Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Sarri aldatzen duenez iritziz eta are sarriagotan agentez, bere egitekoak gaizki zuzenduta egoten dira, edo burutu gabe gelditzen.
es
Comoquiera que cambia a menudo de planes y m?s a?n de agentes, sucede que sus empresas o est?n mal dirigidas o quedan inacabadas.
fr
Comme elle change fr?quemment de vues et plus fr?quemment encore d'agents, il arrive que ses entreprises sont mal conduites, ou restent inachev?es:
en
As the designs which it entertains are frequently changed, and the agents of those designs are still more frequently removed, its undertakings are often ill conducted or left unfinished:
eu
Lehen kasuan, Estatuak, lortu nahi duen helburuaren handitasunarekiko proportziorik gabeko gastuak egiten ditu;
es
En el primer caso, el Estado incurre en gastos desproporcionados a la grandeza del fin que persigue;
fr
dans le premier cas, l'?tat fait des d?penses disproportionn?es ? la grandeur du but qu'il veut atteindre;
en
in the former case the State spends sums out of all proportion to the end which it proposes to accomplish;
eu
bigarrenean, emankorrak ez diren gastuak.
es
en el segundo, sus gastos resultan improductivos.
fr
dans le second, il fait des d?penses improductives.
en
in the second, the expense itself is unprofitable.
eu
Demokrazia amerikarraren joerak funtzionarien soldata finkatzerakoan
es
De los instintos de la democracia americana en la fijaci?n del sueldo de los funcionarios
fr
DES INSTINCTS DE LA D?MOCRATIE AM?RICAINE DANS LA FIXATION DU TRAITEMENT DES FONCTIONNAIRES.
en
Tendencies Of The American Democracy As Regards The Salaries Of Public Officers
eu
Demokrazietan, soldata handiak ezartzen dituztenek ez dute berorietaz aprobetxatzeko aukerarik izaten.-Demokrazia amerikarraren joera bigarren mailako funtzionarien soldata igotzeko eta lehen mailakoena murrizteko.-Zergatik den hori horrela.-Estatu Batuetako eta Frantziako funtzionari publikoen soldaten konparazio-taula.
es
En las democracias, quienes instituyen los grandes sueldos no tienen oportunidad de gozar de ellos.-Tendencia de la democracia americana a elevar el sueldo de los funcionarios secundarios y a rebajar el de los principales.-Por qu? es as?.-Cuadro comparativo del sueldo de los funcionarios p?blicos en los Estados Unidos y en Francia.
fr
Dans les d?mocraties, ceux qui instituent les grands traitements n'ont pas de chance d'en profiter. -Tendance de la d?mocratie am?ricaine ? ?lever le traitement des fonctionnaires secondaires et ? baisser celui des principaux. -Pourquoi il en est ainsi.
en
In the democracies those who establish high salaries have no chance of profiting by them-Tendency of the American democracy to increase the salaries of subordinate officers and to lower those of the more important functionaries-Reason of this-Comparative statement of the salaries of public officers in the United States and in France.
eu
Bada arrazoi handi bat normalean demokraziak funtzionari publikoen soldatetan ekonomizatzera eramaten dituena.
es
Hay una gran raz?n que lleva en general a las democracias a economizar en los sueldos de los funcionarios p?blicos.
fr
Il y a une grande raison qui porte, en g?n?ral, les d?mocraties ? ?conomiser sur les traitements des fonctionnaires publics.
en
There is a powerful reason which usually induces democracies to economize upon the salaries of public officers.
eu
Demokrazietan, soldatak ezartzen dituztenak asko izaten direnez, aukera gutxi dute inoiz horiek ukitzera iristeko.
es
En las democracias, por ser muy numerosos los que instituyen los sueldos, tienen poca probabilidad de llegar a percibirlos.
fr
Dans les d?mocraties, ceux qui instituent les traitements ?tant en tr?s grand nombre, ont tr?s peu de chances d'arriver jamais ? les toucher.
en
As the number of citizens who dispense the remuneration is extremely large in democratic countries, so the number of persons who can hope to be benefited by the receipt of it is comparatively small.
eu
Aristokrazietan, aitzitik, soldata handiak ezartzen dituztenek izaten dute nolabaiteko itxaropenik horietaz aprobetxatzeko.
