Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Gure arteko zenbait magistratu, auzitan dabiltzan alderdiak zakar tratatzen edo beroriei hitz politak zuzentzen, defentsaren argudioen aurrean bizkarra goratzen eta akusazioen zerrendaketan atseginez irribarre egiten ikusten ditudanean, toga kentzen saiatzea nahi nuke, ea hiritar arruntak bezala jantzirik egoteak giza espeziearen berezko duintasuna gogorarazten dien.
es
Cuando, entre nosotros, veo a ciertos magistrados hablar con dureza a las partes litigantes, dirigirles palabras huecas, encogerse de hombros ante los argumentos de la defensa o sonre?r con complacencia al o?r la enumeraci?n de los cargos, me gustar?a poder quitarles la toga para ver si al encontrarse vestidos como simples ciudadanos recobraban la dignidad natural de la especie humana.
fr
Quand je vois, parmi nous, certains magistrats brusquer les parties ou leur adresser des bons mots, lever les ?paules aux moyens de la d?fense, et sourire avec complaisance ? l'?num?ration des charges, je voudrais qu'on essay?t de leur ?ter leur robe, afin de d?couvrir si, se trouvant v?tus comme les simples citoyens, cela ne les rappellerait pas ? la dignit? naturelle de l'esp?ce humaine.
en
When a magistrate (and in France such instances are not rare) indulges his trivial wit at the expense of the prisoner, or derides the predicament in which a culprit is placed, it would be well to deprive him of his robes of office, to see whether he would recall some portion of the natural dignity of mankind when he is reduced to the apparel of a private citizen.
eu
Estatu Batuetako funtzionari publikoetako inork ez du uniformerik, baina denek hartzen dute lansaria. Aurrekoa baino ere naturaltasun handiagoz ondorioztatzen da hau printzipio demokratikoetatik.
es
Ning?n funcionario p?blico de los Estados Unidos tiene uniforme, pero todos perciben un salario. Es ?ste un hecho que deriva, m?s a?n que lo anterior, de los principios democr?ticos.
fr
Aucun des fonctionnaires publics des ?tats-Unis n'a de costume, mais tous re?oivent un salaire. Ceci d?coule, plus naturellement encore que ce qui pr?c?de, des principes d?mocratiques.
en
 
eu
Demokrazia batek ponperia handiz ingura ditzake bere magistratuak, eta zetaz eta urrez estali, zuzenean eraso gabe bere izatearen printzipioari.
es
Una democracia puede rodear de pompa a sus magistrados y cubrirlos de seda y oro sin ir directamente en contra del principio de su existencia.
fr
Une d?mocratie peut environner de pompe ses magistrats et les couvrir de soie et d'or sans attaquer directement le principe de son existence.
en
A democracy may, however, allow a certain show of magisterial pomp, and clothe its officers in silks and gold, without seriously compromising its principles.
eu
Horrelako pribilegioak iragankorrak dira;
es
Tales privilegios son pasajeros;
fr
De pareils privil?ges sont passagers;
en
Privileges of this kind are transitory;
eu
postuari dagozkio, eta ez pertsonari.
es
se otorgan al cargo, no al hombre.
fr
ils tiennent ? la place, et non ? l'homme.
en
they belong to the place, and are distinct from the individual:
eu
Baina doaneko funtzioak ezartzea, funtzionari aberats eta independenteen klase bat sortzea da, aristokrazia baten gunea eratzea da.
es
Pero establecer funciones gratuitas es crear una clase de funcionarios ricos e independientes, es formar el n?cleo de una aristocracia.
fr
Mais ?tablir des fonctions gratuites, c'est cr?er une classe de fonctionnaires riches et ind?pendants, c'est former le noyau d'une aristocratie.
en
but if public officers are not uniformly remunerated by the State, the public charges must be entrusted to men of opulence and independence, who constitute the basis of an aristocracy;
eu
Oraindik ere herriak gordetzen badu aukeratzeko eskubidea, eskubide honen erabilerak baditu beharrezko mugapenak.
es
Si el pueblo a?n conserva el derecho de elegir, el ejercicio de ese derecho tiene, pues, l?mites necesarios.
fr
Si le peuple conserve encore le droit du choix, l'exercice de ce droit a donc des bornes n?cessaires.
