Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 84 orrialdea | hurrengoa
eu
"Balego gizarte bat, non alderdirik ahaltsuena bere indarrak erraz bildu eta ahulena zapaltzeko egoeran legokeen, horrelako gizarte batean anarkia naturako egoeran bezain nagusi dela pentsatu ahal izango litzateke, non ahulenak ez duen inolako garantiarik indartsuenaren bortxaren aurka;
es
"Si existiese una sociedad en la que el partido m?s poderoso pudiera reunir f?cilmente sus fuerzas y oprimir al m?s d?bil, podr?a considerarse que la anarqu?a reina en semejante sociedad como en el estado de naturaleza, en que el individuo m?s d?bil no tiene ninguna garant?a contra la violencia del m?s fuerte;
fr
et de m?me que dans l'?tat de nature, les inconv?nients d'un sort incertain et pr?caire d?cident les plus forts ? se soumettre ? un gouvernement qui prot?ge les faibles ainsi qu'eux-m?mes;
en
In a society, under the forms of which the stronger faction can readily unite and oppress the weaker, anarchy may as truly be said to reign as in a state of nature, where the weaker individual is not secured against the violence of the stronger:
eu
eta naturako egoeran bezalaxe, zalantzazko eta badaezpadako zoriaren eragozpenek bultzatzen dute indartsuena, bera nahiz ahulena babesten duen gobernuaren menpe jartzera; gobernu anarkikoan, arrazoi berberek eramango dituzte alderdirik ahaltsuenak alderdi guztiak, indartsuak nahiz ahulak, berdin babes ditzakeen gobernua desiratzera.
es
y as? como en dicho estado los inconvenientes de una suerte incierta y precaria deciden a los m?s fuertes a someterse a un gobierno, que proteja tanto a los d?biles como a ellos, en un gobierno an?rquico los mismos motivos conducir?n poco a poco a los partidos m?s poderosos a desear un gobierno que pueda proteger por igual a todos los partidos, tanto al d?bil como al fuerte.
fr
dans un gouvernement anarchique, les m?mes motifs conduiront peu ? peu les partis les plus puissants ? d?sirer un gouvernement qui puisse prot?ger ?galement tous les partis, le fort et le faible.
en
and as in the latter state even the stronger individuals are prompted by the uncertainty of their condition to submit to a government which may protect the weak as well as themselves, so in the former state will the more powerful factions be gradually induced by a like motive to wish for a government which will protect all parties, the weaker as well as the more powerful.
eu
Rhode Islandeko estatua konfederaziotik bananduta balego eta gobernu herritar baten-muga estuen barnean subiranotasunez egikarituriko baten-esku balego, zalantzarik gabe bertan gehiengoen tiraniak eskubideen erabilera hain koloka jarriko lukeenez, herriagandik guztiz independentea den boterea eskatuko litzateke.
es
Si el Estado de Rhode Island estuviera separado de la Confederaci?n y en manos de un gobierno popular ejercido soberanamente con dureza, ser?a indudable que la tiran?a de las mayor?as har?a all? tan incierto el ejercicio de los derechos, que se acabar?a reclamando un poder enteramente independiente del pueblo.
fr
Si l'?tat de Rhode-Island ?tait s?par? de la Conf?d?ration et livr? ? un gouvernement populaire, exerc? souverainement dans d'?troites limites, on ne saurait douter que la tyrannie des majorit?s n'y rend?t l'exercice des droits tellement incertain, qu'on n'en v?nt ? r?clamer un pouvoir enti?rement ind?pendant du peuple. Les factions elles-m?mes, qui l'auraient rendu n?cessaire, se h?teraient d'en appeler ? lui."
en
It can be little doubted that, if the State of Rhode Island was separated from the Confederacy and left to itself, the insecurity of right under the popular form of government within such narrow limits would be displayed by such reiterated oppressions of the factious majorities, that some power altogether independent of the people would soon be called for by the voice of the very factions whose misrule had proved the necessity of it."
eu
Beharrezko bihurtua luketen fakzioek berek joko lukete bizkor horretara".
es
Las facciones mismas que lo habr?an hecho necesario se apresurar?an a apelar a ?l."
fr
Jefferson disait aussi:
en
Jefferson has also thus expressed himself in a letter to Madison:
eu
Halaber, Jeffersonek zioen: "Gure gobernuan botere exekutiboa ez da bakarra, ezta agian nire arreta-gai nagusia ere.
es
Jefferson dec?a asimismo: "El poder ejecutivo, en nuestro gobierno, no es el ?nico ni quiz? el principal objeto de mi solicitud.
fr
"Le pouvoir ex?cutif, dans notre gouvernement, n'est pas le seul; il n'est peut-?tre pas le principal objet de ma sollicitude.
en
"The executive power in our Government is not the only, perhaps not even the principal, object of my solicitude.
eu
Legegileen tirania da gaur egun, eta urte askotan izango da oraindik, arriskurik beldurgarriena.
es
La tiran?a de los legisladores es actualmente, y lo ser? durante muchos a?os, el peligro m?s temible.
fr
La tyrannie des l?gislateurs est actuellement, et sera pendant bien des ann?es encore, le danger le plus redoutable.
en
The tyranny of the Legislature is really the danger most to be feared, and will continue to be so for many years to come.
eu
Botere exekutiboaren arriskua ere iritsiko da bere garaian, baina beranduago".
es
La del poder ejecutivo tambi?n llegar?, pero en un per?odo m?s alejado".
fr
Celle du pouvoir ex?cutif viendra ? son tour, mais dans une p?riode plus recul?e."
en
The tyranny of the executive power will come in its turn, but at a more distant period."
eu
Gai honetan oso gogoko dut beste inoren aurretik Jefferson aipatzea, demokraziak inoiz izan duen apostolurik ahaltsuena dela uste baitut.
es
Me complace, en esta materia, citar a Jefferson con preferencia a cualquier otro, porque le considero el ap?stol m?s grande que ha tenido la democracia en todos los tiempos.
fr
J'aime, en cette mati?re, ? citer Jefferson de pr?f?rence ? tout autre, parce que je le consid?re comme le plus puissant ap?tre qu'ait jamais eu la d?mocratie.
en
I am glad to cite the opinion of Jefferson upon this subject rather than that of another, because I consider him to be the most powerful advocate democracy has ever sent forth.
eu
VIII. Zerk moderatzen duen Estatu Batuetan gehiengoaren tirania
es
8. De lo que modera en los Estados Unidos la tiran?a de la mayor?a
fr
CHAPITRE VIII. DE CE QUI TEMP?RE AUX ?TATS-UNIS LA TYRANNIE DE LA MAJORIT?.
en
Chapter VIII:
eu
Administrazio-zentralizaziorik eza
es
Ausencia de centralizaci?n definitiva
fr
ABSENCE DE CENTRALISATION ADMINISTRATIVE.
en
Causes Mitigating Tyranny In The United States
eu
Gehiengo nazionalak ez du dena egiteko ideiarik.-Beharturik dago udalerri eta konderrietako magistratuez baliatzera bere borondate subiranoa betearazteko.
es
La mayor?a nacional no pretende hacerlo todo.-Tiene que servirse de los magistrados del municipio y de los condados para ejecutar su capricho soberano.
fr
La majorit? nationale n'a pas l'id?e de tout faire. -Elle est oblig?e de se servir des magistrats de la commune et des comt?s pour ex?cuter ses volont?s souveraines.
en
The national majority does not pretend to conduct all business-Is obliged to employ the town and county magistrates to execute its supreme decisions.
eu
Bi zentralizazio-mota bereizi ditut aurrerago: batari gobernu-zentralizazioa deitu diot, eta besteari administrazio-zentralizazioa.
es
Ya he distinguido antes dos especies de centralizaci?n: a una la he llamado gubernamental y a la otra administrativa.
fr
J'ai distingu? pr?c?demment deux esp?ces de centralisations; j'ai appel? l'une gouvernementale, et l'autre administrative.
en
I have already pointed out the distinction which is to be made between a centralized government and a centralized administration.
eu
Lehena bakarrik dago Amerikan; bigarrena ia ezezaguna da bertan.
es
S?lo la primera existe en Am?rica; a la segunda casi se la desconoce.
fr
La premi?re seule existe en Am?rique; la seconde y est ? peu pr?s inconnue.
en
The former exists in America, but the latter is nearly unknown there.