es
En las aristocracias, por el contrario, los que fijan los grandes sueldos tienen casi siempre la vaga esperanza de poder un d?a disfrutarlos.
fr
Dans les aristocraties, au contraire, ceux qui instituent les grands traitements ont presque toujours le vague espoir d'en profiter.
en
In aristocratic countries, on the contrary, the individuals who fix high salaries have almost always a vague hope of profiting by them.
eu
Beren buruarentzat sortzen dituzten kapitalak dira, edota gutxienez beren seme-alabentzat prestaturiko baliabideak.
es
Son como capitales que se crean para ellos mismos, o cuando menos, recursos que preparan para sus hijos.
fr
Ce sont des capitaux qu'ils se cr?ent pour eux-m?mes, ou tout au moins des ressources qu'ils pr?parent ? leurs enfants.
en
These appointments may be looked upon as a capital which they create for their own use, or at least as a resource for their children.
eu
Aitortu beharra dago, hala ere, demokraziak bere agente nagusienekiko bakarrik jokatzen duela zuhurtasunez.
es
Hay que confesar, sin embargo, que la democracia no muestra parsimonia m?s que hacia sus principales agentes.
fr
Il faut avouer pourtant que la d?mocratie ne se montre tr?s parcimonieuse qu'envers ses principaux agents.
en
It must, however, be allowed that a democratic State is most parsimonious towards its principal agents.
eu
Amerikan, bigarren mailako funtzionariei beste alde batzuetan baino gehiago ordaintzen zaie, baina goi-mailako funtzionariei askoz gutxiago.
es
En Am?rica los funcionarios de orden secundario est?n mejor pagados que en ning?n otro pa?s, pero los altos funcionarios lo est?n mucho menos.
fr
En Am?rique, les fonctionnaires d'un ordre secondaire sont plus pay?s qu'ailleurs, mais les hauts fonctionnaires le sont beaucoup moins.
en
In America the secondary officers are much better paid, and the dignitaries of the administration much worse, than they are elsewhere.
eu
Kausa berberak eragiten ditu kontrako efektu horiek;
es
Estos efectos contrarios obedecen a la misma causa.
fr
Ces effets contraires sont produits par la m?me cause;
en
These opposite effects result from the same cause;
eu
bi kasuetan herriak finkatzen du funtzionari publikoen soldata;
es
Es el pueblo, en ambos casos, quien fija el sueldo de los funcionarios p?blicos;
fr
le peuple, dans les deux cas, fixe le salaire des fonctionnaires publics;
en
the people fixes the salaries of the public officers in both cases;
eu
bere beharretan pentsatzen du, eta konparazio honek argi egiten dio.
es
piensa en sus propias necesidades y esta comparaci?n le gu?a.
fr
il pense ? ses propres besoins, et cette comparaison l'?claire.
en
and the scale of remuneration is determined by the consideration of its own wants.
eu
Bera oso eroso bizi denez, naturala iruditzen zaio beraren zerbitzura daudenek ere horretan parte izatea.
es
Puesto que ?l vive con holgura, le parece natural que quienes le sirven la compartan con ?l.
fr
Comme il vit lui-m?me dans une grande aisance, il lui semble naturel que ceux dont il se sert la partagent.
en
It is held to be fair that the servants of the public should be placed in the same easy circumstances as the public itself;
eu
Baina estatuko ofizial handien zoria erabaki behar duenean, arau horrek huts egiten dio eta ausaz jokatzen du orduan.
es
Pero cuando se trata de decidir la suerte de los altos funcionarios del Estado, su regla falla y procede al azar.
fr
Mais quand il en arrive ? fixer le sort des grands officiers de l'?tat, sa r?gle lui ?chappe, et il ne proc?de plus qu'au hasard.
en
but when the question turns upon the salaries of the great officers of State, this rule fails, and chance alone can guide the popular decision.
eu
Pobreak ez du gizarteko goi-klaseek izan ditzaketen beharren ideia garbirik zertzen.
es
El pobre no se forma una idea clara de las necesidades que pueden sentir las clases superiores de la sociedad.
fr
Le pauvre ne se fait pas une id?e distincte des besoins que peuvent ressentir les classes sup?rieures de la soci?t?.
en
The poor have no adequate conception of the wants which the higher classes of society may feel.
eu
Aberatsari neurrizko kopurua iruditzen zaiona, besteari ikaragarrizkoa iruditzen zaio, behar-beharrezkoaz konformatzen baita;
es
Lo que a un rico le parecer?a una suma m?dica, a ?l se le figura prodigiosa porque se contenta con lo necesario;
fr
Ce qui para?trait une somme modique ? un riche, lui para?t une somme prodigieuse, ? lui qui se contente du n?cessaire;
en
The sum which is scanty to the rich appears enormous to the poor man whose wants do not extend beyond the necessaries of life;
eu
eta estatuko gobernaria, bi mila ezkutuz hornitua, zoriontsu eta inbidia sortarazteko moduan dagoela pentsatzen du.
es
y estima que el gobernador del Estado, con sus dos mil escudos, ha de sentirse contento y excitar la envidia.
fr
et il estime que le gouverneur de l'?tat, pourvu de ses deux mille ?cus, doit encore se trouver heureux et exciter l'envie.
en
and in his estimation the Governor of a State, with his twelve or fifteen hundred dollars a year, is a very fortunate and enviable being.
eu
Nazio handi baten ordezkariak atzerritarren aurrean halako distira batez azaldu behar duela ulertarazten saiatzen bazarete, berehala ulertuko dizue;
es
Si trat?ramos de hacerle entender que el representante de una gran naci?n ha de mostrar cierto esplendor a los ojos de los extranjeros, lo comprender?a inmediatamente;
fr
Que si vous entreprenez de lui faire entendre que le repr?sentant d'une grande nation doit para?tre avec une certaine splendeur aux yeux des ?trangers, il vous comprendra tout d'abord;
en
If you undertake to convince him that the representative of a great people ought to be able to maintain some show of splendor in the eyes of foreign nations, he will perhaps assent to your meaning;
eu
baina bere egoitza xumeaz eta bere lan neketsuaren emaitza apalez oroitzen denean, zuei gutxiegi iruditutako alokairu horrekin berak egin ahal izango lukeen guztian pentsatuko du, eta harriturik eta izuturik bezala geldituko da hainbeste aberastasunen aurrean.
es
pero cuando se pusiera a pensar en la sencillez de su propia casa y en los modestos frutos de su penoso trabajo, pensar?a en todo lo que ?l podr?a hacer con ese mismo sueldo que nosotros juzgamos insuficiente, y se quedar?a sorprendido e incluso asustado a la vista de tanta riqueza.
fr
mais lorsque, venant ? penser ? sa simple demeure et aux modestes fruits de son p?nible labeur, il songera ? tout ce qu'il pourrait ex?cuter lui-m?me avec ce m?me salaire que vous jugez insuffisant, il se trouvera surpris et comme effray? ? la vue de tant de richesses.
en
but when he reflects on his own humble dwelling, and on the hard-earned produce of his wearisome toil, he remembers all that he could do with a salary which you say is insufficient, and he is startled or almost frightened at the sight of such uncommon wealth.
eu
Erantsi horri bigarren mailako funtzionaria herriaren mailan dagoela ia, besteak menpean daukan bitartean.
es
A?adamos a esto que el funcionario secundario est? casi siempre al nivel del pueblo, mientras que el otro le domina.
fr
Ajoutez ? cela que le fonctionnaire secondaire est presque au niveau du peuple, tandis que l'autre le domine.
en
Besides, the secondary public officer is almost on a level with the people, whilst the others are raised above it.
eu
Lehenak, beraz, oraindik ere interesa susper diezaioke, baina bestea inbidia sortarazten hasten da.
es
El primero a?n puede, pues, despertar su inter?s, pero el ?ltimo empieza ya a suscitar su envidia.
fr
Le premier peut donc encore exciter son int?r?t; mais l'autre commence ? faire na?tre son envie.
en
The former may therefore excite his interest, but the latter begins to arouse his envy.
eu
Hau oso garbi ikusten da Estatu Batuetan, non badirudien alokairuak neurri batean gutxitu egiten direla funtzionarien boterea handiagoa den neurrian.
es
Esto se ve claramente en los Estados Unidos, donde los salarios parecen disminuir a medida que es mayor el poder de los funcionarios.
fr
Ceci se voit bien clairement aux ?tats-Unis, o? les salaires semblent en quelque sorte d?cro?tre ? mesure que le pouvoir des fonctionnaires est plus grand.
en
This is very clearly seen in the United States, where the salaries seem to decrease as the authority of those who receive them augments
eu
Aristokraziaren agintepean kontrakoa gertatzen da. Goi-funtzionariek lansari handiak hartzen dituzte, txikiek sarri zerez bizi ez daukaten bitartean.
es
Bajo el imperio de la aristocracia, por el contrario, sucede que los altos funcionarios reciben grandes emolumentos, mientras que a menudo los peque?os apenas pueden vivir.
fr
Sous l'empire de l'aristocratie, il arrive au contraire que les hauts fonctionnaires re?oivent de tr?s grands ?moluments, tandis que les petits ont souvent ? peine de quoi vivre.
en
now receive only 20,000 fr. Under the rule of an aristocracy it frequently happens, on the contrary, that whilst the high officers are receiving munificent salaries, the inferior ones have not more than enough to procure the necessaries of life.
eu
Honen zergatia erraz aurkitzen da gorago aipatu ditudan kausen antzekoetan.
es
Es f?cil descubrir la raz?n para este hecho en causas an?logas a las indicadas m?s arriba.
fr
Il est facile de trouver la raison de ce fait dans des causes analogues ? celles que nous avons indiqu?es plus haut.
en
The reason of this fact is easily discoverable from causes very analogous to those to which I have just alluded.
eu
Demokraziak ezin baditu ulertu aberatsaren plazerrak edota inbidia sortzen badiote, aristokraziak bere aldetik ez ditu behartsuaren zorigaitzak ulertzen edota ez die jaramonik egiten.
es
Si la democracia no concibe los placeres del rico, o los envidia, por su parte la aristocracia no comprende las miserias del pobre, o mejor dicho, las ignora.
fr
Si la d?mocratie ne con?oit pas les plaisirs du riche ou les envie, de son c?t? l'aristocratie ne comprend point les mis?res du pauvre, ou plut?t elle les ignore.
en
If a democracy is unable to conceive the pleasures of the rich or to witness them without envy, an aristocracy is slow to understand, or, to speak more correctly, is unacquainted with, the privations of the poor.
eu
Behartsua ez da, zehatz esanda, aberatsaren antzekoa;
es
El pobre no es, hablando con propiedad, el semejante del rico;
fr
Le pauvre n'est point, ? proprement parler, le semblable du riche;
en
The poor man is not (if we use the term aright) the fellow of the rich one;
eu
beste mota batekoa da.
es
es un ser de otra especie.
fr
c'est un ?tre d'une autre esp?ce.
en
but he is a being of another species.
eu
Aristokrazia, beraz, oso gutxi arduratzen da bere menpeko agenteen zoriaz.
es
As? pues, la aristocracia se inquieta muy poco por la suerte de sus agentes inferiores.
fr
L'aristocratie s'inqui?te donc assez peu du sort de ses agents inf?rieurs.
en
An aristocracy is therefore apt to care but little for the fate of its subordinate agents;
eu
Prezio urriegian zerbitzatzeari uko egitean bakarrik igotzen dizkie alokairuak.
es
No sube los salarios m?s que cuando la gente se niega a servirla a precios demasiado bajos.
fr
Elle ne hausse leurs salaires que quand ils refusent de la servir ? trop bas prix.
en
and their salaries are only raised when they refuse to perform their service for too scanty a remuneration.
eu
Demokraziak funtzionari nagusienekiko duen zuhurtasunak egotzarazi dizkio berari berak ez dauzkan joera ekonomiko handiak.
es
La tendencia parsimoniosa de la democracia respecto a los altos funcionarios es la que ha hecho que se atribuyan a ?sta inclinaciones econ?micas que no tiene.
fr
C'est la tendance parcimonieuse de la d?mocratie envers les principaux fonctionnaires qui lui a fait attribuer de grands penchants ?conomiques qu'elle n'a pas.
en
It is the parsimonious conduct of democracy towards its principal officers which has countenanced a supposition of far more economical propensities than any which it really possesses.
eu
Egia da demokraziak ozta-ozta ematen dizkiela bere gobernariei itxuraz bizitzeko baliabideak, baina egundoko dirutzak gastatzen ditu herriaren beharrak betetzen edo atseginbideak errazten.
es
Es cierto que la democracia apenas si da para vivir decentemente a quienes la gobiernan, pero gasta sumas enormes para socorrer necesidades o facilitar el bienestar del pueblo, lo cual es un empleo mejor del producto de los impuestos, pero no una econom?a.
fr
Il est vrai que la d?mocratie donne ? peine de quoi vivre honn?tement ? ceux qui la gouvernent, mais elle d?pense des sommes ?normes pour secourir les besoins ou faciliter les jouissances du peuple. Voil? un emploi meilleur du produit de l'imp?t, non une ?conomie.
en
It is true that it scarcely allows the means of honorable subsistence to the individuals who conduct its affairs; but enormous sums are lavished to meet the exigencies or to facilitate the enjoyments of the people. The money raised by taxation may be better employed, but it is not saved.
eu
Horra hor zergaren emaitzaren erabilera hobea, baina ez ekonomikoa den zerbait.
es
En general, la democracia da poco a los gobernantes y mucho a los gobernados.
fr
En g?n?ral, la d?mocratie donne peu aux gouvernants et beaucoup aux gouvern?s.
en
In general, democracy gives largely to the community, and very sparingly to those who govern it.
eu
Oro har, demokraziak gutxi ematen die gobernariei eta asko gobernatuei. Kontrakoa aristokrazietan ikusten da, haietan estatuaren dirua batez ere arazo publikoak zuzentzen dituen klasearentzat izaten baita onuragarri.
es
Al contrario de lo que acaece en las aristocracias, donde el dinero del Estado aprovecha sobre todo a la clase que conduce los asuntos.
fr
Le contraire se voit dans les aristocraties, o? l'argent de l'?tat profite surtout ? la classe qui m?ne les affaires.
en
The reverse is the case in aristocratic countries, where the money of the State is expended to the profit of the persons who are at the head of affairs.
eu
Gobernu amerikarra ekonomizatzera bultzatzen duten kausak bereizteko zailtasuna
es
Dificultad para discernir las causas que inducen al gobierno americano a la econom?a
fr
DIFFICULT? DE DISCERNER LES CAUSES QUI PORTENT LE GOUVERNEMENT AM?RICAIN ? L'?CONOMIE.
en
Difficulty of Distinguishing The Causes Which Contribute To The Economy Of The American Government
eu
Gizadiaren zorian legeek zertzen duten benetako eragina egitateetan ikertzen duena hutsegite handien arriskupean dago, ez baitago ezer baloragaitzagorik egitate bat baino.
es
Quien rebusque en los hechos la influencia real que ejercen las leyes sobre la suerte de la humanidad est? expuesto a grandes errores, ya que nada es tan dif?cil de apreciar como un hecho.
fr
Celui qui recherche dans les faits l'influence r?elle qu'exercent les lois sur le sort de l'humanit?, est expos? ? de grandes m?prises, car il n'y a rien de si difficile ? appr?cier qu'un fait.
en
We are liable to frequent errors in the research of those facts which exercise a serious influence upon the fate of mankind, since nothing is more difficult than to appreciate their real value.
eu
Herri bat, berez, kaskarin eta buruberoa da;
es
Un pueblo es, por naturaleza, ligero y entusiasta;
fr
Un peuple est naturellement l?ger et enthousiaste;
en
One people is naturally inconsistent and enthusiastic;
eu
beste bat hausnartzaile eta kalkulatzailea.
es
otro, reflexivo y calculador.
fr
un autre r?fl?chi et calculateur.
en
another is sober and calculating;
eu
Hau bakoitzaren eraketa fisikoaren edota nik ez dakizkidan urrutiko kausen ondorio da.
es
Esto estriba en su propia constituci?n f?sica o en remotas causas que ignoro.
fr
Ceci tient ? sa constitution physique elle-m?me ou ? des causes ?loign?es que j'ignore.
en
and these characteristics originate in their physical constitution or in remote causes with which we are unacquainted.
eu
Herri batzuek nabarmentzea, zarata eta alaitasuna izaten dituzte gogoko, eta ez dira damutzen ketan milioi bat gastatzeaz.
es
Vemos pueblos que aman la ostentaci?n, el ruido y la alegr?a, y a los que no les duele un mill?n gastado en humo.
fr
On voit des peuples qui aiment la repr?sentation, le bruit et la joie, et qui ne regrettent pas un million d?pens? en fum?e.
en
These are nations which are fond of parade and the bustle of festivity, and which do not regret the costly gaieties of an hour.
eu
Beste batzuek bakarkako plazerrak bakarrik baloratzen dituzte eta pozik agertzeaz lotsatu egiten direla ematen du.
es
Hay otros que no aprecian sino los placeres solitarios y que parecen avergonzarse de demostrar contento.
fr
On en voit d'autres qui ne prisent que les plaisirs solitaires et qui semblent honteux de para?tre contents.
en
Others, on the contrary, are attached to more retiring pleasures, and seem almost ashamed of appearing to be pleased.
eu
Zenbait herrialdetan balio handia ematen zaio eraikinen edertasunari.
es
En ciertos pa?ses se concede importancia a la belleza de los edificios.
fr
Dans certains pays, on attache un grand prix ? la beaut? des ?difices.
en
In some countries the highest value is set upon the beauty of public edifices;
eu
Beste batzuetan ez zaie inolako baliorik ematen arte-objektuei, eta gutxietsi egiten da emankor ez dena.
es
En otros, no se da ning?n valor a los objetos de arte y se desprecia todo aquello que no rinde.
fr
Dans certains autres, on ne met aucune valeur aux objets d'art, et l'on m?prise ce qui ne rapporte rien.
en
in others the productions of art are treated with indifference, and everything which is unproductive is looked down upon with contempt.
eu
Azkenik, batzuetan ospea izaten dute gogoko, eta beste batzuetan dirua gauza guztien aurretik.
es
Los hay, en fin, que aman el renombre y los hay que anteponen el dinero a todo.
fr
Il en est enfin o? l'on aime la renomm?e, et d'autres o? l'on place avant tout l'argent.
en
In some renown, in others money, is the ruling passion.
eu
Legeez aparte, kausa hauek guztiek eragin handia izaten dute estatuko finantzen portaeran.
es
Independientemente de las leyes, todas estas causas influyen poderosamente en la direcci?n de las finanzas del Estado.
fr
Ind?pendamment des lois, toutes ces causes influent d'une mani?re tr?s puissante sur la conduite des finances de l'?tat.
en
Independently of the laws, all these causes concur to exercise a very powerful influence upon the conduct of the finances of the State.
eu
Amerikarrei sekula ez bazaie bururatzen herriaren dirua festa publikoetan gastatzea, ez da bakarrik haien artean herriak bozkatzen duelako zerga, baita herriak ez duelako dibertitzea atsegin ere.
es
Si los norteamericanos nunca han gastado el dinero del pueblo en festejos p?blicos, no es ?nicamente porque sea el pueblo quien vota los impuestos, sino porque al pueblo no le gusta divertirse.
fr
S'il n'est jamais arriv? aux Am?ricains de d?penser l'argent du peuple en f?tes publiques, ce n'est point seulement parce que, chez eux, le peuple vote l'imp?t, c'est parce que le peuple n'aime pas ? se r?jouir.
en
If the Americans never spend the money of the people in galas, it is not only because the imposition of taxes is under the control of the people, but because the people takes no delight in public rejoicings.
eu
Beren arkitekturan apaingarriak errefusatu eta abantaila material eta positiboak bakarrik baloratzen badituzte, ez da bakarrik nazio demokratiko bat direlako, baita merkatal herri direlako ere.
es
Si rechazan los adornos en su arquitectura y s?lo aprecian las ventajas materiales y positivas, no es exclusivamente porque constituyen una naci?n democr?tica, sino porque son un pueblo comerciante.
fr
S'ils repoussent les ornements de leur architecture et ne prisent que les avantages mat?riels et positifs, ce n'est pas seulement parce qu'ils forment une nation d?mocratique, c'est aussi parce qu'ils sont un peuple commer?ant.
en
If they repudiate all ornament from their architecture, and set no store on any but the more practical and homely advantages, it is not only because they live under democratic institutions, but because they are a commercial nation.
eu
Bizitza pribatuko azturek bizitza publikoan izan dute jarraipena;
es
Las costumbres de la vida privada se han continuado en la vida p?blica;
fr
Les habitudes de la vie priv?e se sont continu?es dans la vie publique;
en
The habits of private life are continued in public;