en
and if the people still retains its right of election, that election can only be made from a certain class of citizens.
eu
Errepublika demokratiko batek funtzio ordainduak doan bihurtzen dituenean, uste dut esan daitekeela monarkiarantz doala.
es
Cuando vemos que una rep?blica democr?tica convierte en gratuitos los cargos retribuidos, puede decirse que marcha hacia la monarqu?a.
fr
Quand on voit une r?publique d?mocratique rendre gratuites les fonctions r?tribu?es, je crois qu'on peut en conclure qu'elle marche vers la monarchie.
en
When a democratic republic renders offices which had formerly been remunerated gratuitous, it may safely be believed that the State is advancing to monarchical institutions;
eu
Eta monarkia bat doaneko funtzioak ordaintzen hasten denean, garbi dago estatu despotiko edo estatu errepublikarrerantz abiatu dela.
es
Y cuando una monarqu?a comienza a retribuir funciones gratuitas, es un signo indudable de que avanza hacia un Estado desp?tico o hacia un Estado republicano.
fr
Et quand une monarchie commence ? r?tribuer les fonctions gratuites, c'est la marque assur?e qu'on s'avance vers un ?tat despotique ou vers un ?tat r?publicain.
en
and when a monarchy begins to remunerate such officers as had hitherto been unpaid, it is a sure sign that it is approaching toward a despotic or a republican form of government.
eu
Doaneko funtzioen ordez ordaindutakoak ezartzea, hori berori bakarrik ere benetako iraultza dela iruditzen zait.
es
As? pues, la sustituci?n de cargos retribuidos por cargos gratuitos me parece constituir, por s? sola, una verdadera revoluci?n.
fr
La substitution des fonctions salari?es aux fonctions gratuites me semble donc ? elle toute seule constituer une v?ritable r?volution.
en
The substitution of paid for unpaid functionaries is of itself, in my opinion, sufficient to constitute a serious revolution.
eu
Amerikan demokraziak duen aginte absolutuaren seinalerik nabarienetakotzat jotzen dut doaneko funtziorik batere ez egotea.
es
La ausencia total de funciones gratuitas me parece uno de los signos m?s visibles del imperio absoluto que ejerce la democracia en Am?rica.
fr
Je regarde comme un des signes les plus visibles de l'empire absolu qu'exerce la d?mocratie en Am?rique, l'absence compl?te des fonctions gratuites.
en
I look upon the entire absence of gratuitous functionaries in America as one of the most prominent signs of the absolute dominion which democracy exercises in that country.
eu
Publikoari ematen zaizkion zerbitzuak, nolanahikoak direla ere, ordaindu egiten dira.
es
Los servicios prestados al p?blico, sean los que sean, reciben su pago;
fr
Les services rendus au public, quels qu'ils soient, s'y paient:
en
All public services, of whatsoever nature they may be, are paid;
eu
Horregatik, mundu guztiak du han, eskubidea ezezik, baita zerbitzu horiek emateko aukera ere.
es
as?, todos tienen no s?lo el derecho, sino tambi?n la posibilidad de desempe?arlos.
fr
aussi chacun a-t-il, non pas seulement le droit, mais la possibilit? de les rendre.
en
so that every one has not merely the right, but also the means of performing them.
eu
Estatu demokratikoetan karguak hiritar guztiek lor baditzakete ere, guztiek ez dute horretan saiatzeko tentaziorik izaten.
es
Si en los Estados democr?ticos todos los ciudadanos pueden obtener cargos, no todos se ven tentados a intrigar para lograrlos.
fr
Si, dans les ?tats d?mocratiques, tous les citoyens peuvent obtenir les emplois, tous ne sont pas tent?s de les briguer.
en
Although, in democratic States, all the citizens are qualified to occupy stations in the Government, all are not tempted to try for them.
eu
Ez kandidaturaren baldintzak, baizik eta hautagaien kopurua eta gaitasuna izaten dira sarri hautesleen aukera mugatzen dutenak.
es
No son las condiciones de la candidatura, sino el n?mero y la capacidad de los candidatos lo que a menudo limita la opci?n de los electores.
fr
Ce ne sont pas les conditions de la candidature, mais le nombre et la capacit? des candidats, qui souvent y limitent le choix des ?lecteurs.
en
The number and the capacities of the candidates are more apt to restrict the choice of electors than the connections of the candidateship.
eu
Hautapen-printzipioa gauza guztietara hedatzen den herrietan ez dago, zehatz esanda, karrera publikorik.
es
En los pueblos donde el principio de elecci?n se extiende a todos no hay realmente carrera p?blica.
fr
Chez les peuples o? le principe de l'?lection s'?tend ? tout, il n'y a pas, ? proprement parler, de carri?re publique.
en
In nations in which the principle of election extends to every place in the State no political career can, properly speaking, be said to exist.
eu
Nolabait ere, pertsonak kasualitatez iristen dira funtzioetara, eta ez dute horietan irauteko inolako ziurtasunik.
es
Los hombres llegan a los altos cargos, en cierto modo, por azar, y no tienen ninguna seguridad de conservarlos.
fr
Les hommes n'arrivent en quelque sorte aux fonctions que par hasard, et ils n'ont aucune assurance de s'y maintenir.
en
Men are promoted as if by chance to the rank which they enjoy, and they are by no means sure of retaining it.
eu
Hau hauteskundeak urterokoak direnean izaten da, batez ere, egia.
es
Esto es as? sobre todo cuando las elecciones son anuales.
fr
Cela est vrai surtout lorsque les ?lections sont annuelles.
en
 
eu
Ondorioz, barealdietan, funtzio publikoek erakarpen gutxi eskaintzen diote gutiziari.
es
De ello resulta que en las ?pocas de calma las funciones p?blicas ofrecen poco incentivo a la ambici?n.
fr
Il en r?sulte que, dans les temps de calme, les fonctions publiques offrent peu d'app?t ? l'ambition.
en
The consequence is that in tranquil times public functions offer but few lures to ambition.
eu
Estatu Batuetan, beren desiretan neurritsuak direnak murgiltzen dira politikaren kikimakoetan.
es
En los Estados Unidos son las gentes moderadas en sus deseos las que se lanzan por los vericuetos de la pol?tica.
fr
Aux ?tats-Unis, ce sont les gens mod?r?s dans leurs d?sirs qui s'engagent au milieu des d?tours de la politique.
en
In the United States the persons who engage in the perplexities of political life are individuals of very moderate pretensions.
eu
Talentu handiak eta grina handiak orokorki aldendu egiten dira boteretik, aberastu ahal izateko; eta sarri gertatzen da beren arazo propioak zuzentzeko gai sentitzen ez direnean bakarrik arduratzen direla estatuaren aberastasuna gidatzeaz.
es
En general, los grandes talentos y las grandes pasiones se apartan del poder para perseguir la riqueza, y a menudo sucede que no se encargan de dirigir la fortuna del Estado m?s que cuando se sienten poco capaces de conducir sus propios negocios.
fr
Les grands talents et les grandes passions s'?cartent en g?n?ral du pouvoir, afin de poursuivre la richesse; et il arrive souvent qu'on ne se charge de diriger la fortune de l'?tat que quand on se sent peu capable de conduire ses propres affaires.
en
The pursuit of wealth generally diverts men of great talents and of great passions from the pursuit of power, and it very frequently happens that a man does not undertake to direct the fortune of the State until he has discovered his incompetence to conduct his own affairs.
eu
Kausa hauei egotzi behar zaie, demokraziaren aukeraketa txarrei adina, hainbeste pertsona arrunt egotea funtzio publikoak betetzen.
es
A estas causas, tanto como a desafortunadas elecciones de la democracia, hay que atribuir el gran n?mero de hombres vulgares que ocupan cargos p?blicos.
fr
C'est ? ces causes autant qu'aux mauvais choix de la d?mocratie qu'il faut attribuer le grand nombre d'hommes vulgaires qui occupent les fonctions publiques.
en
The vast number of very ordinary men who occupy public stations is quite as attributable to these causes as to the bad choice of the democracy.
eu
Ez dakit Estatu Batuetan herriak aukeratuko lituzkeen ala ez pertsonarik bikainenak hauek botoa eskatuz gero, baina egia da hauek eskatu ere ez dietela egiten.
es
En los Estados Unidos no s? si el pueblo elegir?a a los hombres superiores que recurriesen a la intriga para obtener sus votos, pero lo que s? es cierto es que ?stos nos los solicitan.
fr
Aux ?tats-Unis, je ne sais si le peuple choisirait les hommes sup?rieurs qui brigueraient ses suffrages, mais il est certain que ceux-ci ne les briguent pas.
en
In the United States, I am not sure that the people would return the men of superior abilities who might solicit its support, but it is certain that men of this description do not come forward.
eu
Magistratuen arbitrariotasuna demokrazia amerikarren agintepean
es
De la arbitrariedad de los magistrados bajo el imperio de la democracia americana
fr
DE L'ARBITRAIRE DES MAGISTRATS SOUS L'EMPIRE DE LA D?MOCRATIE AM?RICAINE.
en
Arbitrary Power Of Magistrates Under The Rule Of The American Democracy
eu
Magistratuen arbitrariotasuna zergatik den handiagoa monarkia absolutuen eta errepublika demokratikoen menpean monarkia moderatuetan baino.-Magistratuen arbitrariotasuna Ingalaterra Berrian.
es
Por qu? la arbitrariedad de los magistrados es mayor bajo las monarqu?as absolutas y en las rep?blicas democr?ticas que en las monarqu?as moderadas.-Arbitrariedad de los magistrados en Nueva Inglaterra.
fr
Pourquoi l'arbitraire des magistrats est plus grand sous les monarchies absolues et dans les r?publiques d?mocratiques que dans les monarchies temp?r?es. -Arbitraire des magistrats dans la Nouvelle-Angleterre.
en
For what reason the arbitrary power of Magistrates is greater in absolute monarchies and in democratic republics than it is in limited monarchies-Arbitrary power of the Magistrates in New England.
eu
Bi gobernu-motaren menpe arbitrariotasun asko nahasten da magistratuen jardueran:
es
Hay dos especies de gobiernos bajos los cuales se encuentra mucha arbitrariedad en la acci?n de los magistrados:
fr
Il y a deux esp?ces de gouvernements sous lesquels il se m?le beaucoup d'arbitraire ? l'action des magistrats;
en
In two different kinds of government the magistrates exercise a considerable degree of arbitrary power;
eu
horrela gertatzen da pertsona bakar baten gobernu absolutuaren menpean eta demokraziaren gobernupean.
es
bajo el gobierno absoluto de uno solo y bajo el gobierno de la democracia.
fr
il en est ainsi sous le gouvernement absolu d'un seul et sous le gouvernement de la d?mocratie.
en
namely, under the absolute government of a single individual, and under that of a democracy.
eu
Efektu hau berau kausa ia analogoetatik dator.
es
Este mismo efecto proviene de dos causas casi an?logas.
fr
Ce m?me effet provient de causes presque analogues.
en
This identical result proceeds from causes which are nearly analogous.
eu
Estatu despotikoetan ez dago ziurtatua inoren zoria, ez funtzionari publikoena, ezta partikular soilena ere.
es
En los Estados desp?ticos no est? asegurada la suerte de nadie, ni la de los funcionarios p?blicos ni la de los simples particulares.
fr
Dans les ?tats despotiques, le sort de personne n'est assur?, pas plus celui des fonctionnaires publics que celui des simples particuliers.
en
In despotic States the fortune of no citizen is secure; and public officers are not more safe than private individuals.
eu
Subiranoak, berak enplegatzen dituen pertsonen bizia, ondasunak eta batzuetan ohorea beti bere esku dituenez, pentsatzen du ez duela zertan menpeko horien beldur izan, eta ekintza-askatasun handia uzten die, seguru sentitzen baita ez dutela inoiz askatasun horretaz abusatuko beraren aurka.
es
El soberano, que tiene siempre en su mano la vida, la fortuna y, a veces, el honor de los hombres que emplea, cree no tener nada que temer de ellos y les deja una gran libertad de acci?n, ya que est? seguro de que jam?s abusar?n de ella en su contra.
fr
Le souverain, tenant toujours dans sa main la vie, la fortune, et quelquefois l'honneur des hommes qu'il emploie, pense n'avoir rien ? craindre d'eux, et il leur laisse une grande libert? d'action, parce qu'il se croit assur? qu'ils n'en abuseront jamais contre lui.
en
The sovereign, who has under his control the lives, the property, and sometimes the honor of the men whom he employs, does not scruple to allow them a great latitude of action, because he is convinced that they will not use it to his prejudice.
eu
Estatu despotikoetan, subiranoak bere boterea hain maite duenez, bere arau propioen gogaikarritasunaren beldur izaten da; eta bere agenteak gutxi gora-behera ausaz ibil daitezela gustatzen zaio, ziur egoteko ez duela horiengan inoiz aurkituko bere nahien aurkako joerarik.
es
En los Estados desp?ticos, el soberano est? tan enamorado de su poder que teme el estorbo de sus propias reglas y prefiere que sus agentes obren casi al azar, a fin de estar seguro de no encontrar nunca en ellos una tendencia contraria a sus deseos.
fr
Dans les ?tats despotiques, le souverain est si amoureux de son pouvoir, qu'il craint la g?ne de ses propres r?gles; et il aime ? voir ses agents aller ? peu pr?s au hasard, afin d'?tre s?r de ne jamais rencontrer en eux une tendance contraire ? ses d?sirs.
en
In despotic States the sovereign is so attached to the exercise of his power, that he dislikes the constraint even of his own regulations; and he is well pleased that his agents should follow a somewhat fortuitous line of conduct, provided he be certain that their actions will never counteract his desires.
eu
Demokrazietan ere, gehiengoak, urtero ken diezaiekeenez agintea aurrez eman dienei, ez du bere aurka abusatuko den beldurrik izaten.
es
En las democracias, la mayor?a, que cada a?o puede arrebatar el poder de las manos a las que lo ha confiado, tampoco teme abusos contra ella.
fr
Dans les d?mocraties, la majorit? pouvant chaque ann?e enlever le pouvoir des mains auxquelles elle l'a confi?, ne craint point non plus qu'on en abuse contre elle.
en
In democracies, as the majority has every year the right of depriving the officers whom it has appointed of their power, it has no reason to fear any abuse of their authority.
eu
Une oroz bere nahiak gobernariei jakinarazteko ahalmena duenez, nahiago izaten du beren ahaleginak egin ditzaten uztea erregela aldaezin bati lotzea baino, honek, agintariei mugak jartzean, nolabait ere bera mugatuko bailuke.
es
Due?a de hacer conocer a cada instante su voluntad a los gobernantes, prefiere abandonarlos a sus propios esfuerzos antes que encadenarlos a una regla invariable que, al limitarlos, la limitar?a en cierto modo a ella misma.
fr
Ma?tresse de faire conna?tre ? chaque instant ses volont?s aux gouvernants, elle aime mieux les abandonner ? leurs propres efforts que de les encha?ner ? une r?gle invariable, qui, en les bornant, la bornerait en quelque sorte elle-m?me.
en
As the people is always able to signify its wishes to those who conduct the Government, it prefers leaving them to make their own exertions to prescribing an invariable rule of conduct which would at once fetter their activity and the popular authority.
eu
Hurbiletik behatuz gero, demokraziaren agintepean magistratuaren arbitrariotasunak estatu despotikoetakoa baino ere handiagoa izan behar duela ikusten da.
es
Mirando con atenci?n se descubre, incluso, que bajo el imperio de la democracia la arbitrariedad del magistrado ha de ser a?n mayor que en los Estados desp?ticos.
fr
On d?couvre m?me, en y regardant de pr?s, que, sous l'empire de la d?mocratie, l'arbitraire du magistrat doit ?tre plus grand encore que dans les ?tats despotiques.
en
It may even be observed, on attentive consideration, that under the rule of a democracy the arbitrary power of the magistrate must be still greater than in despotic States.
eu
Estatu despotikoetan, subiranoak une batean zigor ditzake ikusten dituen hutsegite guztiak; baina ezin da harrotu zigortu beharko lituzkeen hutsegite guztiak ikusteaz.
es
En estos Estados el soberano puede castigar en un momento dado todas las faltas que perciba, pero no puede jactarse de conocer todas las faltas que debiera castigar.
fr
Dans ces ?tats, le souverain peut punir en un moment toutes les fautes qu'il aper?oit; mais il ne saurait se flatter d'apercevoir toutes les fautes qu'il devrait punir.
en
In the latter the sovereign has the power of punishing all the faults with which he becomes acquainted, but it would be vain for him to hope to become acquainted with all those which are committed.
eu
Demokrazietan, aitzitik, subiranoa, ahalguztiduna den aldi berean, alde guztietan dago batera.
es
En las democracias, por el contrario, el soberano, al mismo tiempo que todopoderoso, est? en todas partes a la vez;
fr
Dans les d?mocraties, au contraire, le souverain, en m?me temps qu'il est tout-puissant, est partout ? la fois;
en
In the former the sovereign power is not only supreme, but it is universally present.
eu
Honela, ikusten da funtzionari amerikarrak askoz askeago direla legeak ezarri dien ekintza-esparruan Europako edozein funtzionari baino.
es
as? se comprende c?mo los funcionarios americanos son mucho m?s libres en el c?rculo de acci?n que la ley les traza que ning?n funcionario europeo.
fr
aussi voit on que les fonctionnaires am?ricains sont bien plus libres dans le cercle d'action que la loi leur trace qu'aucun fonctionnaire d'Europe.
en
The American functionaries are, in point of fact, much more independent in the sphere of action which the law traces out for them than any public officer in Europe.
eu
Sarritan zein helmugatarantz jo behar duten erakustera mugatzen da, bitartekoak aukeratzeko askatasun osoa utziz.
es
A menudo no se hace m?s que mostrarles el fin a que deben tender, dej?ndoles escoger los medios por s? mismos.
fr
Souvent on se borne ? leur montrer le but vers lequel ils doivent tendre, les laissant ma?tres de choisir les moyens.
en
Very frequently the object which they are to accomplish is simply pointed out to them, and the choice of the means is left to their own discretion.
eu
Ingalaterra Berrian, adibidez, udalerri bakoitzeko selectmen-ei dagokie epaimahaietako zerrenda osatzeko ardura;
es
En Nueva Inglaterra, por ejemplo, se conf?a a los select-men de cada municipio el cuidado de formar la lista del jurado;
fr
Dans la Nouvelle-Angleterre, par exemple, on s'en rapporte aux select-men de chaque commune du soin de former la liste du jury;
en
In New England, for instance, the selectmen of each township are bound to draw up the list of persons who are to serve on the jury;
eu
ezartzen zaien erregela bakarra hau da: hauteskunde-eskubideak dituzten eta izen ona duten hiritarren artetik aukeratu behar dituzte epaimahaikoak.
es
la ?nica regla que se les traza es ?sta: tienen que elegir a los jurados entre ciudadanos que gocen de derechos electorales y que tengan buena reputaci?n.
fr
la seule r?gle qu'on leur trace est celle-ci: ils doivent choisir les jur?s parmi les citoyens qui jouissent des droits ?lectoraux et qui ont une bonne r?putation.
en
the only rule which is laid down to guide them in their choice is that they are to select citizens possessing the elective franchise and enjoying a fair reputation.
eu
Frantzian, jendearen bizia eta askatasuna arriskuan daudela pentsatuko genuke, hain eskubide beldurgarriaren egikaritza funtzionari baten esku utziz gero, nornahi izanik berau.
es
En Francia, considerar?amos en peligro la vida y la libertad de los hombres si confi?semos a un funcionario, quienquiera que fuese, el ejercicio de un derecho tan temible.
fr
En France, nous croirions la vie et la libert? des hommes en p?ril, si nous confiions ? un fonctionnaire, quel qu'il f?t, l'exercice d'un droit aussi redoutable.
en
In France the lives and liberties of the subjects would be thought to be in danger if a public officer of any kind was entrusted with so formidable a right.
eu
Ingalaterra Berrian, magistratu horiek beroriek tabernetan jarraraz ditzakete jendaurrean mozkorren izenak eta isunaren mehatxupean ardorik ematea debekatu biztanleei.
es
En Nueva Inglaterra, estos mismos magistrados pueden hacer que se expongan en las tabernas los nombres de los borrachos y prohibir a los habitantes, bajo pena de multa, proporcionarles vino.
fr
Dans la Nouvelle-Angleterre, ces m?mes magistrats peuvent faire afficher dans les cabarets le nom des ivrognes, et emp?cher sous peine d'amende les habitants de leur fournir du vin.
en
In New England the same magistrates are empowered to post the names of habitual drunkards in public-houses, and to prohibit the inhabitants of a town from supplying them with liquor.
eu
Horrelako zentsura-ahalmenak herria altxaraziko luke monarkiarik absolutuenean;
es
Tama?o poder censorial revolucionar?a al pueblo en la monarqu?a m?s absoluta;
fr
Un pareil pouvoir censorial r?volterait le peuple dans la monarchie la plus absolue;
en
A censorial power of this excessive kind would be revolting to the population of the most absolute monarchies;
eu
han, ordea, eragozpenik gabe onartzen da.
es
aqu?, sin embargo, se somete a ?l sin esfuerzo.
fr
ici, pourtant, on s'y soumet sans peine.
en
here, however, it is submitted to without difficulty.
eu
Legeak inon ez dio aukera zabalagorik utzi arbitrariotasunari errepublika demokratikoetan baino, hauetan arbitrariotasunak ez baitu beldurgarria denik ematen.
es
En ning?n sitio ha dejado la ley una parte tan amplia a la arbitrariedad como en las rep?blicas democr?ticas, justamente porque no parece que haya que temerla.
fr
Nul part la loi n'a laiss? une plus grande part ? l'arbitraire que dans les r?publiques d?mocratiques, parce que l'arbitraire n'y para?t point ? craindre.
en
Nowhere has so much been left by the law to the arbitrary determination of the magistrate as in democratic republics, because this arbitrary power is unattended by any alarming consequences.
eu
Are gehiago, esan daiteke magistratua askeago bilakatzen dela hauteskunde-eskubidea beherago iristen den eta magistraturaren denboraldia laburragoa den neurrian.
es
Puede decirse, incluso, que el magistrado se hace m?s libre a medida que el derecho electoral desciende m?s bajo y que el tiempo de la magistratura es m?s limitado.
fr
On peut m?me dire que le magistrat y devient plus libre, ? mesure que le droit ?lectoral descend plus bas et que le temps de la magistrature est plus limit?.
en
It may even be asserted that the freedom of the magistrate increases as the elective franchise is extended, and as the duration of the time of office is shortened.
eu
Hortik dator hain zaila izatea errepublika demokratiko bat monarki egoerara pasaraztea.
es
De ah? que sea tan dif?cil que una rep?blica democr?tica pase a monarqu?a.
fr
De l? vient qu'il est si difficile de faire passer une r?publique d?mocratique ? l'?tat de monarchie.
en
Hence arises the great difficulty which attends the conversion of a democratic republic into a monarchy.
eu
Magistratuak, hautapenezkoa izateari uztean, normalean gorde egiten ditu eskubideak eta magistratu hautatuaren usadioak kontserbatzen.
es
El magistrado, al dejar de ser electivo, por lo general conserva los derechos y los usos del magistrado elegido, lleg?ndose entonces al despotismo.
fr
Le magistrat, en cessant d'?tre ?lectif, y garde d'ordinaire les droits et y conserve les usages du magistrat ?lu. On arrive alors au despotisme.
en
The magistrate ceases to be elective, but he retains the rights and the habits of an elected officer, which lead directly to despotism.
eu
Despotismora iristen da orduan.
es
 
fr
 
en
 
eu
Monarkia moderatuetan bakarrik arduratzen da legea, funtzionari publikoen inguruan ekintza-esparrua mugatzeaz gain, hauek urrats bakoitzean gidatzeaz ere.
es
S?lo en las monarqu?as moderadas la ley, a la vez que se?ala un c?rculo de acci?n a los funcionarios p?blicos, se encarga de guiarles a cada paso.
fr
Ce n'est que dans les monarchies temp?r?es que la loi, en m?me temps qu'elle trace un cercle d'action autour des fonctionnaires publics, prend encore le soin de les y guider ? chaque pas.
en
It is only in limited monarchies that the law, which prescribes the sphere in which public officers are to act, superintends all their measures.
eu
Honen zergatia erraza da adierazten.
es
La causa de este hecho es f?cil de decir.
fr
La cause de ce fait est facile ? dire.
en
The cause of this may be easily detected.