eu
Gizarte amerikarrak gidatzen dituen botereak bi gobernu-bide horiek bere esku izango balitu, eta dena agintzeko eskubideari dena bere kabuz betearazteko ahalmena eta aztura erantsiko balizkio;
es
Si el poder que dirige a las sociedades americanas hallara a su disposici?n estos dos medios de gobierno, y uniera al derecho de mandarlo toda la facultad y el h?bito de ejecutarlo por s? mismo;
fr
Si le pouvoir qui dirige les soci?t?s am?ricaines trouvait ? sa disposition ces deux moyens de gouvernement, et joignait au droit de tout commander la facult? et l'habitude de tout ex?cuter par lui-m?me;
en
If the directing power of the American communities had both these instruments of government at its disposal, and united the habit of executing its own commands to the right of commanding;
eu
gobernu-printzipio orokorrak ezarri ondoren, aplikazioaren xehetasunetan ere sartuko balitz, eta herrialdeko interes handiak arautu ondoren banako interesen mugaraino jaitsi ahal izango balitz, askatasuna laster asko kanporatuko litzateke Mundu Berritik.
es
si tras establecer los principios generales del gobierno penetrase en los detalles de la aplicaci?n, y despu?s de regular los grandes intereses del pa?s pudiera rebajar el l?mite de los intereses individuales, la libertad pronto ser?a desterrada del Nuevo Mundo.
fr
si, apr?s avoir ?tabli les principes g?n?raux du gouvernement, il p?n?trait dans les d?tails de l'application, et qu'apr?s avoir r?gl? les grands int?r?ts du pays, il p?t descendre jusqu'? la limite des int?r?ts individuels, la libert? serait bient?t bannie du Nouveau-Monde.
en
if, after having established the general principles of government, it descended to the details of public business; and if, having regulated the great interests of the country, it could penetrate into the privacy of individual interests, freedom would soon be banished from the New World.
eu
Baina Estatu Batuetan gehiengoak, sarritan despotaren zaletasun eta joerak dituenak, ez ditu oraindik tiraniaren tresnarik biribilenak.
es
Pero en los Estados Unidos la mayor?a, que a menudo tiene las aficiones e instintos de un d?spota, carece a?n de los m?s perfeccionados instrumentos de la tiran?a.
fr
Mais, aux ?tats-Unis, la majorit?, qui a souvent les go?ts et les instincts d'un despote, manque encore des instruments les plus perfectionn?s de la tyrannie.
en
But in the United States the majority, which so frequently displays the tastes and the propensities of a despot, is still destitute of the more perfect instruments of tyranny.
eu
Errepublika amerikar guztietan, gobernu zentrala gauza gutxi batzuez bakarrik arduratu izan da beti, beren garrantziagatik begirada erakartzen zioten batzuez, alegia.
es
En ninguna de las rep?blicas americanas el gobierno central se ha ocupado nunca m?s que de un corto n?mero de objetos cuya importancia atra?a su atenci?n.
fr
Dans aucune des r?publiques am?ricaines, le gouvernement central ne s'est jamais occup? que d'un petit nombre d'objets, dont l'importance attirait ses regards.
en
In the American republics the activity of the central Government has never as yet been extended beyond a limited number of objects sufficiently prominent to call forth its attention.
eu
Ez dio ekin gizarteko bigarren mailako gauzak arautzeari. Ezerk ez du adierazten hori egiteko gogorik ere izan duenik.
es
Jam?s ha intentado regular las cosas secundarias de la sociedad. Nada indica que haya concebido siquiera el deseo de hacerlo.
fr
Il n'a point entrepris de r?gler les choses secondaires de la soci?t?. Rien n'indique qu'il en ait m?me con?u le d?sir.
en
The secondary affairs of society have never been regulated by its authority, and nothing has hitherto betrayed its desire of interfering in them.
eu
Gehiengoak, gero eta absolutuago bihurtzean, ez ditu gehitu botere zentralaren eskurantzak;
es
La mayor?a, al ser cada vez m?s absoluta, no ha aumentado las atribuciones del poder central;
fr
La majorit?, en devenant de plus en plus absolue, n'a point accru les attributions du pouvoir central;
en
The majority is become more and more absolute, but it has not increased the prerogatives of the central government;
eu
bere esparruan ahalguztidun bihurtzea besterik ez du egin.
es
no ha hecho m?s que hacerle m?s omnipotente en su esfera.
fr
elle n'a fait que le rendre tout-puissant dans sa sph?re.
en
those great prerogatives have been confined to a certain sphere;
eu
Honela, despotismoa oso astun izan daiteke puntu batean, baina ezin da guztietara hedatu.
es
As?, el despotismo puede ser muy fuerte en un punto, pero es incapaz de extenderse a todos.
fr
Ainsi le despotisme peut ?tre tr?s lourd sur un point, mais il ne saurait s'?tendre ? tous.
en
and although the despotism of the majority may be galling upon one point, it cannot be said to extend to all.
eu
Bestalde, gehiengo nazionalak, bere grinen oso menpe egon arren, bere proiektuekiko oso gogoberotsu egon arren, ezin du lortu alde guztietan, era eta une berean, hiritar guztiak bere nahietara makurrarazterik.
es
Adem?s, por mucho que sus pasiones arrastren a la mayor?a nacional, por ardiente que sea en sus proyectos, no podr?a hacer que en todos los lugares, del mismo modo y en el mismo momento, todos los ciudadanos se doblegasen a sus deseos.
fr
Quelque entra?n?e, d'ailleurs, que puisse ?tre par ses passions la majorit? nationale; quelque ardente qu'elle soit dans ses projets, elle ne saurait faire qu'en tous lieux, de la m?me mani?re, et au m?me moment, tous les citoyens se plient ? ses d?sirs.
en
However the predominant party in the nation may be carried away by its passions, however ardent it may be in the pursuit of its projects, it cannot oblige all the citizens to comply with its desires in the same manner and at the same time throughout the country.
eu
Beraren ordezkari den gobernu zentralak subiranoki agintzen duenean, sarritan bere menpe ez dituen eta une oroz gida ez ditzakeen agenteengana jo behar izaten du bere agindua betearazteko.
es
Cuando el gobierno central que la representa ha ordenado soberanamente, debe remitirse, para la ejecuci?n de su mandato, a agentes que con frecuencia no dependen de ?l y a quienes no puede dirigir en todo momento.
fr
Quand le gouvernement central qui la repr?sente a ordonn? souverainement, il doit s'en rapporter, pour l'ex?cution de son commandement, ? des agents qui souvent ne d?pendent point de lui, et qu'il ne peut diriger ? chaque instant.
en
When the central Government which represents that majority has issued a decree, it must entrust the execution of its will to agents, over whom it frequently has no control, and whom it cannot perpetually direct.
eu
Udal-gorputzak eta konderrietako administrazioak, ezkutuko beste zenbait oztopo bezala dira, herri-nahiaren uhina atzerarazten edo zatitzen dutenak.
es
Los cuerpos municipales y las administraciones de los condados representan, pues, otros tantos escollos ocultos que refrenan o dividen la ola de la voluntad popular.
fr
Les corps municipaux et les administrations des comt?s forment donc comme autant d'?cueils cach?s qui retardent ou divisent le flot de la volont? populaire.
en
The townships, municipal bodies, and counties may therefore be looked upon as concealed break-waters, which check or part the tide of popular excitement.
eu
Legea zapaltzailea izango balitz, hala ere askatasunak aurkituko luke babesik legea betearazteko moduan;
es
Aunque la ley fuera opresiva, la libertad a?n encontrar?a refugio en la manera de ejecutarla;
fr
La loi f?t-elle oppressive, la libert? trouverait encore un abri dans la mani?re dont on ex?cuterait la loi;
en
If an oppressive law were passed, the liberties of the people would still be protected by the means by which that law would be put in execution:
eu
eta gehiengoa ezingo litzateke xehetasunetara-eta ausartzen banaiz esatera, ezta tirania administratiboaren umekerietara ere-iritsi.
es
la mayor?a no podr?a descender a los detalles y, casi dir?a, a las puerilidades de la tiran?a administrativa.
fr
et la majorit? ne saurait descendre dans les d?tails, et, si j'ose le dire, dans les pu?rilit?s de la tyrannie administrative.
en
the majority cannot descend to the details and (as I will venture to style them) the puerilities of administrative tyranny.
eu
Egin dezakeenik ere ez zaio bururatzen, ez baita bere ahalmenaz erabat jabetzen.
es
Ni siquiera imagina que pueda hacerlo, ya que no tiene conciencia cabal de su poder.
fr
Elle n'imagine m?me pas qu'elle puisse le faire, car elle n'a point l'enti?re conscience de son pouvoir.
en
Nor does the people entertain that full consciousness of its authority which would prompt it to interfere in these matters;
eu
Bere berezko indarrak bakarrik ezagutzen ditu oraindik, eta ez daki arteak noraino hedarazi ahal izango lizkiokeen mugak. Honek merezi du gogoeta egitea.
es
No conoce m?s que sus fuerzas naturales, e ignora hasta d?nde podr?a el arte extender sus l?mites. Esto merece meditarse.
fr
Elle ne conna?t encore que ses forces naturelles, et elle ignore jusqu'o? l'art pourrait en ?tendre les bornes.
en
it knows the extent of its natural powers, but it is unacquainted with the increased resources which the art of government might furnish.
eu
Jadanik bakar baten boterea ezarria eta zentralizazio administratiboa aztura nahiz legeetan sartua lukeen herrialde batean noizbait Estatu Batuetakoa bezalako errepublika demokratiko bat eratuko balitz, ez dut beldurrik esateko, horrelako errepublika batean despotismoa askoz jasangaitzagoa izango litzatekeela Europako edozein monarkia absolututan baino. Asiara joan beharko litzateke antzerako zerbait aurkitu ahal izateko.
es
Si alguna vez llegara a formarse una rep?blica democr?tica como la de los Estados Unidos en un pa?s donde el poder de un solo hombre ya hubiera establecido y hecho pasar a las costumbres y a las leyes la centralizaci?n administrativa, me atrevo a decir que en semejante rep?blica el despotismo se har?a m?s intolerable que en cualquiera de las monarqu?as absolutas de Europa. Habr?a que pasar a Asia para encontrar algo comparable.
fr
Ceci m?rite qu'on y songe. S'il venait jamais ? se fonder une r?publique d?mocratique comme celle des ?tats-Unis dans un pays o? le pouvoir d'un seul aurait d?j? ?tabli et fait passer dans les habitudes, comme dans les lois, la centralisation administrative, je ne crains pas de le dire, dans une semblable r?publique, le despotisme deviendrait plus intol?rable que dans aucune des monarchies absolues de l'Europe. Il faudrait passer en Asie pour trouver quelque chose ? lui comparer. DE L'ESPRIT L?GISTE AUX ?TATS-UNIS, ET COMMENT IL SERT DE CONTRE-POIDS ? LA D?MOCRATIE. Utilit? de rechercher quels sont les instincts naturels de l'esprit l?giste.
en
This point deserves attention, for if a democratic republic similar to that of the United States were ever founded in a country where the power of a single individual had previously subsisted, and the effects of a centralized administration had sunk deep into the habits and the laws of the people, I do not hesitate to assert, that in that country a more insufferable despotism would prevail than any which now exists in the monarchical States of Europe, or indeed than any which could be found on this side of the confines of Asia.
eu
Legelari-izpiritua Estatu Batuetan, eta nola balio duen demokraziaren kontrapisu izateko
es
Del esp?ritu legista en los Estados Unidos, y c?mo sirve de contrapeso a la democracia
fr
-Les l?gistes appel?s ? jouer un grand r?le dans la soci?t? qui cherche ? na?tre.
en
The Profession Of The Law In The United States Serves To Counterpoise The Democracy
eu
Legelari-izpirituaren berezko joerak zeintzuk diren ikertzearen onura.-Legelariek zeregin garrantzizkoa izango dute jaio nahian ari den gizartean.-Legelariek duten lan-motak nola ematen dien halako kutsu aristokratiko bat beraien ideiei.-Ideia horien garapenari kontra egin diezaioketen kausa akzidentalak.-Aristokraziak aurkitzen duen erraztasuna legelariekin elkartzeko.-Despota bat nola balia litekeen legelariez.-Nola legelariek osatzen duten elementu aristokratiko bakarra, demokraziaren berezko elementuekin konbinatu ahal izateko modukoa.-Legelari ingeles eta amerikarren izpirituari halako kutsu aristokratiko bat eman ohi dioten kausa bereziak.-Aristokrazia amerikarra abokatuen bankuan eta epaileen aulkian datza.-Legelariek gizarte amerikarrean zertzen duten eragina.-Beraien izpiritua nola sartzen den legislatiboen baitan eta administrazioan, azkenerako herriari berari emanez magistratuen joeretako zerbait.
es
Utilidad de investigar cu?les son las tendencias naturales del esp?ritu legista.-Los legistas, llamados a desempe?ar un gran papel en la sociedad que trata de nacer.-C?mo la clase de trabajo a que se entregan los legistas imprime un giro aristocr?tico a sus ideas.-Causas accidentales que pueden oponerse al desarrollo de esas ideas.-Facilidad de la aristocracia para unirse a los legistas.-Partido que un d?spota podr?a sacar de los hombres de leyes.-C?mo ?stos forman el ?nico elemento aristocr?tico apto por naturaleza para combinarse con los elementos naturales de la democracia.-Causas particulares que imprimen un giro aristocr?tico al esp?ritu del legista ingl?s y americano.-La aristocracia americana se sienta en el banquillo de los abogados y en el sill?n de los jueces.-Influencia ejercida por los legistas sobre la sociedad americana.-C?mo su esp?ritu penetra en el seno de las legislaturas, en la administraci?n, y acaba por traspasar al pueblo mismo algunas caracter?sticas de los magistrados.
fr
-Parti qu'un despote pourrait tirer des l?gistes. Comment les l?gistes forment le seul ?l?ment aristocratique qui soit de nature ? se combiner avec les ?l?ments naturels de la d?mocratie. -Causes particuli?res qui tendent ? donner un tour aristocratique ? l'esprit du l?giste anglais et am?ricain. -L'aristocratie am?ricaine est au banc des avocats et sur le si?ge des juges. -Influence exerc?e par les l?gistes sur la soci?t? am?ricaine. -Comment leur esprit p?n?tre au sein des l?gislatures, dans l'administration, et finit par donner au peuple lui-m?me quelque chose des instincts des magistrats.
en
Utility of discriminating the natural propensities of the members of the legal profession-These men called upon to act a prominent part in future society-In what manner the peculiar pursuits of lawyers give an aristocratic turn to their ideas-Accidental causes which may check this tendency-Ease with which the aristocracy coalesces with legal men-Use of lawyers to a despot-The profession of the law constitutes the only aristocratic element with which the natural elements of democracy will combine-Peculiar causes which tend to give an aristocratic turn of mind to the English and American lawyers-The aristocracy of America is on the bench and at the bar-Influence of lawyers upon American society-Their peculiar magisterial habits affect the legislature, the administration, and even the people.
eu
Amerikarrak bisitatu eta haien legeak aztertzen direnean, ikusten da legelariei ematen dieten aginpidea eta gobernuan hartzen uzten dieten eragina direla gaur egun hesirik sendoenak demokraziaren desbiderapenen aurka.
es
Cuando se visita a los americanos y se estudian sus leyes, se ve que la autoridad que han otorgado a los legistas y la influencia que les han dejado alcanzar en el gobierno forman hoy la m?s poderosa barrera contra los extrav?os de la democracia.
fr
Lorsqu'on visite les Am?ricains et qu'on ?tudie leurs lois, on voit que l'autorit? qu'ils ont donn?e aux l?gistes, et l'influence qu'ils leur ont laiss? prendre dans le gouvernement, forment aujourd'hui la plus puissante barri?re contre les ?carts de la d?mocratie.
en
In visiting the Americans and in studying their laws we perceive that the authority they have entrusted to members of the legal profession, and the influence which these individuals exercise in the Government, is the most powerful existing security against the excesses of democracy.
eu
Efektu hau kausa orokor batek eragina dela iruditzen zait, eta ikertzea merezi duela, beste edonon ere gerta baitaiteke.
es
Este efecto me parece obedecer a una causa general que es ?til inquirir, ya que puede reproducirse en otra parte.
fr
Cet effet me semble tenir ? une cause g?n?rale qu'il est utile de rechercher, car elle peut se reproduire ailleurs.
en
This effect seems to me to result from a general cause which it is useful to investigate, since it may produce analogous consequences elsewhere.
eu
Azken bostehun urteotan legelariak gizarte politikoaren mugimendu guztietan egon dira nahastuta Europan.
es
En Europa los legistas han estado mezclados en todos los movimientos de la sociedad pol?tica desde hace quinientos a?os.
fr
Les l?gistes ont ?t? m?l?s ? tous les mouvements de la soci?t? politique, en Europe, depuis cinq cents ans.
