Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 53 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina lehen mailako interes inmaterialak ukitzen zituzten, berdintasunaren eta independentziaren maitasuna, adibidez. Hori aski zen grina bortitzak sortarazteko.
es
Pero ambos tocaban intereses espirituales de primer orden, como el amor a la igualdad y a la independencia. Esto bastaba para levantar violentas pasiones.
fr
Mais ils touchaient ? des int?r?ts immat?riels du premier ordre, tels que l'amour de l'?galit? et de l'ind?pendance. C'en ?tait assez pour soulever de violentes passions.
en
but moral principles of a high order, such as the love of equality and of independence, were concerned in the struggle, and they sufficed to kindle violent passions.
eu
Herri-boterea murriztu nahi zuen alderdiak Batasuneko Konstituzioan egin nahi izan zuen, batez ere, bere doktrinen aplikazioa, eta federal izena eman zioten horrela.
es
El partido que deseaba restringir el poder popular trat? principalmente de introducir la aplicaci?n de sus doctrinas en la Constituci?n de la Uni?n, lo que le vali? el nombre de federal.
fr
Le parti qui voulait restreindre le pouvoir populaire chercha surtout ? faire l'application de ses doctrines ? la Constitution de l'Union, ce qui lui valut le nom de f?d?ral.
en
The party which desired to limit the power of the people endeavored to apply its doctrines more especially to the Constitution of the Union, whence it derived its name of Federal.
eu
Besteak, askatasunaren aldeko bakarra omen zenak, errepublikar titulua hartu zuen.
es
El otro, que se ten?a por amante exclusivo de la libertad, tom? el t?tulo de republicano.
fr
L'autre, qui se pr?tendait l'amant exclusif de la libert?, prit le titre de R?publicain.
en
The other party, which affected to be more exclusively attached to the cause of liberty, took that of Republican.
eu
Amerika demokraziaren lurraldea da. Federalistak beti gutxiengoa izan ziren, beraz;
es
Am?rica es la tierra de la democracia. Los federalistas, pues, estuvieron siempre en minor?a;
fr
L'Am?rique est la terre de la d?mocratie. Les f?d?ralistes furent donc toujours en minorit?;
en
America is a land of democracy, and the Federalists were always in a minority;
eu
baina Independentzi gerrak sortarazitako gizon handi ia guztiak beren artean zeuzkaten, eta haien indar morala oso hedatua zegoen.
es
pero contaban en sus filas con casi todos los grandes hombres que hab?an originado la Guerra de la Independencia, y su fuerza moral era muy grande.
fr
mais ils comptaient dans leurs rangs presque tous les grands hommes que la guerre de l'ind?pendance avait fait na?tre, et leur puissance morale ?tait tr?s ?tendue.
en
but they reckoned on their side almost all the great men who had been called forth by the War of Independence, and their moral influence was very considerable.
eu
Bestalde, zirkunstantziak ere beren aldeko izan zituzten.
es
Adem?s, las circunstancias les fueron favorables.
fr
Les circonstances leur furent d'ailleurs favorables.
en
Their cause was, moreover, favored by circumstances.
eu
Lehen konfederazioaren porrotak anarkian erortzeko beldurra sentiarazi zion herriari, eta sentipen iragankor honetaz baliatu ziren federalistak.
es
La ruina de la primera confederaci?n suscit? en el pueblo el temor a caer en la anarqu?a, y los federalistas se aprovecharon de este ?nimo pasajero.
fr
La ruine de la premi?re conf?d?ration fit craindre au peuple de tomber dans l'anarchie, et les f?d?ralistes profit?rent de cette disposition passag?re.
en
The ruin of the Confederation had impressed the people with a dread of anarchy, and the Federalists did not fail to profit by this transient disposition of the multitude.
eu
Hamar edo hamabi urtez, beraiek gidatu zituzten arazo publikoak eta, beren printzipio guztiak ez bada ere, batzuk behintzat aplikatu ahal izan zituzten, zeren eta kontrako korrontea egunetik egunera bortitzagoa baitzen, beraren kontra borrokatzera ausartzeko.
es
Durante diez o doce a?os dirigieron los asuntos de la naci?n y pudieron aplicar algunos de sus principios, pero no todos, ya que la corriente contraria se iba haciendo de d?a en d?a m?s violenta y no era prudente luchar contra ella.
fr
Pendant dix ou douze ans, ils dirig?rent les affaires et purent appliquer, non tous leurs principes, mais quelques uns d'entre eux; car le courant oppos? devenait de jour en jour trop violent pour qu'on os?t lutter contre lui.
en
For ten or twelve years they were at the head of affairs, and they were able to apply some, though not all, of their principles; for the hostile current was becoming from day to day too violent to be checked or stemmed.
eu
1801ean, azkenean errepublikarrak jabetu ziren gobernuaz.
es
En 1801 los republicanos se apoderaron finalmente del gobierno.
fr
En 1801, les r?publicains s'empar?rent enfin du gouvernement.
en
In 1801 the Republicans got possession of the Government;
eu
Thomas Jefferson izendatu zuten lehendakari; izen ospetsuaren, talentu handiaren eta egundoko herri-onarpenaren laguntza eman zien errepublikarrei.
es
Thomas Jefferson fue nombrado presidente, aport?ndoles el apoyo de un hombre c?lebre, un gran talento y una inmensa popularidad.
fr
Thomas Jefferson fut nomm? pr?sident: il leur apporta l'appui d'un nom c?l?bre, d'un grand talent et d'une immense popularit?.
en
and he increased the influence of their party by the weight of his celebrity, the greatness of his talents, and the immense extent of his popularity.
eu
Federalistak bitarteko artifizial eta momentuko baliabidez bakarrik mantendu ziren beti;
es
Los federalistas s?lo se hab?an mantenido por medios artificiales y con ayuda de recursos moment?neos;
fr
Les f?d?ralistes ne s'?taient jamais maintenus que par des moyens artificiels et ? l'aide de ressources momentan?es;
en
The means by which the Federalists had maintained their position were artificial, and their resources were temporary;
eu
buruzagien bertute edo talentuek, baita aldeko zirkunstantziek ere, bultzatu zituzten agintera.
es
la virtud o el talento de sus jefes, as? como las circunstancias, fueron los que les llevaron al poder.
fr
c'?taient la vertu ou les talents de leurs chefs, ainsi que le bonheur des circonstances, qui les avaient pouss?s au pouvoir.
en
it was by the virtues or the talents of their leaders that they had risen to power.
eu
Errepublikarren txanda iritsi zenean, kontrako alderdia bat-bateko uholdearen erdian harrapatua bezala gelditu zen.
es
Cuando los republicanos llegaron a ?l, el partido contrario se vio como anegado por una s?bita inundaci?n.
fr
Quand les r?publicains y arriv?rent ? leur tour, le parti contraire fut comme envelopp? au milieu d'une inondation subite.
en
When the Republicans attained to that lofty station, their opponents were overwhelmed by utter defeat.
eu
Gehiengo handi bat beraren aurka azaldu zen, eta, hain gutxiengo txikia zela ohartzean, berehala etsi zuen bere buruaz.
es
Una inmensa mayor?a se declar? contra ?l, encontr?ndose inmediatamente en tan escasa minor?a que perdi? toda esperanza.
fr
Une immense majorit? se d?clara contre lui, et il se vit sur-le-champ en si petite minorit?, qu'aussit?t il d?sesp?ra de lui-m?me.
en
An immense majority declared itself against the retiring party, and the Federalists found themselves in so small a minority that they at once despaired of their future success.
eu
Orduz geroztik, alderdi errepublikar edo demokratikoa konkistaz konkista ibili da eta gizarte osoaz jabetu da.
es
Desde ese momento, el partido republicano o democr?tico march? de conquista en conquista hasta adue?arse de toda la sociedad.
fr
Depuis ce moment, le parti r?publicain ou d?mocratique a march? de conqu?tes en conqu?tes, et s'est empar? de la soci?t? tout enti?re.
en
From that moment the Republican or Democratic party has proceeded from conquest to conquest, until it has acquired absolute supremacy in the country.
eu
Federalistak, menperaturik, baliabiderik gabe eta nazioaren erdian isolaturik sentitzean, zatitu egin ziren; batzuk garaileekin elkartu ziren; beste batzuek beren bandera utzi eta izena aldatu zuten.
es
Los federalistas, sinti?ndose vencidos, sin recursos y aislados en medio de la naci?n, se dividieron: unos se unieron a los vencedores; otros depusieron su bandera y cambiaron de nombre.
fr
les uns se joignirent aux vainqueurs; les autres d?pos?rent leur banni?re et chang?rent de nom.
en
The Federalists, perceiving that they were vanquished without resource, and isolated in the midst of the nation, fell into two divisions, of which one joined the victorious Republicans, and the other abandoned its rallying-point and its name.
eu
Dagoeneko urte asko dira alderdi izateari erabat utzi ziotela.
es
Hace ya muchos a?os que dejaron de existir como partido.
fr
Il y a d?j? un assez grand nombre d'ann?es qu'ils ont enti?rement cess? d'exister comme parti.
en
Many years have already elapsed since they ceased to exist as a party.
eu
Federalistak agintean egotea izan zen, nire iritziz, batasun amerikar handiaren sorrerako gertakaririk zoriontsuenetakoa.
es
El paso de los federalistas por el poder es, en mi opini?n, uno de los acontecimientos m?s felices que acompa?aron al nacimiento de la gran Uni?n americana.
fr
Le passage des f?d?ralistes au pouvoir est, ? mon avis, l'un des ?v?nements les plus heureux qui aient accompagn? la naissance de la grande union am?ricaine.
en
The accession of the Federalists to power was, in my opinion, one of the most fortunate incidents which accompanied the formation of the great American Union;
eu
Federalistak beren mende eta herrialdeko joera geldiezinaren aurka borrokatzen ziren.
es
Los federalistas luchaban contra una fuerte tendencia de su siglo y de su pa?s.
fr
Les f?d?ralistes luttaient contre la pente irr?sistible de leur si?cle et de leur pays.
en
they resisted the inevitable propensities of their age and of the country.
eu
Zeinahi izanik ere haien teorien ontasun edo gaitza, akats bat zuten: beren osotasunean aplikaezinak ziren gidatu nahi zuten gizarte hartan;
es
Cualesquiera que fueran la bondad o el vicio de sus teor?as, ?stas ten?an el defecto de ser inaplicables por entero a la sociedad que pretend?an regir;
fr
Quelle que f?t la bont? ou le vice de leurs th?ories, elles avaient le tort d'?tre inapplicables dans leur entier ? la soci?t? qu'ils voulaient r?gir; ce qui est arriv? sous Jefferson serait donc arriv? t?t ou tard.
en
But whether their theories were good or bad, they had the effect of being inapplicable, as a system, to the society which they professed to govern, and that which occurred under the auspices of Jefferson must therefore have taken place sooner or later.
eu
Jeffersonekin gertatu zena, beraz, gertatu beharrekoa zen lehentxeago edo geroxeago.
es
as? pues, lo que sucedi? con la llegada de Jefferson habr?a sucedido antes o despu?s.
fr
Mais leur gouvernement laissa du moins ? la nouvelle r?publique le temps de s'asseoir, et lui permit ensuite de supporter sans inconv?nient le d?veloppement rapide des doctrines qu'ils avaient combattues.
en
But their Government gave the new republic time to acquire a certain stability, and afterwards to support the rapid growth of the very doctrines which they had combated.
eu
Baina haien gobernuak, gutxienez, finkatzeko astia utzi zion errepublika berriari, eta, ondoren, beraiek erasotako doktrinen garapen bizkorra eragozpenik gabe laguntzeko aukera eman zion.
es
Pero al menos su gobierno dej? a la nueva rep?blica tiempo para asentarse, permiti?ndole que pudiera soportar sin dificultades el r?pido desarrollo de las doctrinas por ?l combatidas.
fr
Un grand nombre de leurs principes finit d'ailleurs par s'introduire dans le symbole de leurs adversaires;
en
A considerable number of their principles were in point of fact embodied in the political creed of their opponents;
eu
Bestalde, haien printzipioetariko asko kontrarioen programan sartu ziren azkenerako; eta Konstituzio federala, oraindik ere gaur egun irauten duena, haien abertzaletasunaren eta jakinduriaren oroitarri iraunkorra da.
es
Un gran n?mero de sus principios acab? asimismo siendo aceptado en la bandera de sus adversarios, y la Constituci?n federal, que a?n subsiste, es un monumento imperecedero de su patriotismo y su sabidur?a.
fr
et la constitution f?d?rale, qui subsiste encore de notre temps, est un monument durable de leur patriotisme et de leur sagesse.
en
and the Federal Constitution which subsists at the present day is a lasting monument of their patriotism and their wisdom.
eu
Honela, bada, gaur egun ez da Estatu Batuetan alderdi politiko handirik aurkitzen.
es
As? pues, en nuestros d?as no existen grandes partidos pol?ticos en los Estados Unidos.
fr
Ainsi donc, de nos jours, on n'aper?oit point aux ?tats-Unis de grands partis politiques.
en
Great political parties are not, then, to be met with in the United States at the present time.
eu
Alderdi asko daude Batasunaren etorkizuna mehatxatzen dutenak; baina ez dirudi egungo gobernu-erari eta gizartearen martxa orokorrari erasotzen dienik dagoenik.
es
Hay muchos partidos que amenazan el porvenir de la Uni?n, pero no parece existir ninguno contrario a la forma actual de gobierno y a la marcha general de la sociedad.
fr
On y rencontre bien des partis qui menacent l'avenir de l'Union; mais il n'en existe pas qui paraissent s'attaquer ? la forme actuelle du gouvernement et ? la marche g?n?rale de la soci?t?.
en
Parties, indeed, may be found which threaten the future tranquillity of the Union; but there are none which seem to contest the present form of Government or the present course of society.
eu
Batasuna mehatxatzen duten alderdiak ez dira printzipioetan oinarritzen, interes materialetan baizik.
es
Los partidos que amenazan a la Uni?n descansan no en principios, sino en intereses materiales.
fr
Les partis qui menacent l'Union reposent, non sur des principes, mais sur des int?r?ts mat?riels.
en
The parties by which the Union is menaced do not rest upon abstract principles, but upon temporal interests.
eu
Interes hauek, hain aginterri zabaleko probintzia ezberdinetan, gehiago eratzen dituzte aurkako nazioak alderdiak baino.
es
Estos intereses conforman, en las diferentes provincias de un tan vasto imperio, naciones rivales m?s que partidos.
fr
Ces int?r?ts constituent dans les diff?rentes provinces d'un si vaste empire des nations rivales plut?t que des partis.
en
These interests, disseminated in the provinces of so vast an empire, may be said to constitute rival nations rather than parties.
eu
Azken aldi honetan horregatik agertu da Iparraldea merkatal debekuen sistemaren alde, eta Hegoaldeak armak hartu ditu merkatal askatasunaren alde; honetarako izan den arrazoi bakarra Iparraldea manufakturatzaile eta Hegoaldea kultibatzaile izatea da, eta sistema murriztaileak bataren onurarako eta bestearen kalterako diharduela.
es
Por eso se ha visto ?ltimamente al Norte apoyar el sistema de las prohibiciones comerciales, y al Sur tomar las armas en favor de la libertad de comercio, por la ?nica raz?n de que el Norte es industrial y el Sur agricultor, y que el sistema restrictivo obra en provecho de uno y en detrimento del otro.
fr
C'est ainsi qu'on a vu derni?rement le Nord soutenir le syst?me des prohibitions commerciales, et le Sud prendre les armes en faveur de la libert? du commerce, par la seule raison que le Nord est manufacturier et le Sud cultivateur, et que le syst?me restrictif agit au profit de l'un et au d?triment de l'autre.
en
Thus, upon a recent occasion, the North contended for the system of commercial prohibition, and the South took up arms in favor of free trade, simply because the North is a manufacturing and the South an agricultural district;
eu
Alderdi handirik ez dagoenez, txikiak inurriak baino ugariago dira Estatu Batuetan, eta iritzi publikoa amaigabe zatitzen da xehetasunetan.
es
A falta de grandes, los Estados Unidos son un hormiguero de peque?os partidos, y la opini?n p?blica se fracciona por cuestiones de detalle.
fr
? d?faut des grands partis, les ?tats-Unis fourmillent de petits, et l'opinion publique se fractionne ? l'infini sur des questions de d?tails.
en
and that the restrictive system which was profitable to the one was prejudicial to the other.
eu
Imajinaezina da zelako lana hartzen den alderdiak sortzen;
es
Es inimaginable el esfuerzo que se hace para crear partidos;
fr
On ne saurait imaginer la peine qu'on s'y donne pour cr?er des partis;
en
In the absence of great parties, the United States abound with lesser controversies;
eu
ez da gauza erraza gure garaian.
es
no es cosa f?cil en nuestros d?as.
fr
ce n'est pas chose ais?e de notre temps.
en
The pains which are taken to create parties are inconceivable, and at the present day it is no easy task.
eu
Estatu Batuetan ez dago erlijiozko gorrotorik, erlijioari guztiek baitiote begirunea eta ez dago sekta bat nagusi dena;
es
En los Estados Unidos no hay odio religioso, porque la religi?n es respetada por todos y ninguna secta predomina sobre las dem?s;
fr
Aux ?tats-Unis, point de haine religieuse, parce que la religion est universellement respect?e et qu'aucune secte n'est dominante;
en
In the United States there is no religious animosity, because all religion is respected, and no sect is predominant;
eu
ez dago klase-gorrotorik ere, herria baita dena, eta oraindik inor ez da beronen kontra borrokatzera ausartzen;
es
no hay odio de clases, porque el pueblo lo es todo y nadie se atreve a luchar contra ?l;
fr
point de haine de classes, parce que le peuple est tout, et que nul n'ose encore lutter avec lui;
en
there is no jealousy of rank, because the people is everything, and none can contest its authority;
eu
azkenik, ez dago aprobetxa daitekeen ezbehar publikorik ere, herrialdeko egoera materialak egundoko aukera eskaintzen baitu industriarako, gizakiari bere kasa uztea nahikoa izanik honek gauza miragarriak egin ditzan.
es
y por ?ltimo, no hay miserias p?blicas que explotar, ya que el estado material del pa?s ofrece tan vasto campo a la industria, que basta con abandonar al hombre a s? mismo para que haga prodigios.
fr
enfin point de mis?res publiques ? exploiter, parce que l'?tat mat?riel du pays offre une si immense carri?re ? l'industrie, qu'il suffit de laisser l'homme ? lui-m?me pour qu'il fasse des prodiges.
en
lastly, there is no public indigence to supply the means of agitation, because the physical position of the country opens so wide a field to industry that man is able to accomplish the most surprising undertakings with his own native resources.
eu
Hala ere, beharrezkoa da gutizia alderdiak sortzera iristea, zaila baita boterea daukana iraultzea, beraren lekua hartu nahi izateagatik bakarrik.
es
Es preciso, sin embargo, que la opini?n llegue a crear partidos, pues es dif?cil derribar a quien.ostenta el poder por la ?nica raz?n de que se quiere ocupar su puesto.
fr
Il faut bien pourtant que l'ambition parvienne ? cr?er des partis, car il est difficile de renverser celui qui tient le pouvoir, par la seule raison qu'on veut prendre sa place.
en
Nevertheless, ambitious men are interested in the creation of parties, since it is difficult to eject a person from authority upon the mere ground that his place is coveted by others.
eu
Politikarien abilezia guztia alderdiak eratzean datza, beraz.
es
Toda la habilidad de los hombres pol?ticos consiste, pues, en formar partidos:
fr
Toute l'habilet? des hommes politiques consiste donc ? composer des partis:
en
The skill of the actors in the political world lies therefore in the art of creating parties.
eu
Estatu Batuetan politikariak bere interesa bereizi nahi izaten du lehenik, eta berearen inguruan bildu litezkeen antzeko interesak zeintzuk diren ikusi;
es
un hombre pol?tico, en los Estados Unidos, lo primero que hace es poner en claro su propio inter?s y ver qu? otros intereses an?logos podr?an agruparse alrededor del suyo;
fr
un homme politique, aux ?tats-Unis, cherche d'abord ? discerner son int?r?t, et ? voir quels sont les int?r?ts analogues qui pourraient se grouper autour du sien;
en
A political aspirant in the United States begins by discriminating his own interest, and by calculating upon those interests which may be collected around and amalgamated with it;
eu
ondoren, ea kasualitatez elkarte berriaren buruan egokiro ezar daitekeen doktrina edo printzipioren bat munduan ba ote den aurkitzeari ekiten dio, argitara atera eta aske ibiltzeko eskubidea eman ahal izateko.
es
se dedica seguidamente a ver si hay por el mundo una doctrina o un principio adecuado que colocar convenientemente a la cabeza de la nueva asociaci?n, a fin de dar a ?sta el derecho de salir a la luz y circular libremente.
fr
il s'occupe ensuite ? d?couvrir s'il n'existerait pas par hasard, dans le monde, une doctrine ou un principe qu'on p?t placer convenablement ? la t?te de la nouvelle association, pour lui donner le droit de se produire et de circuler librement.
en
he then contrives to discover some doctrine or some principle which may suit the purposes of this new association, and which he adopts in order to bring forward his party and to secure his popularity;
eu
Nolabait esateko, erregearen pribilegioa bezala da, antzina gure arbasoek beren obretako lehen orrialdean inprimatu eta liburuan sartzen zutena, nahiz eta ez izan honen osagai.
es
Es, como si dij?ramos, el privilegio del rey que nuestros padres imprim?an anta?o en la primera hoja de sus obras y que incorporaban al libro, aunque no ten?a nada que ver con ?l.
fr
C'est comme qui dirait le privil?ge du roi que nos p?res imprimaient jadis sur la premi?re feuille de leurs ouvrages, et qu'ils incorporaient au livre, bien qu'il n'en f?t point partie.
en
just as the imprimatur of a King was in former days incorporated with the volume which it authorized, but to which it nowise belonged.
eu
Hori eginda, politikaren arloan sartzen da botere berria.
es
Hecho esto, se introduce el nuevo poder en el mundo pol?tico.
fr
Ceci fait, on introduit la nouvelle puissance dans le monde politique.
en
When these preliminaries are terminated, the new party is ushered into the political world.
eu
Atzerritarrari amerikarren barne-liskar ia guztiak ulergaitzak edo umekeriak iruditzen zaizkio lehen begiratuan, eta ez du jakiten txikikeria horietaz serioski arduratzen den herriaz errukitu egin behar duen, ala horietaz arduratu ahal izateko zorionagatik inbidia izan behar dion.
es
Para un extranjero, casi todas las querellas dom?sticas de los americanos parecen a primera vista incomprensibles o pueriles, y no se sabe si compadecer a un pueblo que se ocupa seriamente de tales miserias, o envidiarle la suerte de poderse ocupar de ellas.
fr
Pour un ?tranger, presque toutes les querelles domestiques des Am?ricains paraissent, au premier abord, incompr?hensibles ou pu?riles, et l'on ne sait si l'on doit prendre en piti? un peuple qui s'occupe s?rieusement de semblables mis?res, ou lui envier le bonheur de pouvoir s'en occuper.
en
All the domestic controversies of the Americans at first appear to a stranger to be so incomprehensible and so puerile that he is at a loss whether to pity a people which takes such arrant trifles in good earnest, or to envy the happiness which enables it to discuss them.
eu
Baina Amerikan fakzioak gobernatzen dituzten ezkutuko instintuak arretaz aztertzen direnean, erraz aurkitzen da horietako gehienak gizarte askeak daudenetik gizakiak banatzen dituzten bi alderdi handietako batarekin edo bestearekin loturik daudela gehixeago edo gutxixeago.
es
Pero cuando se pasa a estudiar con cuidado los instintos secretos que, en Am?rica, gobiernan a las facciones, se descubre f?cilmente que la mayor?a de ellas son m?s o menos afines a uno o a otro de los dos grandes partidos que dividen a los hombres desde que hay sociedades libres.
fr
Mais lorsqu'on vient ? ?tudier avec soin les instincts secrets qui, en Am?rique, gouvernent les factions, on d?couvre ais?ment que la plupart d'entre elles se rattachent plus ou moins ? l'un ou ? l'autre des deux grands partis qui divisent les hommes, depuis qu'il y a des soci?t?s libres.
en
But when he comes to study the secret propensities which govern the factions of America, he easily perceives that the greater part of them are more or less connected with one or the other of those two divisions which have always existed in free communities.
eu
Alderdi hauen pentsaeraren muinean zenbat eta sakonago sartu, batzuek botere publikoaren erabilera murrizteko lan egiten dutela ikusten da, besteek hedatzeko.
es
A medida que se penetra m?s profundamente en el pensamiento ?ntimo de estos partidos, se percibe que los unos trabajan para restringir el empleo del poder p?blico y los otros para extenderlo.
fr
? mesure qu'on p?n?tre plus profond?ment dans la pens?e intime de ces partis, on s'aper?oit que les uns travaillent ? resserrer l'usage de la puissance publique, les autres ? l'?tendre.
en
The deeper we penetrate into the working of these parties, the more do we perceive that the object of the one is to limit, and that of the other to extend, the popular authority.
eu
Nik ez dut esaten alderdi amerikarren xede nabarmena, ezta ezkutukoa ere, herrialdean aristokrazia edo demokrazia nagusiaraztea denik beti;
es
Yo no digo que los partidos americanos tengan siempre como fin ostensible, ni siquiera como fin oculto, el imponer la aristocracia o la democracia en el pa?s;
fr
Je ne dis point que les partis am?ricains aient toujours pour but ostensible ni m?me pour but cach? de faire pr?valoir l'aristocratie ou la d?mocratie dans le pays;
en
I do not assert that the ostensible end, or even that the secret aim, of American parties is to promote the rule of aristocracy or democracy in the country;
eu
diodana da grina aristokratiko edo demokratikoak erraz aurkitzen direla alderdi guztien barren-barrenean; eta, bistan ez egon arren, horiek alderdien puntu sentikor eta arima bezala direla.
es
digo que las pasiones aristocr?ticas o democr?ticas se encuentran f?cilmente en el fondo de todos los partidos y que, aunque se pretenda ocultarlas, dichas pasiones son como el punto sensible y el alma de los partidos.
fr
je dis que les passions aristocratiques ou d?mocratiques se retrouvent ais?ment au fond de tous les partis; et que, bien qu'elles s'y d?robent aux regards, elles en forment comme le point sensible et l'?me.
en
but I affirm that aristocratic or democratic passions may easily be detected at the bottom of all parties, and that, although they escape a superficial observation, they are the main point and the very soul of every faction in the United States.
eu
Duela gutxiko adibide bat aipatuko dut:
es
Citar? un ejemplo reciente:
fr
Je citerai un exemple r?cent:
en
To quote a recent example.
eu
lehendakariak Estatu Batuetako bankari erasotzen dio; herrialdea asaldatu eta zatitu egiten da;
es
el presidente ataca a la banca de los Estados Unidos; el pa?s se conmueve y se divide;
fr
le pr?sident attaque la banque des ?tats-Unis; le pays s'?meut et se divise;
en
When the President attacked the Bank, the country was excited and parties were formed;
eu
klase ilustratuak, oro har, bankaren alde jartzen dira, herria lehendakariaren alde.
es
las clases cultas se alinean por lo general al lado de la banca, y el pueblo en favor del presidente.
fr
les classes ?clair?es se rangent en g?n?ral du c?t? de la banque, le peuple en faveur du pr?sident.
en
the well-informed classes rallied round the Bank, the common people round the President.
aurrekoa | 239 / 53 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus