Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Prentsaren gain eraginkortasunez jardun ahal izateko, pentsatzen dute auzitegi bat aurkitu beharko litzatekeela, ez bakarrik dagoen ordenari atxikia, baita beraren inguruan astintzen den iritzi publikoaren gainetik jar daitekeena ere;
es
Piensan que para poder actuar eficazmente sobre la prensa habr?a que encontrar un tribunal no s?lo adicto al orden existente, sino que pudiera elevarse sobre la opini?n p?blica que se agita a su alrededor;
fr
Ils pensent qu'afin de pouvoir agir efficacement sur la presse, il faudrait trouver un tribunal qui, non seulement f?t d?vou? ? l'ordre existant, mais encore p?t se placer au-dessus de l'opinion publique qui s'agite autour de lui;
en
They hold that to act with efficacy upon the press it would be necessary to find a tribunal, not only devoted to the existing order of things, but capable of surmounting the influence of public opinion;
eu
publizitatea onartu gabe epaituko lukeen auzitegi bat, bere epaiak motibatu gabe emango lituzkeena, eta hitzak baino ere gehiago asmoak zigortuko lituzkeena.
es
un tribunal que juzgase sin admitir la publicidad, sentenciara sin justificar sus fallos y castigara la intenci?n m?s que las palabras.
fr
un tribunal qui juge?t sans admettre la publicit?, pronon??t sans motiver ses arr?ts, et pun?t l'intention plus encore que les paroles.
en
a tribunal which should conduct its proceedings without publicity, which should pronounce its decrees without assigning its motives, and punish the intentions even more than the language of an author.
eu
Honelako auzitegi bat sortu eta mantentzeko ahalmena leukakeenak bere denbora alferrik galduko luke prentsa-askatasuna pertsegitzen;
es
Quienquiera que fuese capaz de crear y mantener un tribunal semejante perder?a el tiempo persiguiendo la libertad de prensa, pues entonces ser?a due?o absoluto de la sociedad misma y podr?a desembarazarse de los escritores a la vez que de sus escritos.
fr
Quiconque aurait le pouvoir de cr?er et de maintenir un semblable tribunal, perdrait son temps ? poursuivre la libert? de la presse; car alors il serait ma?tre absolu de la soci?t? elle-m?me, et pourrait se d?barrasser des ?crivains en m?me temps que de leurs ?crits.
en
Whosoever should have the power of creating and maintaining a tribunal of this kind would waste his time in prosecuting the liberty of the press; for he would be the supreme master of the whole community, and he would be as free to rid himself of the authors as of their writings.
eu
zeren eta orduan gizartearen beraren jaun eta jabe oso izango bailitzateke, eta idazleengandik eta hauen idazkietatik libratu ahal izango litzateke aldi berean.
es
En materia de prensa no hay, pues, t?rmino medio entre la servidumbre y la licencia.
fr
En mati?re de presse, il n'y a donc r?ellement pas de milieu entre la servitude et la licence.
en
In this question, therefore, there is no medium between servitude and extreme license;
eu
Beraz, prentsa-gaietan ez dago benetan erdibiderik morrontzaren eta askatasun mugagabearen artean.
es
Para cosechar los bienes inestimables que asegura la libertad de prensa hay que saber someterse a los inevitables males que origina.
fr
Pour recueillir les biens inestimables qu'assure la libert? de la presse, il faut savoir se soumettre aux maux in?vitables qu'elle fait na?tre.
en
in order to enjoy the inestimable benefits which the liberty of the press ensures, it is necessary to submit to the inevitable evils which it engenders.
eu
Prentsa-askatasunak ziurtatzen dituen ondasun preziagaitzak jasotzeko, jakin beharra dago berak halabeharrez sortarazten dituen gaitzetara makurtzen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Batzuei ihes eginez besteak lortu nahi izatea, normalean nazio gaixoek-borrokatzeaz nekaturik eta ahaleginengatik aunatuta, lurralde eta aldi berean iritzi etsaiak eta kontrako printzipioak elkarrekin irauteko bideak bilatzen dituztenean-entretenigarri izaten dituzten ilusio horietako batean murgiltzea da.
es
Querer obtener unos y escapar a los otros es entregarse a una de esas ilusiones en que se mecen a menudo las naciones enfermas cuando, cansadas de luchas y agotadas por los esfuerzos, buscan medios para hacer coexistir a la vez, sobre el mismo suelo, opiniones enemigas y principios contrarios.
fr
Vouloir obtenir les uns en ?chappant aux autres, c'est se livrer ? l'une de ces illusions dont se bercent d'ordinaire les nations malades, alors que, fatigu?es de luttes et ?puis?es d'efforts, elles cherchent les moyens de faire coexister ? la fois, sur le m?me sol, des opinions ennemies et des principes contraires.
en
To expect to acquire the former and to escape the latter is to cherish one of those illusions which commonly mislead nations in their times of sickness, when, tired with faction and exhausted by effort, they attempt to combine hostile opinions and contrary principles upon the same soil.
eu
Amerikan egunkariek duten indar urriak hainbat kausa ditu; hona hemen nagusienak:
es
El escaso poder de los peri?dicos en los Estados Unidos se debe a diversas causas, siendo las principales:
fr
Le peu de puissance des journaux en Am?rique tient ? plusieurs causes, dont voici les principales:
en
The small influence of the American journals is attributable to several reasons, amongst which are the following:
eu
Idazteko askatasuna, beste guztiak bezalaxe, zenbat eta berriagoa izan, orduan eta beldurgarriagoa izaten da;
es
La libertad de prensa, como todas las dem?s, es tanto m?s temible cuanto m?s nueva;
fr
La libert? d'?crire, comme toutes les autres, est d'autant plus redoutable qu'elle est plus nouvelle;
en
The liberty of writing, like all other liberty, is most formidable when it is a novelty;
eu
estatuko arazoak bere aurrean aipatzen sekula entzun ez duen herriak, agertzen den lehen tribunoari sinesten dio.
es
un pueblo ante quien jam?s se han tratado los asuntos de Estado cree al primer tribuno que se presenta.
fr
un peuple qui n'a jamais entendu traiter devant lui les affaires de l'?tat, croit le premier tribun qui se pr?sente.
en
for a people which has never been accustomed to co-operate in the conduct of State affairs places implicit confidence in the first tribune who arouses its attention.
eu
Angloamerikarren artean askatasun hau kolonien fundazioa bezain zaharra da;
es
Entre los angloamericanos, esta libertad es tan antigua como la fundaci?n de las colonias;
fr
Parmi les Anglo-Am?ricains, cette libert? est aussi ancienne que la fondation des colonies;
en
The Anglo-Americans have enjoyed this liberty ever since the foundation of the settlements;
eu
bestalde, prentsak, giza grinak pizten hain ongi dakienak, ezin ditu, ordea, berak bakarrik sortarazi.
es
la prensa de otros pa?ses, que tan bien sabe inflamar las pasiones humanas, no puede en cambio crearlas por s? sola.
fr
la presse d'ailleurs, qui sait si bien enflammer les passions humaines, ne peut cependant les cr?er ? elle toute seule.
en
moreover, the press cannot create human passions by its own power, however skillfully it may kindle them where they exist.
eu
Nolanahi ere, Amerikan bizitza politikoa aktiboa da, bariatua, asaldatua ere bai, baina nekez grina sakonek atsekabetua;
es
Ahora bien, en Am?rica la vida pol?tica es activa, variada, incluso agitada, pero rara vez se ve turbada por pasiones profundas;
fr
Or, en Am?rique, la vie politique est active, vari?e, agit?e m?me, mais elle est rarement troubl?e par des passions profondes;
en
In America politics are discussed with animation and a varied activity, but they rarely touch those deep passions which are excited whenever the positive interest of a part of the community is impaired:
eu
arraroa da hauek suspertzea interes materialak ez badaude jokoan, eta Estatu Batuetan interes hauek oparo egiten dute aurrera.
es
es raro que ?stas se enardezcan cuando los intereses materiales no est?n comprometidos, y en los Estados Unidos estos intereses prosperan.
fr
il est rare que celles-ci se soul?vent quand les int?r?ts mat?riels ne sont pas compromis, et aux ?tats-Unis ces int?r?ts prosp?rent.
en
but in the United States the interests of the community are in a most prosperous condition.
eu
Puntu honetan angloamerikarren eta gure artean dagoen ezberdintasuna epaitzeko, aski dut bi herrietako egunkariei begiratu bat ematea.
es
Para juzgar la diferencia que existe sobre este punto entre los angloamericanos y nosotros, no tengo m?s que echar una mirada a los peri?dicos de los dos pueblos.
fr
Pour juger de la diff?rence qui existe sur ce point entre les Anglo-Am?ricains et nous, je n'ai qu'? jeter les yeux sur les journaux des deux peuples.
en
A single glance upon a French and an American newspaper is sufficient to show the difference which exists between the two nations on this head.
eu
Frantzian, merkatal iragarkiek oso leku murritza hartzen dute, albisteak berak ere urriak izaten dira; egunkari baten funtsezko zatia eztabaida politikoak daudeneko hura da.
es
En Francia, los anuncios comerciales no ocupan m?s que un reducido espacio, e incluso las noticias son poco numerosas; la parte vital de un peri?dico es la reservada a las discusiones pol?ticas.
fr
En France, les annonces commerciales ne tiennent qu'un espace fort restreint, les nouvelles m?mes sont peu nombreuses; la partie vitale d'un journal, c'est celle o? se trouvent les discussions politiques.
en
In France the space allotted to commercial advertisements is very limited, and the intelligence is not considerable, but the most essential part of the journal is that which contains the discussion of the politics of the day.
eu
Amerikan, zeure aurrean daukazun egunkari handiaren hiru laurdenak iragarkiz beteta daude, gainerakoa gehienetan albiste politikoek edo anekdota hutsek hartzen dute;
es
En Am?rica, las tres cuartas partes del inmenso peri?dico que tenemos ante los ojos est?n llenas de anuncios; el resto generalmente est? dedicado a noticias pol?ticas o a simples an?cdotas;
fr
En Am?rique, les trois quarts de l'immense journal qui est plac? sous vos yeux sont remplis par des annonces, le reste est occup? le plus souvent par des nouvelles politiques ou de simples anecdotes;
en
In America three-quarters of the enormous sheet which is set before the reader are filled with advertisements, and the remainder is frequently occupied by political intelligence or trivial anecdotes:
eu
oso noizean behin bakarrik aurkitzen da baztertxo ahazturen batean gure artean irakurleen eguneroko elikagai diren eztabaida sutsu horietakoren bat.
es
s?lo de tarde en tarde aparece en un rinc?n ignorado una de esas discusiones ardientes que son entre nosotros el pasto cotidiano de los lectores.
fr
de loin en loin seulement, on aper?oit dans un coin ignor? l'une de ces discussions br?lantes qui sont parmi nous la p?ture journali?re des lecteurs.
en
it is only from time to time that one finds a corner devoted to passionate discussions like those with which the journalists of France are wont to indulge their readers.
eu
Botere orok bere indarren ekintza areagotu egiten du horien zuzendaritza zentralizatzen duen neurrian; hau naturako lege orokor bat da, azterketak berak behatzaileari erakusten diona, eta are ziurragoa den sen batek beti jakinarazi diena despotarik txikienei ere.
es
Todo poder aumenta la acci?n de sus fuerzas a medida que centraliza su direcci?n; es ?sta una ley general de la naturaleza que el examen demuestra al observador y que un instinto m?s inequ?voco a?n ha hecho siempre reconocer hasta a los m?s ?nfimos d?spotas.
fr
Toute puissance augmente l'action de ses forces ? mesure qu'elle en centralise la direction; c'est l? une loi g?n?rale de la nature que l'examen d?montre ? l'observateur, et qu'un instinct plus s?r encore a toujours fait conna?tre aux moindres despotes.
en
It has been demonstrated by observation, and discovered by the innate sagacity of the pettiest as well as the greatest of despots, that the influence of a power is increased in proportion as its direction is rendered more central.
eu
Frantzian bi zentralizazio-mota ezberdin biltzen ditu prentsak.
es
En Francia, la prensa re?ne dos especies de centralizaci?n.
fr
En France, la presse r?unit deux esp?ces de centralisations distinctes.
en
In France the press combines a twofold centralization;
eu
Horren botere ia guztia leku bat berean dago bildua, eta nolabait esateko esku beretan, berorren organoak oso gutxi baitira.
es
Casi todo su poder est? concentrado en un mismo lugar y, por as? decirlo, en las mismas manos, ya que sus ?rganos no son numerosos.
fr
Presque tout son pouvoir est concentr? dans un m?me lieu, et pour ainsi dire dans les m?mes mains, car ses organes sont en tr?s petit nombre.
en
almost all its power is centred in the same spot, and vested in the same hands, for its organs are far from numerous.
eu
Nazio eszeptiko baten erdian honela eratua, prentsaren botereak ia mugagabea izan behar du.
es
As? constituido en el medio de una naci?n esc?ptica, el poder de la prensa es casi ilimitado.
fr
Ainsi constitu? au milieu d'une nation sceptique, le pouvoir de la presse doit ?tre presque sans bornes.
en
The influence of a public press thus constituted, upon a sceptical nation, must be unbounded.
eu
Arerio bat da, eta berorrekin gobernu batek tregoa luzexeago edo laburxeagoak egin ditzake, baina aurrez aurre jarrita zail zaio luzaroan irautea.
es
Es un enemigo con quien un gobierno puede acordar treguas m?s o menos largas, pero frente al cual es dif?cil mantenerse mucho tiempo.
fr
C'est un ennemi avec qui un gouvernement peut faire des tr?ves plus ou moins longues, mais en face duquel il lui est difficile de vivre long-temps.
en
It is an enemy with which a Government may sign an occasional truce, but which it is difficult to resist for any length of time.
eu
Amerikan ez dago aipatu berri ditudan bi zentralizazio-mota horietako ez bata eta ez bestea.
es
Ni una ni otra de estas dos especies de centralizaci?n existen en Am?rica.
fr
Ni l'une ni l'autre des deux esp?ces de centralisations dont je viens de parler n'existent en Am?rique.
en
Neither of these kinds of centralization exists in America.
eu
Estatu Batuek ez dute hiribururik:
es
Los Estados Unidos no tienen capital:
fr
les lumi?res comme la puissance sont diss?min?es dans toutes les parties de cette vaste contr?e;
en
The United States have no metropolis;
eu
jakintzargia nahiz boterea sakabanaturik dago eskualde zabal honetako alde guztietan; giza adimenaren izpiak, erdigune komun batetik irten ordez, gurutzatu egiten dira zentzu guztietan;
es
tanto el saber como el poder se encuentran diseminados por todas las partes de esta vasta comarca; las flechas de la inteligencia humana, en lugar de partir de un centro com?n, se cruzan en todos los sentidos;
fr
les rayons de l'intelligence humaine, au lieu de partir d'un centre commun, s'y croisent donc en tous sens;
en
the intelligence as well as the power of the country are dispersed abroad, and instead of radiating from a point, they cross each other in every direction;
eu
amerikarrek ez dute inon kokatu pentsamenaren zuzendaritza orokorra, ezta negozioena ere.
es
los americanos no han fijado en ning?n sitio la direcci?n general del pensamiento, as? como tampoco la de los negocios.
fr
les Am?ricains n'ont plac? nulle part la direction g?n?rale de la pens?e, non plus que celle des affaires.
en
the Americans have established no central control over the expression of opinion, any more than over the conduct of business.
eu
Hau gizakien esku ez dauden tokian tokiko zirkunstantzien ondorio da; baina hona hemen legeei zor zaizkienak:
es
Esto se debe a circunstancias locales que no dependen en absoluto de los hombres, sino de las leyes:
fr
Ceci tient ? des circonstances locales qui ne d?pendent point des hommes;
en
These are circumstances which do not depend on human foresight;
eu
Estatu Batuetan ez dago patenterik inprimatzaileentzat, ezta tinbre edo erregistrorik ere egunkarientzat;
es
En los Estados Unidos no hay patentes para los impresores, ni timbre, ni registro para los peri?dicos;
fr
mais voici qui vient des lois: Aux ?tats-Unis, il n'y a pas de patentes pour les imprimeurs, de timbre ni d'enregistrement pour les journaux;
en
but it is owing to the laws of the Union that there are no licenses to be granted to printers, no securities demanded from editors as in France, and no stamp duty as in France and formerly in England.
eu
azkenik, fidantzei buruzko araua ere ez da ezagutzen. Horren ondorioz egunkari bat sortzea eginkizun sinple eta erraza da;
es
esto es, se desconoce la regla de la fianza. De ello resulta que la creaci?n de un peri?dico es una empresa sencilla y f?cil;
fr
enfin la r?gle des cautionnements est inconnue. Il r?sulte de l? que la cr?ation d'un journal est une entreprise simple et facile;
en
The consequence of this is that nothing is easier than to set up a newspaper, and a small number of readers suffices to defray the expenses of the editor.
eu
harpidedun gutxi batzuk aski dira argitaratzaileak bere gastuak ordaindu ahal izateko.
es
pocos suscriptores bastan para que el periodista pueda cubrir gastos:
fr
peu d'abonn?s suffisent pour que le journaliste puisse couvrir ses frais:
en
 
eu
Horregatik, aldizkako edo erdi aldizkako idazkien kopurua zenbatekoa den sinesterik ere ez dago Estatu Batuetan.
es
por eso el n?mero de publicaciones peri?dicas o semiperi?dicas en los Estados Unidos es incre?ble.
fr
aussi le nombre des ?crits p?riodiques ou semi-p?riodiques, aux ?tats-Unis, d?passe-t-il toute croyance.
en
The number of periodical and occasional publications which appears in the United States actually surpasses belief.
eu
Amerikarrik ilustratuenek prentsaren indarren barreiaketa ikaragarri honi egozten diote beraren ahalmen eskasa.
es
Los americanos m?s ilustrados atribuyen el escaso poder de la prensa a esta gran diseminaci?n de fuerzas;
fr
Les Am?ricains les plus ?clair?s attribuent ? cette incroyable diss?mination des forces de la presse son peu de puissance;
en
The most enlightened Americans attribute the subordinate influence of the press to this excessive dissemination;
eu
Zientzia politikoaren axioma bat da Estatu Batuetan, egunkarien efektuak neutralizatzeko bide bakarra berorien kopurua ugaltzea dela.
es
es un axioma de la ciencia pol?tica en los Estados Unidos la creencia de que el ?nico medio de neutralizar los efectos de los peri?dicos es multiplicar su n?mero.
fr
c'est un axiome de la science politique aux ?tats-Unis, que le seul moyen de neutraliser les effets des journaux est d'en multiplier le nombre.
en
and it is adopted as an axiom of political science in that country that the only way to neutralize the effect of public journals is to multiply them indefinitely.
eu
Ezin dut ulertu hain egia nabaria nola ez den gure artean gehiago zabaldu.
es
Parece mentira que una verdad tan evidente no se haya divulgado a?n entre nosotros.
fr
Je ne saurais me figurer qu'une v?rit? aussi ?vidente ne soit pas encore devenue chez nous plus vulgaire.
en
I cannot conceive that a truth which is so self-evident should not already have been more generally admitted in Europe;
eu
Iraultzak prentsaren laguntzaz egin nahi dituztenek berari organo ahaltsu batzuk bakarrik eman nahi izatea erraz ulertzen dut; baina ezin dut inola ere ulertu ezarritako ordenaren alde ofizialki daudenek eta legeen berezko eusleek nola sinesten duten prentsaren ekintza berau kontzentratuz gutxitzen dutela.
es
Que quienes pretenden hacer revoluciones con la ayuda de la prensa traten de no dar a ?sta m?s que pocos y poderosos ?rganos es cosa que comprendo sin esfuerzo; pero que los partidarios oficiales del orden establecido y los cimientos naturales de las leyes existentes crean atenuar la acci?n de la prensa concentr?ndola s? me parece inconcebible.
fr
Que ceux qui veulent faire des r?volutions ? l'aide de la presse cherchent ? ne lui donner que quelques puissants organes, je le comprends sans peine; mais que les partisans officiels de l'ordre ?tabli et les soutiens naturels des lois existantes croient att?nuer l'action de la presse en la concentrant, voil? ce que je ne saurais absolument concevoir.
en
it is comprehensible that the persons who hope to bring about revolutions by means of the press should be desirous of confining its action to a few powerful organs, but it is perfectly incredible that the partisans of the existing state of things, and the natural supporters of the law, should attempt to diminish the influence of the press by concentrating its authority.
eu
Europako gobernuek prentsaren aurrean antzina zaldunek lehiakideen aurrean bezala jokatzen dutela iruditzen zait:
es
Los gobiernos de Europa parecen obrar respecto a la prensa de la misma manera que obraban anta?o los caballeros con sus adversarios:
fr
Les gouvernements d'Europe me semblent agir vis-?-vis de la presse de la m?me fa?on qu'agissaient jadis les chevaliers envers leurs adversaires:
en
The Governments of Europe seem to treat the press with the courtesy of the knights of old;
eu
zentralizazioa arma ahaltsua dela ohartu dira esperientziaz eta horretaz hornitu nahi dute arerioa, beroni aurre egiterakoan aintza gehiago lortu ahal izateko, zalantzarik gabe.
es
saben por propia experiencia que la centralizaci?n es un arma poderosa, y pretenden proveer de ella al enemigo, sin duda para obtener mayor gloria al resistirle.
fr
ils ont remarqu? par leur propre usage que la centralisation ?tait une arme puissante, et ils veulent en pourvoir leur ennemi, afin sans doute d'avoir plus de gloire ? lui r?sister.
en
they are anxious to furnish it with the same central power which they have found to be so trusty a weapon, in order to enhance the glory of their resistance to its attacks.
eu
Estatu Batuetan ia ez dago herriskarik bere egunkaririk gabe.
es
En los Estados Unidos casi no hay aldea que no tenga su peri?dico.
fr
Aux ?tats-Unis, il n'y a presque pas de bourgade qui n'ait son journal.
en
In America there is scarcely a hamlet which has not its own newspaper.
eu
Erraz ulertzen da hainbeste gudulariren artean ezin dela ez diziplinarik, ez ekintza-batasunik lortu.
es
F?cilmente se comprende que entre tantos combatientes no se pueda establecer ni disciplina ni unidad de acci?n;
fr
On con?oit sans peine que, parmi tant de combattants, on ne peut ?tablir ni discipline, ni unit? d'action: aussi voit-on chacun lever sa banni?re.
en
It may readily be imagined that neither discipline nor unity of design can be communicated to so multifarious a host, and each one is consequently led to fight under his own standard.
eu
Horregatik ikusten da nor bere bandera altxatzen.
es
de ah? que cada cual enarbole su bandera.
fr
Ce n'est pas que tous les journaux politiques de l'Union se soient rang?s pour ou contre l'administration;
en
All the political journals of the United States are indeed arrayed on the side of the administration or against it;
eu
Kontua ez da Batasuneko egunkari politiko guztiak lerrokatu direla administrazioaren alde edo aurka, baizik eta makina bat era ezberdinetan erasotzen eta defendatzen dutela.
es
No es que todos los peri?dicos pol?ticos de la Uni?n se hayan alineado en pro o en contra de la administraci?n, sino que la atacan o la defienden de mil modos diversos.
fr
mais ils l'attaquent et la d?fendent par cent moyens divers.
en
but they attack and defend in a thousand different ways.
eu
Beraz, Estatu Batuetan egunkariek ezin dute iritzi-korronte handirik sortu, dikerik sendoenak suntsitzen edo gainditzen dituzten horietakorik, alegia.
es
Los peri?dicos no pueden, pues, establecer en los Estados Unidos esas grandes corrientes de opini?n que derriban o desbordan los diques m?s fuertes.
fr
Les journaux ne peuvent donc pas ?tablir aux ?tats-Unis de ces grands courants d'opinions qui soul?vent ou d?bordent les plus puissantes digues.
en
They cannot succeed in forming those great currents of opinion which overwhelm the most solid obstacles.
eu
Prentsaren indar-banaketa honek beste efektu batzuk ere eragiten ditu, aurrekoak bezain ohargarriak:
es
Esta divisi?n de fuerzas en la prensa produce adem?s otros efectos no menos notables:
fr
Cette division des forces de la presse produit encore d'autres effets non moins remarquables:
en
This division of the influence of the press produces a variety of other consequences which are scarcely less remarkable.
eu
erraza izanik egunkari bat sortzea, mundu guztiak egin dezake hori;
es
siendo cosa f?cil la creaci?n de un peri?dico, todo el mundo puede dedicarse a ello;
fr
d'un autre c?t?, la concurrence fait qu'un journal ne peut esp?rer de tr?s grands profits;
en
The facility with which journals can be established induces a multitude of individuals to take a part in them;
eu
bestalde, konkurrentziaren ondorioz egunkari batek ez dezake oso mozkin handirik espero izan; eta honek eragozten die industri gaitasun handikoei honelako enpresatan esku hartzea.
es
por otro lado, la competencia hace que un peri?dico no pueda esperar grandes beneficios, lo que impide que los grandes poderes industriales se mezclen en esta clase de empresas.
fr
ce qui emp?che les hautes capacit?s industrielles de se m?ler de ces sortes d'entreprises.
en
but as the extent of competition precludes the possibility of considerable profit, the most distinguished classes of society are rarely led to engage in these undertakings.
eu
Bestalde, egunkariak aberastasun-iturri izango balira ere, ugariegi direnez, talentuko idazleak ez lirateke aski izango horiek zuzentzeko.
es
Pero aunque los peri?dicos fuesen verdaderas fuentes de riqueza, dado su excesivo n?mero no habr?a bastantes escritores de talento para dirigirlos.
fr
Les journaux fussent-ils d'ailleurs la source des richesses, comme ils sont excessivement nombreux, les ?crivains de talent ne pourraient suffire ? les diriger.
en
But such is the number of the public prints that, even if they were a source of wealth, writers of ability could not be found to direct them all.
eu
Kazetariek Estatu Batuetan ez dute, oro har, goi-mailarik gizartean, beraien heziketa oraindik zirriborratua baino ez dago eta dituzten ideien jitea arrunta da sarri.
es
Los periodistas de los Estados Unidos ocupan, pues, una posici?n poco elevada, su educaci?n es muy incompleta y la forma de expresar sus ideas a menudo vulgar.
fr
Les journalistes, aux ?tats-Unis, ont donc en g?n?ral une position peu ?lev?e, leur ?ducation n'est qu'?bauch?e, et la tournure de leurs id?es est souvent vulgaire.
en
The journalists of the United States are usually placed in a very humble position, with a scanty education and a vulgar turn of mind.
eu
Nolanahi ere, gauza guztietan gehiengoak egiten du legea;
es
Ahora bien, en todas las cosas la mayor?a hace ley;
fr
Or, en toutes choses la majorit? fait loi; elle ?tablit de certaines allures auxquelles chacun ensuite se conforme;
en
The will of the majority is the most general of laws, and it establishes certain habits which form the characteristics of each peculiar class of society;