en
The members of the legal profession have taken an important part in all the vicissitudes of political society in Europe during the last five hundred years.
eu
Batzuetan haiek berak izan dira botere politikoen tresna, beste batzuetan haiek botere politikoak hartu dituzte beren tresnatzat.
es
Tan pronto han servido de instrumento a las potencias pol?ticas, como han tomado a las potencias pol?ticas por instrumento.
fr
Tant?t ils ont servi d'instrument aux puissances politiques, tant?t ils ont pris les puissances politiques pour instruments.
en
At one time they have been the instruments of those who were invested with political authority, and at another they have succeeded in converting political authorities into their instrument.
eu
Erdi Aroan legelariek ikaragarri lagundu zuten erregeen agintea zabaltzen; geroztik, kementsu lan egin dute botere hori berori murrizteko.
es
En la Edad Media ayudaron muy grandemente a extender la dominaci?n de los reyes; a partir de esa ?poca, han trabajado lo indecible por restringir ese mismo poder.
fr
Au moyen-?ge, les l?gistes ont merveilleusement coop?r? ? ?tendre la domination des rois; depuis ce temps, ils ont puissamment travaill? ? restreindre ce m?me pouvoir.
en
In the Middle Ages they afforded a powerful support to the Crown, and since that period they have exerted themselves to the utmost to limit the royal prerogative.
eu
Ingalaterran, elkartasun estu-estua izan dute aristokraziarekin;
es
En Inglaterra se les vio unirse ?ntimamente a la aristocracia;
fr
En Angleterre, on les a vus s'unir intimement ? l'aristocratie;
en
In England they have contracted a close alliance with the aristocracy;
eu
Frantzian, beronen etsairik arriskutsuenak izan dira.
es
en Francia se mostraron sus m?s peligrosos enemigos.
fr
en France, ils se sont montr?s ses ennemis les plus dangereux.
en
in France they have proved to be the most dangerous enemies of that class.
eu
Legelariak bat-bateko eta momentuko bulkaden menpe egoten ote dira ala, zirkunstantzien arabera, berezko dituzten eta egunero birsortzen diren instintuei obeditzen ote diete gehixeago edo gutxixeago?
es
?Acaso los legistas no ceden m?s que a impulsos s?bitos y moment?neos, u obedecen, m?s o menos y seg?n las circunstandas, a tendencias que les son naturales y que se reproducen siempre?
fr
Les l?gistes ne c?dent-ils donc qu'? des impulsions soudaines et momentan?es, ou ob?issent-ils plus ou moins, suivant les circonstances, ? des instincts qui leur soient naturels, et qui se reproduisent toujours?
en
It is my object to inquire whether, under all these circumstances, the members of the legal profession have been swayed by sudden and momentary impulses;
eu
Puntu hau argitu nahi nuke, zeren eta agian legelariek zeregin nagusia izango baitute jaio nahian ari den gizarte politikoan.
es
Quisiera aclarar este punto, pues quiz? est?n llamados a jugar el papel principal en la sociedad pol?tica que trata de nacer.
fr
Je voudrais ?claircir ce point; car peut-?tre les l?gistes sont-ils appel?s ? jouer le premier r?le dans la soci?t? politique qui cherche ? na?tre.
en
I am incited to this investigation by reflecting that this particular class of men will most likely play a prominent part in that order of things to which the events of our time are giving birth.
eu
Legeen azterketa berezia egin duten pertsonek lan horietatik ordena-aztura batzuk, formekiko halako gustu bat, ideien kateaketa erregularrarekiko nolabaiteko zaletasun instintiboa atera dituzte, eta hauek guztiek demokraziaren izpiritu iraultzaile eta grina hausnargabeen kontra-kontrako bihurtzen dituzte, noski.
es
Los hombres que han hecho un estudio especial de las leyes han sacado de esos trabajos h?bitos de orden, un cierto apego a las formas, una especie de amor instintivo por el encadenamiento regular de las ideas, que les hacen naturalmente opuestos al esp?ritu revolucionario y a las pasiones irreflexivas de la democracia.
fr
Les hommes qui ont fait leur ?tude sp?ciale des lois ont puis? dans ces travaux des habitudes d'ordre, un certain go?t des formes, une sorte d'amour instinctif pour l'encha?nement r?gulier des id?es, qui les rendent naturellement fort oppos?s ? l'esprit r?volutionnaire et aux passions irr?fl?chies de la d?mocratie.
en
Men who have more especially devoted themselves to legal pursuits derive from those occupations certain habits of order, a taste for formalities, and a kind of instinctive regard for the regular connection of ideas, which naturally render them very hostile to the revolutionary spirit and the unreflecting passions of the multitude.
eu
Legea aztertzean legelariek lortzen dituzten ezagupen bereziek aparteko maila bat ematen diete gizartean; halako klase pribilegiatu bat eratzen dute adimendunen artean.
es
Los conocimientos especiales que adquieren los legistas al estudiar la ley les aseguran un puesto aparte en la sociedad; forman una especie de clase privilegiada entre las inteligencias.
fr
Les connaissances sp?ciales que les l?gistes acqui?rent en ?tudiant la loi leur assurent un rang ? part dans la soci?t?, ils forment une sorte de classe privil?gi?e parmi les intelligences.
en
The special information which lawyers derive from their studies ensures them a separate station in society, and they constitute a sort of privileged body in the scale of intelligence.
eu
Nagusitasun honen ideia egunero berraurkitzen dute beren lanbidea egikaritzean;
es
Cada d?a se tropiezan con la idea de esa superioridad en el ejercicio de su profesi?n.
fr
Ils retrouvent chaque jour l'id?e de cette sup?riorit? dans l'exercice de leur profession;
en
This notion of their superiority perpetually recurs to them in the practice of their profession:
eu
beharrezko zientzia bateko maisu dira, beronen ezagutza ez dagoelarik zabaldua;
es
Son los maestros de una ciencia necesaria cuyo conocimiento no es com?n;
fr
ils sont les ma?tres d'une science n?cessaire, dont la connaissance n'est point r?pandue;
en
they are the masters of a science which is necessary, but which is not very generally known;
eu
arbitroarena egiten dute hiritarren artean, eta auzilarien grina itsuak konponbiderantz zuzentzeko azturak halako mesprezu bat sortarazten die jendearen epaiarekiko.
es
sirven de ?rbitros entre los ciudadanos, y el h?bito de resolver las ciegas pasiones de los litigantes les hace sentir cierto desprecio por el juicio de la masa.
fr
ils servent d'arbitres entre les citoyens, et l'habitude de diriger vers le but les passions aveugles des plaideurs leur donne un certain m?pris pour le jugement de la foule.
en
and the habit of directing the blind passions of parties in litigation to their purpose inspires them with a certain contempt for the judgment of the multitude.
eu
Erantsi horri gorputz bat osatzen dutela berez.
es
A?adid a esto que forman naturalmente un cuerpo.
fr
Ajoutez ? cela qu'ils forment naturellement un corps. Ce n'est pas qu'ils s'entendent entre eux et se dirigent de concert vers un m?me point;
en
To this it may be added that they naturally constitute a body, not by any previous understanding, or by an agreement which directs them to a common end;
eu
Kontua ez da beren artean elkar hartu eta adostasunez puntu bererantz bideratzen direla, baizik eta ikasketa amankomunak eta metodo-batasunak lotu egiten dizkietela izpirituak, interesak beraien borondateak batu litzakeen bezalaxe.
es
No quiere esto decir que resuelvan entre s? y se dirijan de com?n acuerdo hacia un mismo fin; pero los estudios comunes y la unidad de m?todos unen sus esp?ritus unos a otros como el inter?s podr?a unir sus voluntades.
fr
mais la communaut? des ?tudes et l'unit? des m?thodes lient leurs esprits les uns aux autres, comme l'int?r?t pourrait unir leurs volont?s.
en
but the analogy of their studies and the uniformity of their proceedings connect their minds together, as much as a common interest could combine their endeavors.
eu
Beraz, legelarien arima barnean ezkutaturik, aristokraziaren zaletasun eta azturetako batzuk aurkitzen dira.
es
En el fondo del alma de los legistas se oculta, pues, una parte de los gustos y costumbres de la aristocracia.
fr
On retrouve donc cach?e au fond de l'?me des l?gistes une partie des go?ts et des habitudes de l'aristocratie.
en
A portion of the tastes and of the habits of the aristocracy may consequently be discovered in the characters of men in the profession of the law.
aurrekoa | 239 / 84 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus