generales de polic?a.
fr
L'?tat n'ayant point de fonctionnaires administratifs ? lui, plac?s ? poste fixe sur les diff?rents points du territoire, et auxquels il puisse imprimer une impulsion commune, il en r?sulte qu'il tente rarement d'?tablir des r?gles g?n?rales de police.
en
As the State has no administrative functionaries of its own, stationed on different points of its territory, to whom it can give a common impulse, the consequence is that it rarely attempts to issue any general police regulations.
eu
Nolanahi ere, arau hauen beharra biziki sentitzen da.
es
Ahora bien, la necesidad de tales ordenanzas se deja sentir vivamente.
fr
Or, le besoin de ces r?gles se fait vivement sentir.
en
The want of these regulations is severely felt, and is frequently observed by Europeans.
eu
Europarra sarritan ohartzen da horien gabeziaz.
es
El europeo a menudo advierte su ausencia.
fr
L'Europ?en en remarque souvent l'absence.
en
nor does he perceive his mistake till he has gone deeper into the subject.
eu
Gainazalean nagusi den desordena-itxura honek sinestarazten dio, lehen begiratuan, erabateko anarkia dagoela gizartean;
es
Esta apariencia de desorden que reina en la superficie le convence a primera vista de que hay una completa anarqu?a en la sociedad, pero sale de su error al examinar el fondo de las cosas.
fr
Cette apparence de d?sordre qui r?gne ? la surface, lui persuade, au premier abord, qu'il y a anarchie compl?te dans la soci?t?;
en
Certain undertakings are of importance to the whole State;
eu
gauzak sakon aztertzean bakarrik ohartzen da oker zegoela.
es
Ciertas actividades afectan al Estado entero, y sin embargo no pueden realizarse porque no existe una administraci?n nacional que las dirija.
fr
Certaines entreprises int?ressent l'?tat entier, et ne peuvent cependant s'ex?cuter, parce qu'il n'y a point d'administration nationale qui les dirige.
en
but they cannot be put in execution, because there is no national administration to direct them.
eu
Eginkizun batzuk estatu osoari interesatzen zaizkio eta, hala ere, ezin dira gauzatu, ez dagoelako gidatuko dituen administrazio nazionalik.
es
Abandonadas al cuidado de municipios y condados, entregadas a agentes electos y temporales, no llegan a realizarse ni producen nada duradero.
fr
Abandonn?es aux soins des communes et des comt?s, livr?es ? des agents ?lus et temporaires, elles n'am?nent aucun r?sultat, ou ne produisent rien de durable.
en
Abandoned to the exertions of the towns or counties, under the care of elected or temporary agents, they lead to no result, or at least to no durable benefit.
eu
Udalerri eta konderriek zaintzeko utzirik, aldi baterako agente hautatuen esku lagata, ez dute inolako emaitzik edo ezer iraunkorrik sortzen.
es
Los partidarios de la centralizaci?n en Europa sostienen que el poder gubernamental administra a las poblaciones mejor de lo que podr?an hacerlo ellas mismas.
fr
Les partisans de la centralisation en Europe soutiennent que le pouvoir gouvernemental administre mieux les localit?s qu'elles ne pourraient s'administrer elles-m?mes:
en
The partisans of centralization in Europe are wont to maintain that the Government directs the affairs of each locality better than the citizens could do it for themselves;
eu
Europan zentralizazioaren aldekoek esaten dute gobernu-botereak hobeto administratzen dituela herriak, hauek beren kabuz baino. Hau izan daiteke egia botere zentrala ilustratua eta herriak jakintzargirik gabeak direnean, hura aktiboa eta hauek geldoak, hark jarduteko ohitura duenean eta hauek obeditzekoa.
es
Esto quiz? sea verdad cuando el poder central goza de una ilustraci?n de la que carecen las poblaciones; cuando aqu?l es activo, y ?stas inertes; cuando est? acostumbrado a actuar, y ellas a obedecer.
fr
cela peut ?tre vrai, quand le pouvoir central est ?clair? et les localit?s sans lumi?res, quand il est actif et qu'elles sont inertes, quand il a l'habitude d'agir et elles l'habitude d'ob?ir.
en
this may be true when the central power is enlightened, and when the local districts are ignorant; when it is as alert as they are slow; when it is accustomed to act, and they to obey.
eu
Halaber, ulertzekoa da, zentralizazioa gehitu ahala, joera bikoitz hau ere hazi egiten dela, eta areagotu egiten direla alde bateko gaitasuna eta besteko ezgaitasuna.
es
Se comprende, incluso, c?mo cuanto m?s aumenta la centralizaci?n, m?s se acrecienta esta doble tendencia y m?s pronunciadas son la capacidad de una parte y la incapacidad de la otra.
fr
On comprend m?me que plus la centralisation augmente, plus cette double tendance s'accro?t, et plus la capacit? d'une part et l'incapacit? de l'autre deviennent saillantes.
en
Indeed, it is evident that this double tendency must augment with the increase of centralization, and that the readiness of the one and the incapacity of the others must become more and more prominent.
eu
Baina horrela denik ukatu egiten dut herria ilustratua denean, bere interesak zaintzen dituenean eta hauetaz arduratzen ohitua dagoenean, Amerikan egiten duen bezala.
es
Pero yo niego que esto sea as? cuando el pueblo es ilustrado, consciente de sus intereses y acostumbrado a pensar en ellos, como ocurre en Am?rica.
fr
Mais je nie qu'il en soit ainsi quand le peuple est ?clair?, ?veill? sur ses int?r?ts, et habitu? ? y songer comme il le fait en Am?rique.
en
But I deny that such is the case when the people is as enlightened, as awake to its interests, and as accustomed to reflect on them, as the Americans are.
eu
Aitzitik, komentziturik nago, kasu honetan gizarte-ongizatea eragiteko hiritarren indar kolektiboa beti indartsuagoa izango dela gobernuaren aginpidea baino.
es
Estoy convencido, por el contrario, de que en este caso la fuerza colectiva de los ciudadanos ser? siempre m?s capaz de procurar el bienestar social que la autoridad del gobierno.
fr
Je suis persuad?, au contraire, que dans ce cas la force collective des citoyens sera toujours plus puissante pour produire le bien-?tre social que l'autorit? du gouvernement.
en
I am persuaded, on the contrary, that in this case the collective strength of the citizens will always conduce more efficaciously to the public welfare than the authority of the Government.
eu
Aitortzen dut zaila dela ziur esatea zein den lokarturiko herria esnatzeko bidea, ez dauzkan grinak eta jakintzargia emateko;
es
Confieso que es dif?cil indicar con certeza el medio de despertar a un pueblo que dormita, para infundirle las pasiones y la ilustraci?n de que carece;
fr
J'avoue qu'il est difficile d'indiquer d'une mani?re certaine le moyen de r?veiller un peuple qui sommeille, pour lui donner des passions et des lumi?res qu'il n'a pas;
en
It is difficult to point out with certainty the means of arousing a sleeping population, and of giving it passions and knowledge which it does not possess;
eu
jendea bere arazoez ardura dadin komentzitzea, badakit eginkizun neketsua dela.
es
persuadir a los hombres de que deben ocuparse de sus asuntos es, no se me oculta, una ardua empresa.
fr
persuader aux hommes qu'ils doivent s'occuper de leurs affaires, est, je ne l'ignore pas, une entreprise ardue.
en
it is, I am well aware, an arduous task to persuade men to busy themselves about their own affairs;
eu
Sarritan errazagoa litzateke gortean bete beharreko etiketa-xehetasunez arduraraztea, herriko etxearen konponketaz baino.
es
A menudo resultar?a m?s f?cil interesarles en los detalles de la etiqueta de una corte que en la reparaci?n de la casa com?n.
fr
Il serait souvent moins malais? de les int?resser aux d?tails de l'?tiquette d'une cour qu'? la r?paration de leur maison commune.
en
and it would frequently be easier to interest them in the punctilios of court etiquette than in the repairs of their common dwelling.
eu
Pentsatzen dut, halaber, administrazio zentralak, lehenengo interesatuen eskuhartze askea zeharo ordeztu nahi duenean, bere burua edo besteona engainatu nahi izaten duela.
es
Pero tambi?n creo que cuando la administraci?n central pretende reemplazar por completo al libre concurso de los primeros interesados, se enga?a o quiere enga?arnos.
fr
Mais je pense aussi que lorsque l'administration centrale pr?tend remplacer compl?tement le concours libre des premiers int?ress?s, elle se trompe ou veut vous tromper.
en
But whenever a central administration affects to supersede the persons most interested, I am inclined to suppose that it is either misled or desirous to mislead.
eu
Botere zentralak, oso ilustratu eta jakintsu izan arren, ezin ditu berak bakarrik herri handi baten bizitzako xehetasun guztiak barne hartu.
es
Un poder central, por muy sabio e ilustrado que sea, no puede abarcar por s? solo todos los detalles de la vida de un gran pueblo.
fr
Un pouvoir central, quelque ?clair?, quelque savant qu'on l'imagine, ne peut embrasser ? lui seul tous les d?tails de la vie d'un grand peuple.
en
However enlightened and however skilful a central power may be, it cannot of itself embrace all the details of the existence of a great nation.
eu
Ezin du, giza indarrak gainditzen baititu horrelako eginkizunak.
es
Y no puede porque semejante tarea excede a las fuerzas humanas.
fr
Il ne le peut, parce qu'un pareil travail exc?de les forces humaines.
en
Such vigilance exceeds the powers of man.
eu
Bere ardura hutsez hainbeste baliabide ezberdin sortu eta funtzionarazi nahi duenean, emaitza ezosoaz konformatzen da, edo alferrikako ahaleginetan ahitzen.
es
Cuando por sus solos medios pretende crear y hacer funcionar tantos y tan diversos resortes, se contenta con un resultado incompleto, o se agota en esfuerzos in?tiles.
fr
Lorsqu'il veut, par ses seuls soins, cr?er et faire fonctionner tant de ressorts divers, il se contente d'un r?sultat fort incomplet, ou s'?puise en inutiles efforts.
en
And when it attempts to create and set in motion so many complicated springs, it must submit to a very imperfect result, or consume itself in bootless efforts.
eu
Egia esateko, zentralizazioa erraz iristen da gizakiaren kanpo-ekintzak halako uniformitate baten menpe jartzera, azkenean hau berez bihurtzen delarik desiragarri, zeri aplikatzen zaion kontuan izan gabe; irudikatzen duen jainkoaz ahazturik estatua bat gurtzen duten jainkozale horiek bezala.
es
La centralizaci?n logra f?cilmente, cierto es, someter los actos exteriores del hombre a una cierta uniformidad que acaba por hacerse deseable por s? misma, independientemente de las cosas a que se aplique, como ocurre a esos devotos que adoran a la imagen olvidando la divinidad que representa.
fr
La centralisation parvient ais?ment, il est vrai, ? soumettre les actions ext?rieures de l'homme ? une certaine uniformit? qu'on finit par aimer pour elle-m?me, ind?pendamment des choses auxquelles elle s'applique; comme ces d?vots qui adorent la statue oubliant la divinit? qu'elle repr?sente.
en
Centralization succeeds more easily, indeed, in subjecting the external actions of men to a certain uniformity, which at least commands our regard, independently of the objects to which it is applied, like those devotees who worship the statue and forget the deity it represents.
eu
Zentralizazioak nekerik gabe lortzen du arazo arruntei abiada erregular bat ezartzea, gizarte-poliziaren xehetasunak jakinduriaz zuzentzea, desordena arin eta delitu txikiak erreprimitzea, ez gainbehera ez aurrerapen ez den statu quo batean gizartea mantentzea, gizarte-gorputzean halako sortasun administratibo bat-administratzaileek ordena on eta lasaitasun publiko deitu ohi dutena-mantentzea.
es
La centralizaci?n consigue sin dificultad imprimir un paso regular a los asuntos corrientes, organizar sabiamente los detalles de la polic?a social, reprimir ligeros des?rdenes y peque?os delitos, mantener a la sociedad en un statu quo que no es propiamente ni decadencia ni progreso, inducir en el cuerpo social una especie de somnolencia administrativa llamada habitualmente por los administradores orden y tranquilidad p?blicos.
fr
La centralisation r?ussit sans peine ? imprimer une allure r?guli?re aux affaires courantes;
en
Centralization imparts without difficulty an admirable regularity to the routine of business;
eu
Labur esateko, paregabea da eragozteko, ez ordea egiteko.
es
En una palabra, sirve sobre todo para impedir, no para hacer.
fr
? r?genter savamment les d?tails de la police sociale;
en
provides for the details of the social police with sagacity;
eu
Gizartea sakon mugiarazi edo bizkor ibilarazi behar duenean, huts egiten dio indarrak.
es
Cuando se trata de imprimir a la sociedad un movimiento profundo o un paso r?pido, su fuerza la abandona.
fr
? r?primer les l?gers d?sordres et les petits d?lits;
en
represses the smallest disorder and the most petty misdemeanors;
eu
Zentralismoaren neurriek gizabanakoaren laguntza pixka bat behar duten momentuan, harrigarria gertatzen da makineria itzel honen ahultasuna;
es
Por poca cooperaci?n que sus medidas exijan del individuo, se queda uno sorprendido de la debilidad de esa inmensa m?quina, que s?bitamente queda reducida a la impotencia.
fr
? maintenir la soci?t? dans un statu quo qui n'est proprement ni une d?cadence ni un progr?s;
en
maintains society in a status quo alike secure from improvement and decline;
eu
ezintasunak jota gelditzen da bat-batean. Batzuetan zentralizazioa, egoera etsigarrietan, hiritarren laguntza eskatzen ahalegintzen da; baina esaten die:
es
Sucede entonces, a veces, que el poder centralizado trata, como medida desesperada, de llamar a los ciudadanos en su ayuda, pero les dice:
fr
? entretenir dans le corps social une sorte de somnolence administrative que les administrateurs ont coutume d'appeler le bon ordre et la tranquillit? publique.
en
and perpetuates a drowsy precision in the conduct of affairs, which is hailed by the heads of the administration as a sign of perfect order and public tranquillity:
eu
"Nik nahi bezala jokatuko duzue, nik nahi bitartean eta nire gogoko norabidean gainera.
es
"Obrar?is como yo quiera, en tanto que yo quiera, y precisamente en el sentido que yo quiera.
fr
Elle excelle, en un mot, ? emp?cher, non ? faire.
en
in short, it excels more in prevention than in action.
