Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Beraz, legelarien arima barnean ezkutaturik, aristokraziaren zaletasun eta azturetako batzuk aurkitzen dira.
es
En el fondo del alma de los legistas se oculta, pues, una parte de los gustos y costumbres de la aristocracia.
fr
On retrouve donc cach?e au fond de l'?me des l?gistes une partie des go?ts et des habitudes de l'aristocratie.
en
A portion of the tastes and of the habits of the aristocracy may consequently be discovered in the characters of men in the profession of the law.
eu
Aristokraziak bezalaxe, badute senez ordenarako joera, formekiko berezko zaletasuna;
es
Como ella, tienen una inclinaci?n instintiva por el orden, un amor natural por la forma;
fr
Ils ont comme elle un penchant instinctif pour l'ordre, un amour naturel des formes;
en
They participate in the same instinctive love of order and of formalities;
eu
hark bezalaxe, jendetzaren ekintzekiko nazka sentitu eta herriaren gobernua mesprezatzen dute ezkutuan.
es
como ella, experimentan gran desagrado por los actos de la multitud y desprecian secretamente al gobierno del pueblo.
fr
ainsi qu'elle, ils con?oivent un grand d?go?t pour les actions de la multitude et m?prisent secr?tement le gouvernement du peuple.
en
and they entertain the same repugnance to the actions of the multitude, and the same secret contempt of the government of the people.
eu
Ez dut inola ere esan nahi legelarien berezko joera hauek haiek ezinbestean lotzeko bezain indartsuak direnik.
es
No quiero decir que estas inclinaciones naturales de los legistas sean lo bastante fuertes para encadenarlos de manera irresistible.
fr
Je ne veux point dire que ces penchants naturels des l?gistes soient assez forts pour les encha?ner d'une fa?on irr?sistible.
en
I do not mean to say that the natural propensities of lawyers are sufficiently strong to sway them irresistibly;
eu
Legelarien artean nagusi dena, gizaki guztien artean bezalaxe, interes partikularra da, eta momentuko interesa, batez ere.
es
Lo que domina en los legistas, como en todos los hombres, es el inter?s particular, y sobre todo el inter?s del momento.
fr
Ce qui domine chez les l?gistes, comme chez tous les hommes, c'est l'int?r?t particulier, et surtout l'int?r?t du moment.
en
for they, like most other men, are governed by their private interests and the advantages of the moment.
eu
Gizarte batzuetan legegizonek ezin izaten dute politika-arloan bizitza pribatuan dutenaren antzeko mailarik lortu; ziur egon honela antolaturiko gizarte batean legelariak iraultza-agente oso aktiboak izango direla.
es
Hay sociedades en las que los hombres de leyes no pueden alcanzar en el mundo pol?tico un rango an?logo al que ocupan en la vida privada; se puede estar seguro de que en una sociedad as? organizada los legistas ser?n activos agentes de la revoluci?n.
fr
Il y a telle soci?t? o? les hommes de loi ne peuvent prendre dans le monde politique un rang analogue ? celui qu'ils occupent dans la vie priv?e; on peut ?tre assur? que, dans une soci?t? organis?e de cette mani?re, les l?gistes seront des agents tr?s actifs de r?volution.
en
In a state of society in which the members of the legal profession are prevented from holding that rank in the political world which they enjoy in private life, we may rest assured that they will be the foremost agents of revolution.
eu
Baina orduan suntsitzera edo aldatzera bultzatzen dituen kausa, jarrera iraunkor ala behin-behinekotik sortzen zaien ikertu behar da.
es
Pero hay que investigar si la causa que entonces les lleva a destruir o cambiar nace en ellos de una disposici?n permanente o de un accidente.
fr
Mais il faut rechercher si la cause qui les porte alors ? d?truire ou ? changer na?t, chez eux, d'une disposition permanente ou d'un accident.
en
But it must then be inquired whether the cause which induces them to innovate and to destroy is accidental, or whether it belongs to some lasting purpose which they entertain.
eu
Egia da legelariek bereziki esku hartu zutela 1789an Frantziako monarkia iraultzen. Jakiteke dago oraindik horrela jokatu baldin bazuten legeak ikasi zituztelako izan zen ala ezin zutelako lege horiek egiten esku hartu.
es
Cierto que los legistas contribuyeron singularmente a derribar a la monarqu?a francesa en 1789, pero habr?a que averiguar si obraron as? por su conocimiento de las leyes o porque no pod?an contribuir a hacerlas.
fr
Il est vrai que les l?gistes ont singuli?rement contribu? ? renverser la monarchie fran?aise en 1789. Reste ? savoir s'ils ont agi ainsi parce qu'ils avaient ?tudi? les lois, ou parce qu'ils ne pouvaient concourir ? les faire.
en
It is true that lawyers mainly contributed to the overthrow of the French monarchy in 1789; but it remains to be seen whether they acted thus because they had studied the laws, or because they were prohibited from co-operating in the work of legislation.
eu
Duela bostehun urte, aristokrazia ingelesa herriaren buru jarri eta beronen izenean hitz egiten zuen;
es
Hace quinientos a?os la aristocracia inglesa se pon?a al frente del pueblo y hablaba en su nombre;
fr
Il y a cinq cents ans, l'aristocratie anglaise se mettait ? la t?te du peuple, et parlait en son nom;
en
Five hundred years ago the English nobles headed the people, and spoke in its name;
eu
gaur egun tronuari eusten dio eta errege-agintearen aldeko nagusiena da.
es
hoy sostiene el trono y se ha erigido en palad?n de la autoridad regia.
fr
aujourd'hui elle soutient le tr?ne, et se fait le champion de l'autorit? royale.
en
at the present time the aristocracy supports the throne, and defends the royal prerogative.
eu
Hala ere, aristokraziak baditu bere-bereak dituen sen eta joerak.
es
Sin embargo, la aristocracia tiene naturaleza e inclinaciones propias.
fr
L'aristocratie a pourtant des instincts et des penchants qui lui sont propres.
en
But aristocracy has, notwithstanding this, its peculiar instincts and propensities.
eu
Halaber, ez dira inola ere gorputz horretako partaide isolatuak gorputz osotzat hartu behar.
es
Hay que guardarse tambi?n de tomar a miembros aislados del cuerpo por el mismo cuerpo.
fr
Il faut bien se garder aussi de prendre des membres isol?s du corps pour le corps lui-m?me.
en
We must be careful not to confound isolated members of a body with the body itself.
eu
Gobernu aske guztietan, nolanahikoa izanik berorien forma, legelariak aurkituko dira alderdi guztietako lehen lerroetan.
es
En todos los gobiernos libres, cualquiera que sea su forma, se encontrar? a hombres de leyes en las primeras filas de todos los partidos.
fr
Dans tous les gouvernements libres, quelle qu'en soit la forme, on trouvera des l?gistes aux premiers rangs de tous les partis.
en
In all free governments, of whatsoever form they may be, members of the legal profession will be found at the head of all parties.
eu
Oharpen hau berau aplika dakioke aristokraziari ere.
es
Esta misma observaci?n es aplicable a la aristocracia.
fr
Cette m?me remarque est encore applicable ? l'aristocratie.
en
The same remark is also applicable to the aristocracy;
eu
Mundua astindu duten mugimendu demokratiko ia guztiak nobleek zuzendu izan dituzte.
es
Casi todos los movimientos democr?ticos que han agitado al mundo han sido dirigidos por nobles.
fr
Presque tous les mouvements d?mocratiques qui ont agit? le monde ont ?t? dirig?s par des nobles.
en
for almost all the democratic convulsions which have agitated the world have been directed by nobles.
eu
Eliteko gorputz bat sekula ez da aski bere baitan dituen gutizia guztietarako;
es
Un cuerpo selecto es siempre insuficiente para las ambiciones que encierra;
fr
Un corps d'?lite ne peut jamais suffire ? toutes les ambitions qu'il renferme;
en
it has always more talents and more passions to content and to employ than it can find places;
eu
bere baitan beti izaten dira karguak baino talentu eta grina gehiago, eta beti aurkitzen da jende-kopuru handi bat, gorputz-pribilegioez baliatuz behar hainbat bizkor igo ezin denez, pribilegio horiei eraso eginez igotzen saiatzen dena.
es
siempre hay en ?l m?s talento y ambiciones que cargos, por lo que alberga un gran n?mero de hombres que, no pudiendo medrar lo bastante aprisa sirvi?ndose de los privilegios del cuerpo, tratan de hacerlo atacando esos mismos privilegios.
fr
il s'y trouve toujours plus de talents et de passions que d'emplois, et on ne manque point d'y rencontrer un grand nombre d'hommes qui, ne pouvant grandir assez vite en se servant des privil?ges du corps, cherchent ? le faire en attaquant ces privil?ges.
en
so that a considerable number of individuals are usually to be met with who are inclined to attack those very privileges which they find it impossible to turn to their own account.
eu
Ez dut inola ere esan nahi legelari guztiek, edo beraien arteko gehienek momentu guztietan, ordenaren adiskide eta aldaketen etsai bezala agertu beharko duten garairen bat iritsiko denik.
es
No es que yo sostenga, por lo tanto, que haya de llegar una ?poca en que todos los hombres de leyes deban mostrarse amigos del orden y enemigos de los cambios, ni que la mayor?a de ellos act?e as? en todos los tiempos.
fr
Je ne pr?tends donc point qu'il arrive une ?poque o? tous les l?gistes, ni que dans tous les temps, la plupart d'entre eux doivent se montrer amis de l'ordre et ennemis des changements.
en
I do not, then, assert that all the members of the legal profession are at all times the friends of order and the opponents of innovation, but merely that most of them usually are so.
eu
Diodana da, legelariek berez dagokien goi-maila aurkakotasunik gabe okupatzen duten gizarte batean, berorien izpiritua nagusiki kontserbadorea izango dela eta demokraziaren aurka agertuko dela.
es
Afirmo que en una sociedad en la cual ocupen sin disputa la elevada posici?n que les corresponde de modo natural, su esp?ritu ser? eminentemente conservador y se mostrar? antidemocr?tico.
fr
Je dis que dans une soci?t? o? les l?gistes occuperont sans contestation la position ?lev?e qui leur appartient naturellement, leur esprit sera ?minemment conservateur, et se montrera antid?mocratique.
en
In a community in which lawyers are allowed to occupy, without opposition, that high station which naturally belongs to them, their general spirit will be eminently conservative and anti-democratic.
eu
Aristokraziak bere lerroak ixten dizkienean legelariei, hauek oso etsai arriskutsu bihurtzen zaizkio, beren aberastasun eta botereagatik haren azpitik egon arren, beren lanagatik independente baitira eta beren jakintzargiengatik haren pareko sentitzen baitira.
es
Cuando la aristocracia cierra sus filas a los legistas, encuentra en ellos enemigos tanto m?s peligrosos cuanto que, inferiores a ella en riqueza y poder, le son independientes por su trabajo y se sienten iguales en nivel cultural.
fr
Lorsque l'aristocratie ferme ses rangs aux l?gistes, elle trouve en eux des ennemis d'autant plus dangereux qu'au-dessous d'elle par leur richesse et leur pouvoir, ils sont ind?pendants d'elle par leurs travaux, et se sentent ? son niveau par leurs lumi?res.
en
When an aristocracy excludes the leaders of that profession from its ranks, it excites enemies which are the more formidable to its security as they are independent of the nobility by their industrious pursuits; and they feel themselves to be its equal in point of intelligence, although they enjoy less opulence and less power.
eu
Baina nobleek beren pribilegioetako batzuk legelariekin banatu nahi izan dituztenean, bi klase hauek erraztasun handiak aurkitu dituzte elkartzeko eta, nolabait esateko, familia berekoak direla ohartu dira.
es
Pero cada vez que los nobles han querido compartir con los legistas algunos de sus privilegios, estas dos clases han encontrado grandes facilidades para unirse, sinti?ndose, por decirlo as?, como de la misma familia.
fr
Mais toutes les fois que les nobles ont voulu faire partager aux l?gistes quelques uns de leurs privil?ges, ces deux classes ont rencontr? pour s'unir de grandes facilit?s, et se sont pour ainsi dire trouv?es de la m?me famille.
en
But whenever an aristocracy consents to impart some of its privileges to these same individuals, the two classes coalesce very readily, and assume, as it were, the consistency of a single order of family interests.
eu
Era berean uste dut errege bati erraza gertatuko zaiola legelariak bere boterearen tresnarik erabilgarrien bihurtzea.
es
Igualmente me inclino a creer que siempre le ser? f?cil a un rey hacer de los legistas los m?s ?tiles instrumentos de su poder.
fr
Je suis ?galement port? ? croire qu'il sera toujours ais? ? un roi de faire des l?gistes les plus utiles instruments de sa puissance.
en
I am, in like manner, inclined to believe that a monarch will always be able to convert legal practitioners into the most serviceable instruments of his authority.
eu
Berezko kidetasuna askoz ere handiagoa da legegizonen eta botere exekutiboaren artean, haien eta herriaren artean baino, nahiz eta legelariek sarri jo izan duten lehenengoa iraultzera;
es
Hay infinitamente m?s afinidad natural entre los hombres de leyes y el poder ejecutivo que entre ellos y el pueblo, aunque a menudo los legistas hayan cooperado a derribar al primero.
fr
Il y a infiniment plus d'affinit? naturelle entre les hommes de loi et le pouvoir ex?cutif, qu'entre eux et le peuple, quoique les l?gistes aient souvent aid? ? renverser le premier;
en
There is a far greater affinity between this class of individuals and the executive power than there is between them and the people;
eu
era berean, nobleen eta erregearen arteko kidetasuna ere nobleen eta herriaren artekoa baino askoz handiagoa da, nahiz eta sarri ikusi diren gizarteko goi-klaseak beste klaseekin elkar hartzen errege-boterearen aurka borrokatzeko.
es
Lo mismo que hay m?s afinidad natural entre los nobles y el rey que entre los nobles y el pueblo, aunque con frecuencia las clases superiores de la sociedad se hayan unido a las otras para luchar contra el poder real.
fr
de m?me qu'il y a plus d'affinit? naturelle entre les nobles et le roi qu'entre les nobles et le peuple, bien que souvent on ait vu les classes sup?rieures de la soci?t? s'unir aux autres pour lutter contre le pouvoir royal.
en
just as there is a greater natural affinity between the nobles and the monarch than between the nobles and the people, although the higher orders of society have occasionally resisted the prerogative of the Crown in concert with the lower classes.
eu
Gauza guztien gainetik, ordena ikustea da legelariek maite dutena, eta ordenaren bermerik sendoena aginpidea da.
es
Lo que los legistas aman por encima de todo es la vida ordenada, y la mayor garant?a del orden es la autoridad.
fr
Ce que les l?gistes aiment par-dessus toutes choses, c'est la vie de l'ordre, et la plus grande garantie de l'ordre est l'autorit?.
en
Lawyers are attached to public order beyond every other consideration, and the best security of public order is authority.
eu
Ez da ahaztu behar, bestalde, askatasuna preziatzen badute ere, orokorrean horren oso gainetik jartzen dutela legetasuna;
es
No hay que olvidar, por otra parte, que aprecian la libertad pero en general ponen a la igualdad muy por encima de ella;
fr
Il ne faut pas d'ailleurs oublier que, s'ils prisent la libert?, ils placent en g?n?ral la l?galit? bien au-dessus d'elle;
en
It must not be forgotten that, if they prize the free institutions of their country much, they nevertheless value the legality of those institutions far more: they are less afraid of tyranny than of arbitrary power;
eu
beldur gutxiago diote tiraniari arbitrariotasunari baino, eta, jendeari independentzia kentzeaz arduratuko dena legegilea bera baldin bada, nahikoa pozik egoten dira.
es
temen menos la tiran?a que la arbitrariedad, y en tanto que sea el legislador mismo quien se encargue de quitar a los hombres su independencia, puede decirse que est?n satisfechos.
fr
ils craignent moins la tyrannie que l'arbitraire, et, pourvu que le l?gislateur se charge lui-m?me d'enlever aux hommes leur ind?pendance, ils sont ? peu pr?s contents.
en
and provided that the legislature take upon itself to deprive men of their independence, they are not dissatisfied.
eu
Beraz, indartsu letorkeen demokrazia baten aurrean, printzeak, bere estatuetan botere judiziala eraisten eta legelarien eragin politikoa gutxitzen saiatuko balitz, hutsegite handia egingo lukeela pentsatzen dut.
es
Creo, pues, que el pr?ncipe que ante una fuerza democr?tica arrolladora tratara de abatir el poder judicial en sus Estados, y de disminuir la influencia pol?tica de los hombres de leyes, cometer?a un grave error.
fr
Je pense donc que le prince qui, en pr?sence d'une d?mocratie envahissante, chercherait ? abattre le pouvoir judiciaire dans ses ?tats, et ? y diminuer l'influence politique des l?gistes, commettrait une grande erreur.
en
I am therefore convinced that the prince who, in presence of an encroaching democracy, should endeavor to impair the judicial authority in his dominions, and to diminish the political influence of lawyers, would commit a great mistake.
eu
Aginpidearen mamiari jaregingo lioke berorren itzalari heltzeko.
es
Soltar?a la sustancia de la autoridad para asir su sombra.
fr
Il l?cherait la substance de l'autorit? pour en saisir l'ombre.
en
He would let slip the substance of authority to grasp at the shadow.
eu
Ez dut zalantzarik onuragarriagoa gertatuko litzaiokeela legelariak gobernuan sartzea.
es
Estoy seguro de que le ser?a m?s provechoso introducir a los legistas en el gobierno.
fr
Je ne doute point qu'il ne lui f?t plus profitable d'introduire les l?gistes dans le gouvernement.
en
He would act more wisely in introducing men connected with the law into the government;
eu
Despotismoaren ardura bortxaren formapean eman ondoren, agian justiziaren eta legearen itxurapean aurkituko luke berriro haien eskuetan.
es
Despu?s de confiarles un despotismo de formas violentas, quiz? volver?a a sus manos con apariencias de justicia y ley.
fr
Apr?s leur avoir confi? le despotisme sous la forme de la violence, peut-?tre le retrouverait-il en leurs mains sous les traits de la justice et de la loi.
en
and if he entrusted them with the conduct of a despotic power, bearing some marks of violence, that power would most likely assume the external features of justice and of legality in their hands.
eu
Demokraziaren gobernua legelarien botere politikoaren aldeko da.
es
El gobierno de la democracia es favorable al poder pol?tico de los legistas.
fr
Le gouvernement de la d?mocratie est favorable ? la puissance politique des l?gistes.
en
The government of democracy is favorable to the political power of lawyers;
eu
Aberatsa, noblea eta printzea gobernutik kanpo uzten direnean, legelariak iristen dira bertara, eskubide osoz, nolabait esateko; zeren eta orduan berauek izaten baitira pertsona ilustratu eta iaio bakarrak, herriak bere baitatik kanpo aukera ditzakeenak.
es
Cuando el rico, el noble y el pr?ncipe est?n excluidos del gobierno, los legistas llegan a ?l, por as? decirlo, con pleno derecho, ya que en tal caso vienen a ser los ?nicos hombres ilustrados y capaces que el pueblo puede elegir fuera de sus filas.
fr
Lorsque le riche, le noble et le prince sont exclus du gouvernement, les l?gistes y arrivent pour ainsi dire de plein droit; car ils forment alors les seuls hommes ?clair?s et habiles que le peuple puisse choisir hors de lui.
en
for when the wealthy, the noble, and the prince are excluded from the government, they are sure to occupy the highest stations, in their own right, as it were, since they are the only men of information and sagacity, beyond the sphere of the people, who can be the object of the popular choice.
eu
Legelariek beren gustuengatik aristokrazia eta printzearengana jotzen badute berez, beren interesagatik herriarengana jotzen dute berez.
es
Pero si los legistas se sienten por naturaleza inclinados hacia la aristocracia y el pr?ncipe, tambi?n su inter?s les inclina naturalmente hacia el pueblo.
fr
Si les l?gistes sont naturellement port?s par leurs go?ts vers l'aristocratie et le prince, ils le sont donc naturellement vers le peuple par leur int?r?t.
en
If, then, they are led by their tastes to combine with the aristocracy and to support the Crown, they are naturally brought into contact with the people by their interests.
eu
Honela, legelariek demokraziaren gobernua maite dute, baina honen joerak konpartitu gabe eta ahuleziak imitatu gabe, kausa bikoitza ahaltsu izateko berorrengatik eta berorren gain.
es
As?, aman el gobierno de la democracia sin compartir sus tendencias ni imitar sus debilidades, doble motivo para ser poderosos con ella y sobre ella.
fr
Ainsi, les l?gistes aiment le gouvernement de la d?mocratie, sans partager ses penchants, et sans imiter ses faiblesses, double cause pour ?tre puissant par elle et sur elle.
en
They like the government of democracy, without participating in its propensities and without imitating its weaknesses; whence they derive a twofold authority, from it and over it.
eu
Demokrazian, herriak ez du legelarienganako mesfidantzarik izaten, bai baitaki hauen interesa beraren kausa zerbitzatzea dela;
es
En la democracia, el pueblo no desconf?a de los legistas porque sabe que su inter?s estriba en servir la causa del pueblo;
fr
Le peuple, dans la d?mocratie, ne se d?fie point des l?gistes, parce qu'il sait que leur int?r?t est de servir sa cause;
en
The people in democratic states does not mistrust the members of the legal profession, because it is well known that they are interested in serving the popular cause;
eu
suminik gabe entzuten die, ez baitie azpi-asmorik suposatzen.
es
les escucha sin enfado, ya que no supone en ellos intenciones ocultas.
fr
il les ?coute sans col?re, parce qu'il ne leur suppose pas d'arri?re-pens?es.
en
and it listens to them without irritation, because it does not attribute to them any sinister designs.
eu
Izan ere, legelariek ez dute irauli nahi izaten demokraziak bere buruari ezarritako gobernua, baina honena ez den joera bati jarraituz eta arrotz zaizkion bitartekoen bidez gidatzen saiatzen dira etengabe.
es
En efecto, no quieren derrocar al gobierno que se ha dado la democracia, pero continuamente se esfuerzan por dirigirlo siguiendo una tendencia ajena al pueblo y por medios que le son extra?os.
fr
En effet, les l?gistes ne veulent point renverser le gouvernement que s'est donn? la d?mocratie, mais ils s'efforcent sans cesse de le diriger suivant une tendance qui n'est pas la sienne, et par des moyens qui lui sont ?trangers.
en
The object of lawyers is not, indeed, to overthrow the institutions of democracy, but they constantly endeavor to give it an impulse which diverts it from its real tendency, by means which are foreign to its nature.
eu
Legelaria herriaren parte da bere interes eta jaiotzagatik, eta aristokraziaren parte bere aztura eta gustuengatik; bi gauza hauen arteko lokarri naturala bezala da bera, elkartzen dituen eraztuna bezala.
es
El hombre de leyes pertenece al pueblo por inter?s y por nacimiento, y a la aristocracia por sus h?bitos e inclinaciones; es como el lazo natural entre ambas clases, como el anillo que las une.
fr
Le l?giste appartient au peuple par son int?r?t et par sa naissance, et ? l'aristocratie par ses habitudes et par ses go?ts; il est comme la liaison naturelle entre ces deux choses, comme l'anneau qui les unit.
en
Lawyers belong to the people by birth and interest, to the aristocracy by habit and by taste, and they may be looked upon as the natural bond and connecting link of the two great classes of society.
eu
Legelarien gorputzak osatzen du demokraziaren berezko elementuekin esfortzurik gabe nahas daitekeen elementu aristokratiko bakarra, elementu horiekin era zoriontsu eta iraunkorrean konbina daitekeena.
es
El cuerpo de los legistas forma hoy el ?nico elemento aristocr?tico que puede convivir sin esfuerzo con los elementos naturales de la democracia y combinarse con ellos de manera feliz y duradera.
fr
Le corps des l?gistes forme le seul ?l?ment aristocratique qui puisse se m?ler sans efforts aux ?l?ments naturels de la d?mocratie, et se combiner d'une mani?re heureuse et durable avec eux.
en
The profession of the law is the only aristocratic element which can be amalgamated without violence with the natural elements of democracy, and which can be advantageously and permanently combined with them.
eu
Ongi dakizkit zeintzuk diren legelari-izpirituari dagozkion akatsak;
es
No ignoro los defectos inherentes al esp?ritu legalista;
fr
Je n'ignore pas quels sont les d?fauts inh?rents ? l'esprit l?giste;
en
I am not unacquainted with the defects which are inherent in the character of that body of men;
eu
legelari-izpiritua izpiritu demokratikoarekin nahastu gabe, zalantza dut demokraziak luzaroan gobernatu ahal izango ote lukeen gizartea, eta ez dut sinesten gaur egun errepublika batek bere izatea luzaroan gordetzea espero dezakeenik, legelariek arazo publikoetan duten eragina ez bada herriaren boterearen proportzioan hazten.
es
sin embargo, dudo que, sin esa combinaci?n del esp?ritu legista con el esp?ritu democr?tico, la democracia pudiera gobernar mucho tiempo a la sociedad, ni creo que en nuestros d?as una rep?blica pueda tener esperanzas de conservar su existencia si la influencia de los legistas en los asuntos p?blicos no creciera en proporci?n al poder del pueblo.
fr
sans ce m?lange de l'esprit l?giste avec l'esprit d?mocratique, je doute cependant que la d?mocratie p?t gouverner long-temps la soci?t?, et je ne saurais croire que de nos jours une r?publique p?t esp?rer de conserver son existence, si l'influence des l?gistes dans les affaires n'y croissait pas en proportion du pouvoir du peuple.
en
but without this admixture of lawyer-like sobriety with the democratic principle, I question whether democratic institutions could long be maintained, and I cannot believe that a republic could subsist at the present time if the influence of lawyers in public business did not increase in proportion to the power of the people.
eu
Legelari-izpirituan hautematen dudan izaera aristokratiko hau are biziagoa da Estatu Batuetan eta Ingalaterran beste edozein herrialdetan baino.
es
Este car?cter aristocr?tico que observo en el esp?ritu legista es mucho m?s pronunciado en los Estados Unidos y en Inglaterra que en cualquier otro pa?s.
fr
Ce caract?re aristocratique que j'aper?ois dans l'esprit l?giste est bien plus prononc? encore aux ?tats-Unis et en Angleterre que dans aucun autre pays.
en
This aristocratic character, which I hold to be common to the legal profession, is much more distinctly marked in the United States and in England than in any other country.
eu
Honen zergatia ez datza bakarrik legelari ingeles eta amerikarrek legeez egiten duten ikasketan, baita legeriaren izaeran bertan eta interpretari hauek bi herri horien baitan duten posizioan ere.
es
Ello no se debe ?nicamente al estudio que los legistas ingleses y americanos hacen de las leyes, sino a la naturaleza misma de la legislaci?n y a la posici?n que estos int?rpretes ocupan en ambos pueblos.
fr
Cela ne tient pas seulement ? l'?tude que les l?gistes anglais et am?ricains font des lois, mais ? la nature m?me de la l?gislation, et ? la position que ces interpr?tes occupent chez ces deux peuples.
en
This proceeds not only from the legal studies of the English and American lawyers, but from the nature of the legislation, and the position which those persons occupy in the two countries.
eu
Ingeles eta amerikarrek aurrekoen legeria gorde dute, hau da, arbasoen iritzi eta erabaki legaletatik jarraitzen dute ateratzen lege-kontuetan izan behar dituzten iritziak eta hartu beharreko erabakiak.
es
Los ingleses y americanos han conservado la legislaci?n de sus antepasados, es decir, contin?an inspir?ndose en las opiniones y decisiones legales de sus padres para formar sus propias opiniones en materia de ley y tomar las decisiones pertinentes.
fr
Les Anglais et les Am?ricains ont conserv? la l?gislation des pr?c?dents, c'est-?-dire qu'ils continuent ? puiser, dans les opinions et les d?cisions l?gales de leurs p?res, les opinions qu'ils doivent avoir en mati?re de loi, et les d?cisions qu'ils doivent rendre.
en
The English and the Americans have retained the law of precedents; that is to say, they continue to found their legal opinions and the decisions of their courts upon the opinions and the decisions of their forefathers.
eu
Legelari ingeles edo amerikarrarengan, antzinakoa denari zaion gustua eta begirunea ia beti elkartzen dira arauzkoa eta legezkoa denari zaion maitasunarekin.
es
En un legista ingl?s o americano, el amor y el respeto por lo antiguo se unen casi siempre al amor por lo ordenado y legal.
fr
Chez un l?giste anglais ou am?ricain, le go?t et le respect de ce qui est ancien se joint donc presque toujours ? l'amour de ce qui est r?gulier et l?gal.
en
In the mind of an English or American lawyer a taste and a reverence for what is old is almost always united to a love of regular and lawful proceedings.
eu
Honek badu beste eragin bat ere legelarien irizpidean eta ondorioz gizartearen bilakaeran.
es
Esto tambi?n ejerce una influencia sobre el criterio de los hombres de leyes y, en consecuencia, sobre la marcha de la sociedad.
fr
Ceci a encore une autre influence sur le tour d'esprit des l?gistes, et par suite sur la marche de la soci?t?.
en
This predisposition has another effect upon the character of the legal profession and upon the general course of society.
eu
Legelari ingeles edo amerikarrak egin dena ikertzen du, legelari frantsesak egin nahi izan dena;
es
El legista ingl?s o americano busca apoyo en lo que se ha hecho antes de ?l; el legista franc?s, en lo que ser?a conveniente hacer;
fr
Le l?giste anglais ou am?ricain recherche ce qui a ?t? fait, le l?giste fran?ais, ce qu'on a d? vouloir faire;
en
The English and American lawyers investigate what has been done; the French advocate inquires what should have been done;
eu
batak epaiak nahi ditu, besteak arrazoiak.
es
el uno quiere sentencias, el otro razones.
fr
l'un veut des arr?ts, l'autre des raisons.
en
the former produce precedents, the latter reasons.
eu
Legelari ingeles edo amerikar bati entzutean, harrigarria gertatzen da besteen iritzia hain sarri aipatzea eta bereaz hain gutxi hitz egitea;
es
Cuando se escucha a un hombre de leyes ingl?s o americano, se queda uno sorprendido de verle citar con tanta frecuencia opiniones de otros y hablar tan poco de la suya propia, mientras que entre nosotros sucede lo contrario.
fr
Lorsque vous ?coutez un l?giste anglais ou am?ricain, vous ?tes surpris de lui voir citer si souvent l'opinion des autres, et de l'entendre si peu parler de la sienne propre, tandis que le contraire arrive parmi nous.
en
A French observer is surprised to hear how often an English dr an American lawyer quotes the opinions of others, and how little he alludes to his own;
aurrekoa | 239 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus