Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 28 orrialdea | hurrengoa
eu
Aristokraziaren eskuetan, batzuetan zapalkuntza-tresna ere izanak.
es
En manos de la aristocracia, en ocasiones hab?an sido instrumentos de opresi?n.
fr
Dans les mains de l'aristocratie, elles avaient ?t? quelquefois des instruments d'oppression.
en
in the hands of the aristocracy they had sometimes been converted into instruments of oppression.
eu
Iraultza erregetzaren eta erakunde probintzialen aurka agertu zen aldi berean.
es
La revoluci?n se pronunci? al propio tiempo contra la realeza y contra las instituciones provinciales.
fr
La r?volution s'est prononc?e en m?me temps contre la royaut? et contre les institutions provinciales.
en
The Revolution declared itself the enemy of royalty and of provincial institutions at the same time;
eu
Gorroto bat berean nahastu zuen bere aurreko guztia, botere absolutua eta honen gogorkeria bigun zezakeena; errepublikazale eta zentralista izan zen aldi berean.
es
Confundi? en un mismo odio todo lo que la hab?a precedido, el poder absoluto y lo que pod?a moderar sus rigores. Fue a la vez republicana y centralizadora.
fr
Elle a confondu dans une m?me haine tout ce qui l'avait pr?c?d?, le pouvoir absolu et ce qui pouvait temp?rer ses rigueurs; elle a ?t? tout ? la fois r?publicaine et centralisante.
en
it confounded all that had preceded it-despotic power and the checks to its abuses-in indiscriminate hatred, and its tendency was at once to overthrow and to centralize.
eu
Iraultza Frantsesaren izaera bikoitz honetaz, botere absolutuaren adiskideak trebetasun handiz jabetu dira.
es
Este doble car?cter de la Revoluci?n Francesa es un hecho que no han dejado de aprovechar los amigos del poder absoluto.
fr
Ce double caract?re de la r?volution fran?aise est un fait dont les amis du pouvoir absolu se sont empar?s avec grand soin.
en
This double character of the French Revolution is a fact which has been adroitly handled by the friends of absolute power.
eu
Zentralizazio administratiboa defenditzen ikusten dituzuenean, despotismoaren alde ari direla uste al duzue? Inola ere ez, Iraultzaren konkista handietako bat defenditzen ari dira.
es
Cuando los veis defender la centralizaci?n administrativa ?creer?is acaso que laboran en favor del despotismo? est?n defendiendo una de las grandes conquistas de la revoluci?n.
fr
Lorsque vous les voyez d?fendre la centralisation administrative, vous croyez qu'ils travaillent en faveur du despotisme? Nullement, ils d?fendent une des grandes conqu?tes de la r?volution (K).
en
Can they be accused of laboring in the cause of despotism when they are defending that central administration which was one of the great innovations of the Revolution?
eu
Honela, izan daiteke herrikoi eta aldi berean herriaren eskubideen etsai, tiraniaren ezkutuko zerbitzari eta askatasunaren maitale agerikoa. Askatasun probintzialen sistema mailarik goreneraino garatu duten bi nazioak bisitatu ditut eta nazio horiek zatitzen dituzten alderdien ahotsa entzun dut.
es
De este modo, se puede seguir siendo popular a la vez que enemigo de los derechos del pueblo; servidor oculto de la tiran?a y amante declarado de la libertad.
fr
De cette mani?re, on peut rester populaire et ennemi des droits du peuple; serviteur cach? de la tyrannie et amant avou? de la libert?.
en
In this manner popularity may be conciliated with hostility to the rights of the people, and the secret slave of tyranny may be the professed admirer of freedom.
eu
Amerikan, beren herrialdeko erakunde demokratikoak suntsitzeko nahi ezkutua zutenak aurkitu ditut.
es
He visitado las dos naciones que han llevado m?s lejos el sistema de las libertades provinciales, y he escuchado la voz de los partidos que dividen a estas naciones.
fr
J'ai visit? les deux nations qui ont d?velopp? au plus haut degr? le syst?me des libert?s provinciales, et j'ai ?cout? la voix des partis qui divisent ces nations.
en
I have visited the two nations in which the system of provincial liberty has been most perfectly established, and I have listened to the opinions of different parties in those countries.
eu
Ingalaterran, aristokraziari gogor erasotzen zioten beste batzuk aurkitu ditut;
es
En Am?rica he hallado hombres que aspiraban en secreto a destruir las instituciones democr?ticas de su pa?s.
fr
En Am?rique, j'ai trouv? des hommes qui aspiraient en secret ? d?truire les institutions d?mocratiques de leur pays.
en
In America I met with men who secretly aspired to destroy the democratic institutions of the Union;
eu
ez dut askatasun probintziala ondasun handitzat ez zeukan bat bakarra ere aurkitu.
es
En Inglaterra, he conocido otros que atacaban duramente a la aristocracia, pero no he encontrado ni uno solo que no considerase la libertad provincial como un gran bien.
fr
En Angleterre, j'en ai trouv? d'autres qui attaquaient hautement l'aristocratie; je n'en ai pas rencontr? un seul qui ne regard?t la libert? provinciale comme un grand bien.
en
in England I found others who attacked the aristocracy openly, but I know of no one who does not regard provincial independence as a great benefit.
eu
Bi herrialde hauetan estatuko gaitzak hainbat kausa ezberdini egozten dizkiotela ikusi dut, baina sekula ez udal-askatasunari.
es
En estos dos pa?ses he visto imputar los males del Estado a una infinidad de causas diversas, pero jam?s a las libertades municipales.
fr
J'ai vu, dans ces deux pays, imputer les maux de l'?tat ? une infinit? de causes diverses, mais jamais ? la libert? communale.
en
In both countries I have heard a thousand different causes assigned for the evils of the State, but the local system was never mentioned amongst them.
eu
Aberriaren handitasun edo oparotasuna arrazoi askori egozten entzun ditut hiritarrak; baina lehen mailan eta beste abantaila guztien zerrenda-buruan askatasun probintziala jartzen entzun ditut guztiak.
es
He o?do a los ciudadanos atribuir la grandeza o la prosperidad de su patria a una multitud de razones, pero todos han puesto en primera fila y a la cabeza de todas las otras ventajas la libertad provincial.
fr
J'ai entendu les citoyens attribuer la grandeur ou la prosp?rit? de leur patrie ? une multitude de raisons; mais je les ai entendus tous mettre en premi?re ligne et classer ? la t?te de tous les autres avantages la libert? provinciale.
en
I have heard citizens attribute the power and prosperity of their country to a multitude of reasons, but they all placed the advantages of local institutions in the foremost rank.
eu
Berez hain zatiturik dauden gizakiak, ez doktrina erlijiosoei ez teoria politikoei buruz ados jartzen ez direnak, gauza bakar batean, egunero beren aurrean dutelako ongien epai dezaketen horretan, ados jartzen badira, oker dabiltzala sinetsiko ote dut?
es
?He de creer que hombres naturalmente tan divididos, que no est?n de acuerdo ni sobre las doctrinas religiosas ni sobre las teor?as pol?ticas, coincidan en un solo hecho, el que mejor pueden juzgar por tenerlo a diario ante los ojos, y que este hecho sea err?neo?
fr
Croirai-je que des hommes naturellement si divis?s qu'ils ne s'entendent ni sur les doctrines religieuses, ni sur les th?ories politiques, tombent d'accord sur un seul fait, celui dont ils peuvent le mieux juger, puisqu'il se passe chaque jour sous leurs yeux, et que ce fait soit erron??
en
Am I to suppose that when men who are naturally so divided on religious opinions and on political theories agree on one point (and that one of which they have daily experience), they are all in error?
eu
Erakunde probintzial gutxi edo batere ez duten herriek bakarrik ukatzen dute horien onura;
es
S?lo los pueblos que tienen pocas o ninguna instituci?n provincial niegan su utilidad;
fr
Il n'y a que les peuples qui n'ont que peu ou point d'institutions provinciales qui nient leur utilit?;
en
The only nations which deny the utility of provincial liberties are those which have fewest of them;
eu
hau da, gaia batere ezagutzen ez dutenek bakarrik hitz egiten dute gaizki berorretaz.
es
es decir, que aquellos que no conocen el asunto son los ?nicos que las critican.
fr
c'est-?-dire que ceux-l? seuls qui ne connaissent point la chose en m?disent.
en
in other words, those who are unacquainted with the institution are the only persons who pass a censure upon it.
eu
VI. Botere judiziala Estatu Batuetan eta beraren eragina gizarte politikoan
es
6. Del poder judicial en los Estados Unidos y de su acci?n sobre la sociedad pol?tica
fr
CHAPITRE VI. DU POUVOIR JUDICIAIRE AUX ?TATS-UNIS ET DE SON ACTION SUR LA SOCI?T? POLITIQUE.
en
Chapter VI:
eu
Gainerako herrietan bereizgarri dituen ezaugarri guztiekin gorde dute angloamerikarrek botere judiziala.- Hala ere, botere politiko handi bihurtu dute.- Nola.- Zertan bereizten den angloamerikarren sistema judiziala beste guztietatik.- Epaile amerikarrek zergatik duten legeak konstituziokontrakotzat deklaratzeko eskubidea.- Epaile amerikarrek nola erabiltzen duten eskubide hau.- Legegileak harturiko neurriak eskubide honen abusua eragozteko.
es
Los angloamericanos han conservado el poder judicial con todos los caracteres que lo distinguen en los otros pueblos.-Sin embargo, lo han convertido en un gran poder pol?tico.-C?mo.-En qu? difiere el sistema judicial de los Estados Unidos de todos los otros.-Por qu? los jueces norteamericanos tienen el derecho de declarar inconstitucionales las leyes.-C?mo hacen uso de ese derecho.-Precauciones tomadas por el legislador para impedir el abuso de este derecho.
fr
 
en
 
eu
Beharrezkoa iruditu zait botere judizialari kapitulu berezi bat eskaintzea.
es
He cre?do necesario dedicar un cap?tulo aparte al poder judicial.
fr
J'ai cru devoir consacrer un chapitre ? part au pouvoir judiciaire.
en
Judicial Power In The United States And Its Influence On Political Society.
eu
Hain garrantzi politikoa handia duenez, honetaz gain-gainetik bakarrik hitz egitea irakurleen aurrean gutxiestea izango litzatekeela iruditu zait. Izan dira konfederazioak Amerikaz kanpo ere;
es
Es tan grande su importancia pol?tica, que el mencionarlo s?lo de pasada me habr?a parecido tanto como disminuir dicha importancia a los ojos de los lectores. Ha habido otras confederaciones, fuera de Norteam?rica;
fr
Son importance politique est si grande qu'il m'a paru que ce serait la diminuer aux yeux des lecteurs que d'en parler en passant. Il y a eu des conf?d?rations ailleurs qu'en Am?rique;
en
I have thought it essential to devote a separate chapter to the judicial authorities of the United States, lest their great political importance should be lessened in the reader's eyes by a merely incidental mention of them.
eu
izan dira errepublikak Mundu Berriko itsasertzetatik kanpo ere; ordezkapen-sistema Europako zenbait estatutan ere hartu da;
es
se han visto rep?blicas en otras orillas; el sistema representativo ha sido adoptado en diversos Estados de Europa;
fr
on a vu des r?publiques autre part que sur les rivages du Nouveau-Monde; le syst?me repr?sentatif est adopt? dans plusieurs ?tats de l'Europe;
en
Confederations have existed in other countries beside America, and republics have not been established upon the shores of the New World alone;
eu
baina ez dut uste, gaur arte, munduko beste nazioren batek amerikarrek bezala eratu duenik botere judiziala.
es
pero no creo que, hasta el presente, ninguna naci?n del mundo haya establecido el poder judicial de la misma manera que los norteamericanos.
fr
mais je ne pense pas que jusqu'? pr?sent aucune nation du monde ait constitu? le pouvoir judiciaire de la m?me mani?re que les Am?ricains.
en
the representative system of government has been adopted in several States of Europe, but I am not aware that any nation of the globe has hitherto organized a judicial power on the principle now adopted by the Americans.
eu
Estatu Batuetan antolamendu judiziala da atzerritarrari gehien kostatzen zaiona ulertzea.
es
Lo que m?s trabajo le cuesta comprender a un extranjero en los Estados Unidos es la organizaci?n judicial.
fr
Ce qu'un ?tranger comprend avec le plus de peine, aux ?tats-Unis, c'est l'organisation judiciaire.
en
The judicial organization of the United States is the institution which a stranger has the greatest difficulty in understanding.
eu
Nolabait esateko, ia gertakari politiko guztietan entzuten du inbokatzen epailearen aginpidea; eta hortik ateratzen du, noski, Estatu Batuetan epailea dela botere politiko nagusienetakoa.
es
No hay, por as? decirlo, acontecimiento pol?tico en el que no oiga invocar la autoridad del juez, deduciendo de ello, naturalmente, que en los Estados Unidos el juez es una de las primeras fuerzas pol?ticas.
fr
Il n'y a pour ainsi dire pas d'?v?nement politique dans lequel il n'entende invoquer l'autorit? du juge;
en
He hears the authority of a judge invoked in the political occurrences of every day, and he naturally concludes that in the United States the judges are important political functionaries;
eu
Auzitegien eraketa aztertzeari ekiten dionean, lehen begiratuan ez ditu eskurantza eta aztura judizialak baino aurkitzen. Iruditzen zaio magistratua sekula ez dela arazo publikoetan kasualitatez baizik sartzen;
es
Cuando pasa luego a examinar la constituci?n de los tribunales, no descubre en ellos, a primera vista, m?s que atribuciones y formas judiciales. A sus ojos s?lo de forma casual el magistrado parece intervenir en los asuntos p?blicos;
fr
et il en conclut naturellement qu'aux ?tats-Unis le juge est une des premi?res puissances politiques. Lorsqu'il vient ensuite ? examiner la constitution des tribunaux, il ne leur d?couvre, au premier abord, que des attributions et des habitudes judiciaires.
en
nevertheless, when he examines the nature of the tribunals, they offer nothing which is contrary to the usual habits and privileges of those bodies, and the magistrates seem to him to interfere in public affairs of chance, but by a chance which recurs every day.
eu
baina kasualitate hau egunero gertatzen da.
es
pero esta misma casualidad se repite a diario.
fr
? ses yeux, le magistrat ne semble jamais s'introduire dans les affaires publiques que par hasard;
en
 
eu
Pariseko Parlamentuak eragozpenak jarri eta ediktu bat erregistratzeari uko egiten zionean, funtzionari prebarikatzaileren bat bere auzitegira joanarazten zuenean, garbi ikusten zen botere judizialaren eragin politikoa.
es
Cuando el Parlamento de Par?s pon?a reparos y se negaba a registrar un edicto, cuando hac?a comparecer ante su tribunal a un funcionario prevaricador, se daba al descubierto la acci?n pol?tica del poder judicial.
fr
mais ce m?me hasard revient tous les jours. Lorsque le parlement de Paris faisait des remontrances et refusait d'enregistrer un ?dit; lorsqu'il faisait citer lui-m?me ? sa barre un fonctionnaire pr?varicateur, on apercevait ? d?couvert l'action politique du pouvoir judiciaire.
en
When the Parliament of Paris remonstrated, or refused to enregister an edict, or when it summoned a functionary accused of malversation to its bar, its political influence as a judicial body was clearly visible;
eu
Baina ez da horrelako ezer ikusten Estatu Batuetan.
es
Pero nada semejante se ve en los Estados Unidos.
fr
Mais rien de pareil ne se voit aux ?tats-Unis.
en
but nothing of the kind is to be seen in the United States.
eu
Amerikarrek mantendu egin dituzte botere judizialean beroni aitortu ohi zaizkion ezaugarri guztiak. Mugitu ohi deneko esparruaren barruan itxi dute zehazki.
es
El poder judicial, en Norteam?rica, conserva todas las caracter?sticas que, de costumbre, se le reconocen. Los norteamericanos lo mantienen en el c?rculo donde habitualmente se mueve.
fr
Les Am?ricains ont conserv? au pouvoir judiciaire tous les caract?res auxquels on a coutume de le reconna?tre. Ils l'ont exactement renferm? dans le cercle o? il a l'habitude de se mouvoir.
en
The Americans have retained all the ordinary characteristics of judicial authority, and have carefully restricted its action to the ordinary circle of its functions.
eu
Botere judizialaren lehen ezaugarria, herri guztietan, arbitro-funtzioa betetzea da.
es
La primera caracter?stica del poder judicial en todos los pueblos es su funci?n de ?rbitro.
fr
Le premier caract?re de la puissance judiciaire, chez tous les peuples, est de servir d'arbitre.
en
The first characteristic of judicial power in all nations is the duty of arbitration.
eu
Auzitegien aldetik akzioa egoteko, beharrezkoa da liskarra egotea.
es
Para que tenga lugar una acci?n por parte de los tribunales, es preciso que se produzca una protesta.
fr
Pour qu'il y ait lieu ? action de la part des tribunaux, il faut qu'il y ait contestation.
en
But rights must be contested in order to warrant the interference of a tribunal;
eu
Epailerik egoteko, beharrezkoa da prozesua egotea.
es
Para que haya juez, tiene que haber proceso.
fr
Pour qu'il y ait juge, il faut qu'il y ait proc?s.
en
and an action must be brought to obtain the decision of a judge.
eu
Legeren batek liskarrik sortzen ez duen bitartean, botere judizialak ez du lege horretaz arduratzeko aukerarik; ez du ikusten, hor egon arren.
es
En tanto que una ley no origine oposici?n, el poder judicial no se ocupa de ella. Existe, pero no la contempla.
fr
Tant qu'une loi ne donne pas lieu ? une contestation, le pouvoir judiciaire n'a donc point occasion de s'en occuper.
en
As long, therefore, as the law is uncontested, the judicial authority is not called upon to discuss it, and it may exist without being perceived.
eu
Prozesuren bat dela eta, epaileak prozesuari buruzko legeren bati erasotzen dionean, bere eskurantzen esparrua hedatzen du, baina ez da hortik irteten, zeren eta nolabait ere legea epaitu behar izan baitu prozesua epaitzera iristeko.
es
Cuando en un proceso un juez ataca a una ley relativa al mismo, ampl?a el c?rculo de sus atribuciones, pero no se sale de ?l, porque para llegar a juzgar el proceso ha tenido que juzgar la ley.
fr
Il existe, mais il ne la voit pas.
en
When a judge in a given case attacks a law relating to that case, he extends the circle of his customary duties, without however stepping beyond it;
eu
Prozesu batetik abiatu gabe lege bati buruz erabakitzen duenean, bere esparrutik guztiz irten eta botere legegilearenean sartzen da.
es
Cuando se pronuncia sobre una ley sin partir de un proceso, se sale totalmente de su esfera e invade la del poder legislativo.
fr
Lorsqu'un juge, ? propos d'un proc?s, attaque une loi relative ? ce proc?s, il ?tend le cercle de ses attributions, mais il n'en sort pas, puisqu'il lui a fallu, en quelque sorte, juger la loi pour arriver ? juger le proc?s.
en
since he is in some measure obliged to decide upon the law in order to decide the case.
eu
Botere judizialaren bigarren ezaugarria kasu partikularrak erabakitzea da, eta ez printzipio orokorrak.
es
La segunda caracter?stica del poder judicial es la de pronunciarse sobre casos particulares, y no sobre principios generales.
fr
Lorsqu'il prononce sur une loi, sans partir d'un proc?s, il sort compl?tement de sa sph?re, et il p?n?tre dans celle du pouvoir l?gislatif.
en
But if he pronounces upon a law without resting upon a case, he clearly steps beyond his sphere, and invades that of the legislative authority.
eu
Arazo partikular bat ebaztean epaileak printzipio orokor bat suntsitzen badu-printzipioaren ondorioetako bakoitza era berean jotzean printzipioa antzu bihurtzen den ziurtasuna dagoelako-, epailea bere jardunaren berezko esparruan gelditzen da;
es
Un juez al zanjar una cuesti?n particular destruye un principio general por la certidumbre que se tiene de que, al ser afectadas de la misma manera todas las consecuencias del mismo, el principio resulta est?ril, y el juez no se sale de su c?rculo natural de acci?n;
fr
Le second caract?re de la puissance judiciaire est de prononcer sur des cas particuliers et non sur des principes g?n?raux.
en
The second characteristic of judicial power is that it pronounces on special cases, and not upon general principles.
eu
baina epaileak zuzenean erasotzen badio printzipio orokorrari, eta aurrean kasu partikular bat izan gabe suntsitu egiten badu, irten egiten da herri guztiek-adostasunez-itxi ohi duten esparrutik;
es
pero si el juez ataca directamente el principio general y lo destruye, sin que ello haya sido motivado por un caso particular, se sale de la esfera en que todos los pueblos est?n acordes en mantenerlo;
fr
Qu'un juge, en tranchant une question particuli?re, d?truise un principe g?n?ral, par la certitude o? l'on est que, chacune des cons?quences de ce m?me principe ?tant frapp?e de la m?me mani?re, le principe devient st?rile, il reste dans le cercle naturel de son action.
en
If a judge in deciding a particular point destroys a general principle, by passing a judgment which tends to reject all the inferences from that principle, and consequently to annul it, he remains within the ordinary limits of his functions.
eu
zerbait garrantzizkoago bihurtzen da, magistratu bat baino onuragarriago agian, baina botere judizialaren ordezkari izateari uzten dio.
es
se convierte en algo m?s importante, m?s ?til, quiz?, que un magistrado, pero deja de representar el poder judicial.
fr
Mais que le juge attaque directement le principe g?n?ral, et le d?truise sans avoir en vue un cas particulier, il sort du cercle o? tous les peuples se sont accord?s ? l'enfermer. Il devient quelque chose de plus important, de plus utile peut-?tre qu'un magistrat, mais il cesse de repr?senter le pouvoir judiciaire.
en
But if he directly attacks a general principle without having a particular case in view, he leaves the circle in which all nations have agreed to confine his authority, he assumes a more important, and perhaps a more useful, influence than that of the magistrate, but he ceases to be a representative of the judicial power.
eu
Botere judizialaren hirugarren ezaugarria ezin jardun izatea da ez bazaio deitzen edo, legezko adierazpenaren arabera, ez bada errekeritua izaten.
es
La tercera caracter?stica del poder judicial es la de no poder actuar m?s que cuando es requerido o, seg?n la expresi?n legal, cuando se apela a ?l.
fr
Le troisi?me caract?re de la puissance judiciaire est de ne pouvoir agir que quand on l'appelle, ou, suivant l'expression l?gale, quand elle est saisie.
en
The third characteristic of the judicial power is its inability to act unless it is appealed to, or until it has taken cognizance of an affair.
eu
Ezaugarri hau ez da beste biak bezain orokorra.
es
Esta caracter?stica no se encuentra con tanta frecuencia como las otras.
fr
Ce caract?re ne se rencontre point aussi g?n?ralement que les deux autres.
en
This characteristic is less general than the other two;
eu
Hala ere, uste dut, salbuespenak salbuespen, funtsezkotzat jo daitekeela.
es
Yo creo, sin embargo, que, pese a las excepciones, puede consider?rsela esencial.
fr
Je crois cependant que, malgr? les exceptions, on peut le consid?rer comme essentiel.
en
but, notwithstanding the exceptions, I think it may be regarded as essential.
eu
Bere izatez, botere judizialak ez du ekimenik;
es
Por naturaleza, el poder judicial carece de movimiento propio;
fr
De sa nature, le pouvoir judiciaire est sans action;
en
The judicial power is by its nature devoid of action;
eu
mugiarazi beharra dago mugi dadin.
es
hay que impulsarlo para que se mueva.
fr
il faut le mettre en mouvement pour qu'il se remue.
en
it must be put in motion in order to produce a result.
eu
Krimen bat salatzen zaio, eta erruduna zigortzen du;
es
Se le denuncia un crimen, y castiga al culpable;
fr
On lui d?nonce un crime, et il punit le coupable;
en
When it is called upon to repress a crime, it punishes the criminal;
eu
bidegabekeria bat zuzentzeko dei egin, eta zuzendu egiten du;
es
se le requiere para reparar una injusticia, y la repara;
fr
on l'appelle ? redresser une injustice, et il la redresse;
en
when a wrong is to be redressed, it is ready to redress it;
eu
egintza bat aurkeztu, eta interpretatu egiten du;
es
se le somete un acto, y lo interpreta;
fr
on lui soumet un acte, et il l'interpr?te;
en
when an act requires interpretation, it is prepared to interpret it;
eu
baina ez da bere kabuz kriminalak pertsegitzen hasten, bidegabekeriak bilatzen edo egitateak aztertzen.
es
pero por propia iniciativa no persigue criminales, no investiga injusticias que reparar o examina los hechos.
fr
mais il ne va pas de lui-m?me poursuivre les criminels, rechercher l'injustice et examiner les faits.
en
but it does not pursue criminals, hunt out wrongs, or examine into evidence of its own accord.
eu
Botere judizialak nolabait ere bortxatu egingo luke izaera pasibo hori, ekimena bere kabuz hartuko balu eta legeen zentsore bihurtuko balitz.
es
El poder judicial violar?a en cierto modo su naturaleza pasiva si tomara por s? mismo la iniciativa y se convirtiera en censor de las leyes.
fr
Le pouvoir judiciaire ferait en quelque sorte violence ? cette nature passive, s'il prenait de lui-m?me l'initiative et s'?tablissait en censeur des lois.
en
A judicial functionary who should open proceedings, and usurp the censorship of the laws, would in some measure do violence to the passive nature of his authority.
eu
Amerikarrek botere judizialaren hiru ezaugarri hauek gorde dituzte.
es
Los norteamericanos han conservado estos tres rasgos distintivos del poder judicial.
fr
Les Am?ricains ont conserv? au pouvoir judiciaire ces trois caract?res distinctifs.
en
The Americans have retained these three distinguishing characteristics of the judicial power;
eu
Epaile amerikarrak ezin du erabaki liskarra dagoenean baizik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Sekula ez da kasu partikularrez baizik arduratzen; eta, jarduteko, beregana jo arte itxaron behar izaten du beti.
es
El juez norteamericano s?lo puede pronunciar sentencia cuando hay litigio; no interviene sino en casos particulares, y para actuar debe siempre esperar a que se le someta una causa.
fr
Le juge am?ricain ne peut prononcer que lorsqu'il y a litige. Il ne s'occupe jamais que d'un cas particulier; et, pour agir, il doit toujours attendre qu'on l'ait saisi.
en
an American judge can only pronounce a decision when litigation has arisen, he is only conversant with special cases, and he cannot act until the cause has been duly brought before the court.
eu
Epaile amerikarrak, beraz, beste nazioetako magistratuen antz oso-osoa du.
es
El juez americano se parece en todo, pues, a los magistrados de otras naciones.
fr
Le juge am?ricain ressemble donc parfaitement aux magistrats des autres nations.
en
His position is therefore perfectly similar to that of the magistrate of other nations;
aurrekoa | 239 / 28 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus