Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina elkartzeko askatasun mugagabea arlo politikoan ezin da erabat nahastu idazteko askatasunarekin.
es
Pero la libertad ilimitada de asociaci?n en materia pol?tica no debe confundirse con la libertad de prensa.
fr
Mais la libert? illimit?e d'association en mati?re politique ne saurait ?tre enti?rement confondue avec la libert? d'?crire.
en
But the unrestrained liberty of political association cannot be entirely assimilated to the liberty of the press.
eu
Bata ez da bestea bezain beharrezkoa, baina aldi berean bai arriskutsuagoa.
es
La una es a la vez menos necesaria y m?s peligrosa que la otra.
fr
L'une est tout ? la fois moins n?cessaire et plus dangereuse que l'autre.
en
The one is at the same time less necessary and more dangerous than the other.
eu
Nazio batek mugak jar diezazkioke, bere buruaren jabe izateari utzi gabe;
es
Una naci?n puede ponerse l?mites sin dejar de ser due?a de s? misma;
fr
Une nation peut y mettre des bornes sans cesser d'?tre ma?tresse d'elle-m?me;
en
A nation may confine it within certain limits without forfeiting any part of its self-control;
eu
batzuetan horrela egin behar izaten du existitzen jarraitzeko.
es
a veces tiene incluso que hacerlo para seguir si?ndolo.
fr
elle doit quelquefois le faire pour continuer ? l'?tre.
en
and it may sometimes be obliged to do so in order to maintain its own authority.
eu
Amerikan helburu politikoekin elkartzeko eskubidea mugagabea da.
es
En Am?rica la libertad de asociaci?n con fines pol?ticos es ilimitada.
fr
En Am?rique, la libert? de s'associer dans des buts politiques est illimit?e.
en
In America the liberty of association for political purposes is unbounded.
eu
Nik erants nezakeen guztiak baino hobeto adieraziko du adibide batek zein mailataraino toleratzen den.
es
Mejor que cuanto yo pueda decir, un ejemplo dar? a conocer hasta qu? grado se la tolera.
fr
Un exemple fera mieux conna?tre que tout ce que je pourrais ajouter, jusqu'? quel degr? on la tol?re.
en
An example will show in the clearest light to what an extent this privilege is tolerated.
eu
Gogoan izango da tarifaren edo merkatal askatasunaren arazoak noraino astindu zituen izpirituak Amerikan.
es
Se recordar? c?mo la lucha entre el arancel y la libertad de comercio lleg? a agitar los ?nimos de Am?rica.
fr
On se rappelle combien la question du tarif ou de la libert? du commerce a agit? les esprits en Am?rique.
en
The question of the tariff, or of free trade, produced a great manifestation of party feeling in America;
eu
Tarifak ez zituen iritziak bakarrik bultzatzen edo erasotzen, baita interes material oso ahaltsuak ere.
es
Los aranceles favorec?an o atacaban no s?lo opiniones, sino intereses materiales muy poderosos.
fr
Le tarif favorisait ou attaquait non seulement des opinions, mais des int?r?ts mat?riels tr?s puissants.
en
the tariff was not only a subject of debate as a matter of opinion, but it exercised a favorable or a prejudicial influence upon several very powerful interests of the States.
eu
Iparraldeak bere oparotasunaren zati bat egozten zion, Hegoaldeak ia bere ezbehar guztiak.
es
El Norte les atribu?a una parte de su prosperidad; el Sur, casi todas sus miserias.
fr
Le Nord lui attribuait une partie de sa prosp?rit?, le Sud presque toutes ses mis?res.
en
The North attributed a great portion of its prosperity, and the South all its sufferings, to this system;
eu
Esan daiteke, tarifak sortarazi izan dituela luzaroan Batasuna astindu duten grina politiko bakarrak.
es
Puede decirse que durante largo tiempo el arancel hizo nacer las ?nicas pasiones pol?ticas que agitaban a la Uni?n.
fr
On peut dire que pendant long-temps le tarif a fait na?tre les seules passions politiques qui aient agit? l'Union.
en
insomuch that for a long time the tariff was the sole source of the political animosities which agitated the Union.
eu
1831n, liskarra gaiztotuen zegoen unean, Massachusettseko hiritar ilun bati zera bururatu zitzaion, tarifaren kontrako guztiei egunkarien bidez proposatzea diputatuak bidal zitzatela Filadelfiara, guztien artean eztabaidatzeko nola itzuli merkataritzari bere askatasuna.
es
En 1831, cuando la querella estaba m?s enconada, a un oscuro ciudadano de Massachusetts se le ocurri? proponer en los diarios a todos los enemigos de los aranceles el env?o de diputados a Filadelfia a fin de discutir conjuntamente los medios convenientes para devolver su libertad al comercio.
fr
En 1831, lorsque la querelle ?tait le plus envenim?e, un citoyen obscur du Massachusetts imagina de proposer, par la voie des journaux, ? tous les ennemis du tarif d'envoyer des d?put?s ? Philadelphie, afin d'aviser ensemble aux moyens de faire rendre au commerce sa libert?.
en
In 1831, when the dispute was raging with the utmost virulence, a private citizen of Massachusetts proposed to all the enemies of the tariff, by means of the public prints, to send delegates to Philadelphia in order to consult together upon the means which were most fitted to promote freedom of trade.
eu
Proposamen honek egun gutxi behar izan zituen Mainetik Orleans Berriraino zabaltzeko inprimategien indarrez.
es
Esta proposici?n circul? en pocos d?as, gracias al poder de la imprenta, desde Maine hasta Nueva Orleans.
fr
Cette proposition circula en peu de jours par la puissance de l'imprimerie, depuis le Maine jusqu'? la Nouvelle-Orl?ans.
en
This proposal circulated in a few days from Maine to New Orleans by the power of the printing-press:
eu
Sutsu onartu zuten tarifaren kontrakoek.
es
Los enemigos de los aranceles la adoptaron con ardor.
fr
Les ennemis du tarif l'adopt?rent avec ardeur.
en
the opponents of the tariff adopted it with enthusiasm;
eu
Alde guztietatik bildu eta diputatuak izendatu zituzten.
es
Se reunieron por todas partes y nombraron diputados.
fr
Ils se r?unirent de toutes parts et nomm?rent des d?put?s.
en
meetings were formed on all sides, and delegates were named.
eu
Hauetako gehienak pertsona ezagunak ziren, eta batzuk ospetsu izateraino iritsiak.
es
La mayor?a de ?stos eran hombres conocidos, y algunos c?lebres.
fr
Le plus grand nombre de ceux-ci ?taient des hommes connus, et quelques uns d'entre eux s'?taient rendus c?l?bres.
en
The majority of these individuals were well known, and some of them had earned a considerable degree of celebrity.
eu
Hego Carolinak, gero kausa beragatik armak hartu zituenak, hirurogeita hiru delegatu bidali zituen bere aldetik.
es
Carolina del Sur, quien despu?s tom? las armas por la misma causa, envi? sesenta y tres delegados.
fr
La Caroline du Sud, qu'on a vue depuis prendre les armes dans la m?me cause, envoya pour sa part soixante-trois d?l?gu?s.
en
South Carolina alone, which afterwards took up arms in the same cause, sent sixty-three delegates.
eu
1831ko urriaren 1ean eratu zen Filadelfian batzarra, amerikar azturaren arabera konbentzio izena harturik;
es
El 10 de octubre de 1831 la asamblea, que siguiendo la costumbre americana tom? el nombre de convenci?n, se constituy? en Filadelfia;
fr
Le 1er octobre 1831, l'assembl?e, qui, suivant l'habitude am?ricaine, avait pris le nom de convention, se constitua ? Philadelphie;
en
On October 1, 1831, this assembly, which according to the American custom had taken the name of a Convention, met at Philadelphia;
eu
berrehun kide baino gehiago zituen.
es
contaba m?s de doscientos miembros.
fr
elle comptait plus de deux cents membres.
en
it consisted of more than two hundred members.
eu
Eztabaidak publikoak ziren eta lehen egunetik izaera legegilea hartu zuten erabat;
es
Las discusiones eran p?blicas y desde el primer d?a adquirieron un car?cter enteramente legislativo;
fr
Ses discussions ?taient publiques, et prirent, d?s le premier jour, un caract?re tout l?gislatif;
en
Its debates were public, and they at once assumed a legislative character;
eu
Kongresuaren botereen hedadura eztabaidatu zen, merkatal askatasunari buruzko teoriak eta, azkenik, tarifari buruzko xedapen ezberdinak.
es
se discutieron la extensi?n de los poderes del Congreso, las teor?as de la libertad de comercio, y por ?ltimo las diversas disposiciones arancelarias.
fr
on discuta l'?tendue des pouvoirs du congr?s, les th?ories de la libert? du commerce, et enfin les diverses dispositions du tarif.
en
the extent of the powers of Congress, the theories of free trade, and the different clauses of the tariff, were discussed in turn.
eu
Hamar egunen buruan, batzarra banatu egin zen herri amerikarrari oroitagiri bat idatzi ondoren. Agiri honetan esaten zen:
es
Al cabo de diez d?as la asamblea se separ? tras haber redactado un memorial para el pueblo americano. En este memorial se expon?a:
fr
Au bout de dix jours, l'assembl?e se s?para apr?s avoir r?dig? une adresse au peuple am?ricain. Dans cette adresse on exposait:
en
At the end of ten days' deliberation the Convention broke up, after having published an address to the American people, in which it declared:
eu
1.? Kongresuak ez zuela eskubiderik tarifa bat ezartzeko, eta zegoen tarifa konstituziokontrakoa zela;
es
1.?, que el Congreso no ten?a derecho a establecer aranceles y que los existentes eran anticonstitucionales;
fr
1? que le congr?s n'avait pas le droit de faire un tarif, et que le tarif existant ?tait inconstitutionnel;
en
I. That Congress had not the right of making a tariff, and that the existing tariff was unconstitutional;
eu
2.? ezein herrirentzat, eta herri amerikarrarentzat bereziki, ez zela interesgarria merkataritza aske ez izatea.
es
2.?, que era contrario a los intereses de los pueblos, y en especial a los del pueblo americano, el que el comercio no fuera libre.
fr
2? qu'il n'?tait dans l'int?r?t d'aucun peuple, et en particulier du peuple am?ricain, que le commerce ne f?t pas libre.
en
II. That the prohibition of free trade was prejudicial to the interests of all nations, and to that of the American people in particular.
eu
Aitortu beharra dago elkartzeko askatasun mugagabeak politika-arloan ez duela gaur arte Estatu Batuetan sortu, beste alde batzuetan agian espero zitekeen ondorio gaiztorik.
es
Hay que reconocer que la libertad ilimitada para asociarse en materia pol?tica no ha producido hasta ahora en los Estados Unidos los funestos resultados que habr?an sido de esperar en cualquier otra naci?n.
fr
Il faut reconna?tre que la libert? illimit?e de s'associer en mati?re politique n'a pas produit jusqu'? pr?sent, aux ?tats-Unis, les r?sultats funestes qu'on pourrait peut-?tre en attendre ailleurs.
en
It must be acknowledged that the unrestrained liberty of political association has not hitherto produced, in the United States, those fatal consequences which might perhaps be expected from it elsewhere.
eu
Elkartzeko eskubidea Ingalaterratik eramana dute han, eta betidanik izan da Amerikan.
es
El derecho de asociaci?n constituye all? una importaci?n inglesa y existe en Am?rica desde los primeros tiempos.
fr
Le droit d'association y est une importation anglaise, et il a exist? de tout temps en Am?rique.
en
The right of association was imported from England, and it has always existed in America;
eu
Eskubide honen erabilera gaur egun sartua dago aztura eta ohituretan.
es
El uso de este derecho est? incorporado hoy a h?bitos y costumbres.
fr
L'usage de ce droit est aujourd'hui pass? dans les habitudes et dans les moeurs.
en
so that the exercise of this privilege is now amalgamated with the manners and customs of the people.
eu
Gure garaian, elkartzeko eskubidea beharrezko garantia bilakatu da gehiengoaren tiraniaren kontra.
es
En nuestra ?poca, la libertad de asociaci?n se ha convertido en una garant?a necesaria contra la tiran?a de la mayor?a.
fr
De notre temps, la libert? d'association est devenue une garantie n?cessaire contre la tyrannie de la majorit?.
en
At the present time the liberty of association is become a necessary guarantee against the tyranny of the majority.
eu
Estatu Batuetan, behin alderdi bat nagusi bihurtu denean, botere publiko guztia berorren eskuetara pasatzen da;
es
En los Estados Unidos, cuando el partido predomina, todo el poder p?blico pasa a sus manos;
fr
Aux ?tats-Unis, quand une fois un parti est devenu dominant, toute la puissance publique passe dans ses mains;
en
In the United States, as soon as a party is become preponderant, all public authority passes under its control;
eu
berorren adiskide partikularrek hartzen dituzte postu guztiak eta indar antolatu guztiez baliatzen dira.
es
sus gentes particulares ocupan todos los puestos y disponen de todas las fuerzas organizadas.
fr
ses amis particuliers occupent tous les emplois et disposent de toutes les forces organis?es.
en
its private supporters occupy all the places, and have all the force of the administration at their disposal.
eu
Kontrako alderdiko pertsonarik garrantzizkoenek, boteretik banatzen dituen hesia gainditu ezin dutenez, kanpoan ezarri behar izaten dute; beharrezkoa gertatzen da gutxiengoak bere indar moral guztia jartzea bera zapaltzen duen indar materialaren kontra.
es
Los hombres m?s distinguidos del partido contrario, como no pueden franquear la barrera que les separa del poder, tienen que establecerse fuera de ?l; es necesario que la minor?a oponga toda su fuerza moral a la potencia material que la oprime.
fr
Les hommes les plus distingu?s du parti contraire ne pouvant franchir la barri?re qui les s?pare du pouvoir, il faut bien qu'ils puissent s'?tablir en dehors, il faut que la minorit? oppose sa force morale tout enti?re ? la puissance mat?rielle qui l'opprime.
en
As the most distinguished partisans of the other side of the question are unable to surmount the obstacles which exclude them from power, they require some means of establishing themselves upon their own basis, and of opposing the moral authority of the minority to the physical power which domineers over it.
eu
Are beldurgarriagoa den arrisku baten kontra jartzen den beste arrisku bat da, beraz.
es
Es, pues, un peligro que se opone a otro peligro m?s de temer.
fr
C'est donc un danger qu'on oppose ? un danger plus ? craindre.
en
Thus a dangerous expedient is used to obviate a still more formidable danger.
eu
Gehiengoaren guztiahala errepublika amerikarrentzat hain arrisku handia iruditzen zaidanez, hori mugatzeko erabiltzen duten baliabide arriskutsua gauza on bat dela iruditzen zait.
es
La omnipotencia de la mayor?a me parece un peligro tan grande para las rep?blicas americanas, que el arriesgado medio de que se valen para limitarlo constituye, en mi opini?n, un bien.
fr
L'omnipotence de la majorit? me para?t un si grand p?ril pour les r?publiques am?ricaines, que le moyen dangereux dont on se sert pour la borner me semble encore un bien.
en
The omnipotence of the majority appears to me to present such extreme perils to the American Republics that the dangerous measure which is used to repress it seems to be more advantageous than prejudicial.
eu
Gogoeta bat adieraziko dut hemen, beste leku batean udal-askatasunei buruz esandakoa gogoraraziko duena:
es
Expresar? aqu? un pensamiento que recordar? lo que he dicho en otro lugar al hablar de las libertades municipales:
fr
Ici j'exprimerai une pens?e qui rappellera ce que j'ai dit autre part ? l'occasion des libert?s communales:
en
And here I am about to advance a proposition which may remind the reader of what I said before in speaking of municipal freedom:
eu
alderdien despotismoa edo printzearen nagusikeria eragozteko, elkarteak inon ez dira beharrezkoagoak gizarte-egoera demokratikoa duten herrialdeetan baino.
es
no hay pa?s donde las asociaciones sean m?s necesarias para impedir el despotismo de los partidos o la arbitrariedad del pr?ncipe, que aquel cuyo estado social es democr?tico.
fr
il n'y a pas de pays o? les associations soient plus n?cessaires, pour emp?cher le despotisme des partis ou l'arbitraire du prince, que ceux o? l'?tat social est d?mocratique.
en
There are no countries in which associations are more needed, to prevent the despotism of faction or the arbitrary power of a prince, than those which are democratically constituted.
eu
Nazio aristokratikoetan, bigarren mailako gorputzek berezko elkarteak eratzen dituzte boterearen abusuak geldiarazteko.
es
En las naciones aristocr?ticas, los cuerpos sociales secundarios forman asociaciones naturales que frenan los abusos del poder.
fr
Chez les nations aristocratiques, les corps secondaires forment des associations naturelles qui arr?tent les abus de pouvoir.
en
In aristocratic nations the body of the nobles and the more opulent part of the community are in themselves natural associations, which act as checks upon the abuses of power.
eu
Horrelako elkarterik ez dagoen herrialdeetan, partikularrek ezin badute artifizialki eta momentuan antzeko zerbait sortu, nik ez dut jada hesirik ikusten edozelako tiraniaren aurka, eta herri handi bat zigorgabe zapal dezake fakzioso-taldetxo edo pertsona batek.
es
En los pa?ses donde no existen tales asociaciones, si los particulares no pueden crear artificial y moment?neamente algo semejante, no veo ning?n otro dique que oponer a la tiran?a, y un gran pueblo puede ser oprimido impunemente por un pu?ado de facciones o por un hombre.
fr
Dans les pays o? de pareilles associations n'existent point, si les particuliers ne peuvent cr?er artificiellement et momentan?ment quelque chose qui leur ressemble, je n'aper?ois plus de digue ? aucune sorte de tyrannie, et un grand peuple peut ?tre opprim? impun?ment par une poign?e de factieux ou par un homme.
en
In countries in which these associations do not exist, if private individuals are unable to create an artificial and a temporary substitute for them, I can imagine no permanent protection against the most galling tyranny; and a great people may be oppressed by a small faction, or by a single individual, with impunity.
eu
Konbentzio politiko (mota guztietakoak baitaude) handi baten bilera, sarri beharrezko neurri bilaka daitekeena, beti da, Amerikan ere, gertakari larri bat, bere herrialdearen alde daudenek beldurrez ikusten dutena.
es
La reuni?n de una gran convenci?n pol?tica (pues las hay de otras clases), que a menudo puede llegar a ser una medida necesaria, es siempre, incluso en Am?rica, un acontecimiento grave que los que aman su pa?s contemplan con temor.
fr
La r?union d'une grande convention politique (car il y en a de tous genres), qui peut souvent devenir une mesure n?cessaire, est toujours, m?me en Am?rique, un ?v?nement grave et que les amis de leur pays n'envisagent qu'avec crainte.
en
The meeting of a great political Convention (for there are Conventions of all kinds), which may frequently become a necessary measure, is always a serious occurrence, even in America, and one which is never looked forward to, by the judicious friends of the country, without alarm.
eu
Hau garbi ikusi zen 1831ko konbentzioan, non batzarkide ziren gizon garrantzizkoen ahalegin guztiak hizkera biguntzera eta helburua mugatzera zuzendu baitziren.
es
Esto se vio claramente en la convenci?n de 1831, donde todos los esfuerzos de los hombres distinguidos que formaban parte de la asamblea tendieron a moderar su lenguaje y a restringir su objeto.
fr
Ceci se vit bien clairement dans la convention de 1831, o? tous les efforts des hommes distingu?s qui faisaient partie de l'assembl?e tendirent ? en mod?rer le langage et ? en restreindre l'objet.
en
This was very perceptible in the Convention of 1831, at which the exertions of all the most distinguished members of the Assembly tended to moderate its language, and to restrain the subjects which it treated within certain limits.
eu
Agian 1831ko konbentzioak eragin handia izan zuen, hain zuzen ere, pozik ez zeudenen izpirituetan, eta 1832an Batasuneko merkatal legeen kontra agerian gauzatu zen erreboltarako prestatu zituen.
es
Es probable que la convenci?n de 1831 ejerciera, en efecto, una gran influencia en el esp?ritu de los descontentos y les preparara para la revuelta que tuvo lugar en 1832 contra las leyes comerciales de la Uni?n.
fr
Il est probable que la convention de 1831 exer?a en effet une grande influence sur l'esprit des m?contents, et les pr?para ? la r?volte ouverte qui eut lieu en 1832 contre les lois commerciales de l'Union.
en
It is probable, in fact, that the Convention of 1831 exercised a very great influence upon the minds of the malcontents, and prepared them for the open revolt against the commercial laws of the Union which took place in 1832.
eu
Ezin da ukatu elkartzeko askatasun mugagabea politika-gaietan, askatasun guztien artetik herri batek jasan dezakeen azkena dela.
es
Hay que admitir que la libertad ilimitada de asociaci?n en materia pol?tica es, de todas las libertades, la m?xima que un pa?s puede soportar.
fr
On ne peut se dissimuler que la libert? illimit?e d'association, en mati?re politique, ne soit, de toutes les libert?s, la derni?re qu'un peuple puisse supporter.
en
It cannot be denied that the unrestrained liberty of association for political purposes is the privilege which a people is longest in learning how to exercise.
eu
Anarkian erorarazten ez badu, beronen ondo-ondoan ibilarazten du etengabe.
es
Si no le hace caer en la anarqu?a, hace al menos que la roce a cada instante.
fr
Si elle ne le fait pas tomber dans l'anarchie, elle la lui fait pour ainsi dire toucher ? chaque instant.
en
If it does not throw the nation into anarchy, it perpetually augments the chances of that calamity.
eu
Hala ere, hain arriskutsua den askatasun honek garantiak eskaintzen ditu puntu batean;
es
Esta libertad tan peligrosa ofrece, sin embargo, garant?as respecto a un punto:
fr
Cette libert?, si dangereuse, offre cependant sur un point des garanties;
en
On one point, however, this perilous liberty offers a security against dangers of another kind;
eu
elkarteak aske diren herrialdeetan, ezezagunak dira ezkutuko elkarteak.
es
en los pa?ses donde las asociaciones son libres, no se conocen las sociedades secretas.
fr
dans les pays o? les associations sont libres, les soci?t?s secr?tes sont inconnues.
en
in countries where associations are free, secret societies are unknown.
eu
Amerikan bada fakziosorik, baina ez konspiratzailerik.
es
En Am?rica hay facciones, pero no conspiradores.
fr
En Am?rique, il y a des factieux, mais point de conspirateurs.
en
In America there are numerous factions, but no conspiracies.
eu
Elkartzeko eskubidea ulertzeko era ezberdinak Europan eta Estatu Batuetan, eta honetaz egiten den erabilera ezberdina
es
Diferentes maneras de entender el derecho de asociaci?n en Europa y en los Estados Unidos, y diferente uso que de ?l se hace.
fr
Des diff?rentes mani?res dont on entend le droit d'association en Europe et aux ?tats-Unis, et de l'usage diff?rent qu'on en fait.
en
Different ways in which the right of association is understood in Europe and in the United States-Different use which is made of it.
eu
Bakarrik jarduteko eskubidearen ondoren, gizakiarentzat naturalena bere ahaleginak bere antzekoenekin elkartu eta amankomunean jardutea da.
es
Despu?s de la libertad de obrar solo, la m?s natural al hombre es la de combinar su esfuerzo con los de sus semejantes para obrar en com?n.
fr
Apr?s la libert? d'agir seul, la plus naturelle ? l'homme est celle de combiner ses efforts avec les efforts de ses semblables et d'agir en commun.
en
The most natural privilege of man, next to the right of acting for himself, is that of combining his exertions with those of his fellow-creatures, and of acting in common with them.
eu
Hortaz, elkartzeko eskubidea bere izaeraz banakoaren askatasuna bezain inorenduezina iruditzen zait.
es
El derecho de asociaci?n me parece, pues, casi tan inalienable por naturaleza como la libertad individual.
fr
Le droit d'association me para?t donc presque aussi inali?nable de sa nature que la libert? individuelle.
en
I am therefore led to conclude that the right of association is almost as inalienable as the right of personal liberty.
eu
Legegileak ezingo luke suntsitu gizarteari berari eraso egin gabe.
es
El legislador no podr?a tratar de destruirlo sin atacar a la sociedad misma.
fr
Le l?gislateur ne saurait vouloir le d?truire sans attaquer la soci?t? elle-m?me.
en
No legislator can attack it without impairing the very foundations of society.
eu
Halaz guztiz, elkartzeko eskubidea herri batzuetan ongile eta oparotasun-sortzaile baldin bada ere, beste batzuetan, beren gehiegikeriengatik, desnaturalizatu egiten dute, eta bizi-elementu den zerbait suntsipen-eragile bihurtzen dute.
es
No obstante, hay pueblos en los cuales la libertad de asociaci?n es s?lo bienhechora y fecunda, mientras que en otros los excesos la desnaturalizan, y de un elemento de vida hacen una causa de destrucci?n.
fr
Cependant s'il est des peuples chez lesquels la libert? de s'unir n'est que bienfaisante et f?conde en prosp?rit?, il en est d'autres aussi qui, par leurs exc?s, la d?naturent, et d'un ?l?ment de vie font une cause de destruction.
en
Nevertheless, if the liberty of association is a fruitful source of advantages and prosperity to some nations, it may be perverted or carried to excess by others, and the element of life may be changed into an element of destruction.
eu
Askatasuna ulertzen den herrialdeetan eta askatasun hori mugagabekeria bihurtzen denetan, elkarteek jarraitzen dituzten bide ezberdinen konparazioa onuragarri izango litzatekeela iruditu zait, bai gobernuentzat, baita alderdientzat ere.
es
Creo que la comparaci?n de las diversas v?as que siguen las asociaciones en los pa?ses donde la libertad se comprende, y en esos otros donde esta libertad es transformada en libertinaje, puede ser tan ?til a la vez a los gobiernos como a los partidos.
fr
Il m'a sembl? que la comparaison des voies diverses que suivent les associations, dans les pays o? la libert? est comprise, et dans ceux o? cette libert? se change en licence, serait tout ? la fois utile aux gouvernements et aux partis.
en
A comparison of the different methods which associations pursue in those countries in which they are managed with discretion, as well as in those where liberty degenerates into license, may perhaps be thought useful both to governments and to parties.
eu
Europarrik gehienentzat oraindik gerrako arma da elkartea, presaka eratzen dena berehala gudu-zelaira joan eta probatzeko.
es
La mayor?a de los europeos ven a?n en la asociaci?n un arma de guerra que se forma apresuradamente para ir a probarla de inmediato en el campo de batalla.
fr
La plupart des Europ?ens voient encore dans l'association une arme de guerre qu'on forme ? la h?te pour aller l'essayer aussit?t sur un champ de bataille.
en
The greater part of Europeans look upon an association as a weapon which is to be hastily fashioned, and immediately tried in the conflict.
aurrekoa | 239 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus