Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Pertsona publiko gehienak legelari direnez edo izan direnez, bere-bereak dituzten usadio eta ideia-motak pasarazten dituzte arazo publikoen tratamendura. Azkenerako, epaimahaiek oso ezagun bihurtzen dituzte klase guztien artean.
es
Siendo legistas la mayor parte de los hombres p?blicos o habi?ndolo sido, introducen en el manejo de las cuestiones los usos y giros que les son propios, y que, finalmente, los jurados hacen familiares a todas las clases sociales.
fr
La plupart des hommes publics ?tant, ou ayant d'ailleurs ?t? des l?gistes, font passer dans le maniement des affaires les usages et le tour d'id?es qui leur sont propres.
en
As most public men are, or have been, legal practitioners, they introduce the customs and technicalities of their profession into the affairs of the country.
eu
Honela, hizkera judiziala nolabait ere hizkera arrunt bihurtzen da;
es
El lenguaje jur?dico se convierte as?, en cierto modo, en lenguaje com?n;
fr
Le jury ach?ve d'y familiariser toutes les classes.
en
The jury extends this habitude to all classes.
eu
legelari-izpiritua, eskola eta auzitegien barnean sartua, bere esparrutik kanpo hedatzen da poliki-poliki;
es
el esp?ritu legista, nacido en el interior de las escuelas y tribunales, escapa poco a poco al exterior;
fr
La langue judiciaire devient ainsi, en quelque sorte, la langue vulgaire;
en
The language of the law thus becomes, in some measure, a vulgar tongue;
eu
gizarte osoan infiltratzen da, nolabait esateko, azken mailetaraino iristen da, eta azkenerako herri osoak bereganatzen du magistratuaren aztura eta gustuen parte bat.
es
se infiltra, por as? decirlo, en toda la sociedad, desciende hasta las ?ltimas capas, y el pueblo entero acaba por adquirir algunos h?bitos y tendencias del magistrado.
fr
l'esprit l?giste, n? dans l'int?rieur des ?coles et des tribunaux, se r?pand donc peu ? peu au-del? de leur enceinte; il s'infiltre pour ainsi dire dans toute la soci?t?, il descend dans les derniers rangs, et le peuple tout entier finit par contracter une partie des habitudes et des go?ts du magistrat.
en
the spirit of the law, which is produced in the schools and courts of justice, gradually penetrates beyond their walls into the bosom of society, where it descends to the lowest classes, so that the whole people contracts the habits and the tastes of the magistrate.
eu
Estatu Batuetan, beldur gutxi sortzen duen botere bat osatzen dute legelariek: nekez hautematen dena, bandera propiorik ez duena, denboraren eskakizunetara malgutasunez makurtzen dena eta bera gizarte-gorputzaren mugimendu guztiek eraman dezaten uzten duena, erresistentziarik gabe; baina gizartea oso-osorik biltzen du, osatzen duen klaseetariko bakoitzean sartzen da, ezkutuan landu, berorren gain oharkabean etengabe jardun eta azkenerako bere nahien arabera moldatzen du.
es
Los hombres de leyes forman, en los Estados Unidos, una fuerza social que infunde poco temor, que apenas se percibe, que carece de bandera propia, que se pliega con flexibilidad a las exigencias del tiempo y se deja arrastrar sin resistencia por todos los movimientos del cuerpo social, pero que act?a en toda la sociedad, y penetra en cada una de las clases que la componen, la trabaja en secreto, influye sin cesar sobre ella sin que se percate y acaba model?ndola seg?n sus deseos.
fr
Les l?gistes forment, aux ?tats-Unis, une puissance qu'on redoute peu, qu'on aper?oit ? peine, qui n'a point de banni?re ? elle, qui se plie avec flexibilit? aux exigences du temps, et se laisse aller sans r?sistance ? tous les mouvements du corps social;
en
The lawyers of the United States form a party which is but little feared and scarcely perceived, which has no badge peculiar to itself, which adapts itself with great flexibility to the exigencies of the time, and accommodates itself to all the movements of the social body;
eu
Epaimahaia Estatu Batuetan erakunde politikotzat hartua
es
Del jurado en los Estados Unidos, considerado como instituci?n pol?tica
fr
mais elle enveloppe la soci?t? tout enti?re, p?n?tre dans chacune des classes qui la composent, la travaille en secret, agit sans cesse sur elle ? son insu, et finit par la modeler suivant ses d?sirs.
en
but this party extends over the whole community, and it penetrates into all classes of society;
eu
Epaimahaia, herri-subiranotasunaren moduetako bat, subiranotasun hori ezartzen duten beste legeekin erlazioan jarri behar da.-Epaimahaiaren osaera Estatu Batuetan.-Epaimahaiak izaera nazionalean eragindako ondorioak.-Herriari ematen dion heziketa.-Nola jotzen duen magistratuen eragina ezartzera eta legelarien izpiritua hedatzera.
es
El jurado, que es uno de los ?rganos de la soberan?a del pueblo, debe ser relacionado con las otras leyes que establecen esa soberan?a.Composici?n del jurado en los Estados Unidos.-Efectos producidos por el jurado en el car?cter nacional.-Educaci?n que da alpueblo.C?mo tiende a establecer la influencia de los magistrados y a difundir el esp?ritu legista.
fr
-Composition du jury aux ?tats-Unis. -Effets produits par le jury sur le caract?re national. ?ducation qu'il donne au peuple.
en
it acts upon the country imperceptibly, but it finally fashions it to suit its purposes. Trial By Jury In The United States Considered As A Political Institution
eu
Nire gaiak berez Estatu Batuetako justiziaz hitz egitera eraman nauenez, ez dut gai hau utziko epaimahaiaz jardun gabe.
es
Ya que mi tema me ha llevado de manera natural a hablar de la justicia en los Estados Unidos, no quiero abandonarlo sin ocuparme del jurado.
fr
-Comment il tend ? ?tablir l'influence des magistrats et ? r?pandre l'esprit l?giste. Puisque mon sujet m'a naturellement amen? ? parler de la justice aux ?tats-Unis, je n'abandonnerai pas cette mati?re sans m'occuper du jury.
en
Since I have been led by my subject to recur to the administration of justice in the United States, I will not pass over this point without adverting to the institution of the jury.
eu
Bi gauza bereizi behar dira epaimahaian: erakunde judiziala eta erakunde politikoa.
es
Hay que distinguir dos cosas en el jurado: una instituci?n judicial y una instituci?n pol?tica.
fr
Il faut distinguer deux choses dans le jury: une institution judiciaire et une institution politique.
en
Trial by jury may be considered in two separate points of view, as a judicial and as a political institution.
eu
Epaimahaiak-eta, batez ere, epaimahaiak gai zibiletan-justiziaren administrazio onerako balio ote duen jakitea izango balitz kontua, horren onuragarritasuna dudazkoa dela aitortuko nuke.
es
Si se tratara de saber hasta qu? punto el jurado-y sobre todo el jurado en materia civil-sirve a la buena administraci?n de la justicia, confesar?a que su utilidad parece discutible.
fr
S'il s'agissait de savoir jusqu'? quel point le jury, et surtout le jury en mati?re civile, sert ? la bonne administration de la justice, j'avouerais que son utilit? pourrait ?tre contest?e.
en
If it entered into my present purpose to inquire how far trial by jury (more especially in civil cases) contributes to insure the best administration of justice, I admit that its utility might be contested.
eu
Epaimahaiaren erakundea gutxi aurreratutako gizarte batean sortua da, non egitate-arazo sinpleak bakarrik eramaten baitziren auzitegietara; eta ez da eginkizun erraza hori herri oso zibilizatu baten beharretara moldatzea, jendearen arteko harremanak bereziki ugaritu direnean eta jakinduriazko eta adimenezko izaera hartu dutenean.
es
La instituci?n del jurado tiene su origen en una sociedad poco avanzada donde no se somet?an a los tribunales sino simples cuestiones de hecho; y no es tarea f?cil adaptarla a las necesidades de un pueblo civilizado, cuando las relaciones de los hombres entre s? se han multiplicado singularmente y han adquirido un car?cter ilustrado e intelectual.
fr
L'institution du jury a pris naissance dans une soci?t? peu avanc?e, o? l'on ne soumettait gu?re aux tribunaux que de simples questions de fait; et ce n'est pas une t?che facile que de l'adapter aux besoins d'un peuple tr?s civilis?, quand les rapports des hommes entre eux se sont singuli?rement multipli?s, et ont pris un caract?re savant et intellectuel.
en
As the jury was first introduced at a time when society was in an uncivilized state, and when courts of justice were merely called upon to decide on the evidence of facts, it is not an easy task to adapt it to the wants of a highly civilized community when the mutual relations of men are multiplied to a surprising extent, and have assumed the enlightened and intellectual character of the age.
eu
Nire helburu nagusia, une honetan, epaimahaiaren alderdi politikoa aztertzea da: beste bide batek aldendu egingo ninduke neure gaitik.
es
Tengo ahora como objeto principal un enfoque pol?tico del jurado; otra l?nea me apartar?a de mi tema.
fr
Mon but principal, en ce moment, est d'envisager le c?t? politique du jury: une autre voie m'?carterait de mon sujet.
en
My present object is to consider the jury as a political institution, and any other course would divert me from my subject.
eu
Epaimahaiaz, baliabide judizialtzat harturik, bi hitz baino ez ditut esango.
es
En cuanto al jurado considerado como medio judicial, s?lo dir? dos palabras.
fr
Quant au jury consid?r? comme moyen judiciaire, je n'en dirai que deux mots.
en
Of trial by jury, considered as a judicial institution, I shall here say but very few words.
eu
Ingelesak, epaimahaiaren erakundea hartu zutenean, herri erdi barbaroa ziren;
es
Cuando los ingleses adoptaron la instituci?n del jurado constitu?an un pueblo semib?rbaro;
fr
Lorsque les Anglais ont adopt? l'institution du jury, ils formaient un peuple ? demi barbare;
en
they are become, in course of time, one of the most enlightened nations of the earth;
eu
geroztik, munduko naziorik ilustratuenetako bat izatera iritsi dira, eta epaimahaiarekiko atxikimendua beren jakintzargiekin areagotuz joan zaiela dirudi.
es
despu?s han llegado a ser una de las naciones m?s cultas del globo, y su adhesi?n al jurado parece haber aumentado a la par que su ilustraci?n.
fr
ils sont devenus, depuis, l'une des nations les plus ?clair?es du globe, et leur attachement pour le jury a paru cro?tre avec leurs lumi?res.
en
and their attachment to this institution seems to have increased with their increasing cultivation.
eu
Beren lurraldetik irten eta mundu osoan zehar zabaldu dira:
es
Salieron de su territorio y se esparcieron por todo el universo:
fr
Ils sont sortis de leur territoire, et on les a vus se r?pandre dans tout l'univers:
en
They soon spread beyond their insular boundaries to every corner of the habitable globe;
eu
batzuek koloniak sortu dituzte, beste batzuek estatu independenteak;
es
unos formaron colonias; otros, Estados independientes;
fr
les uns ont form? des colonies; les autres des ?tats ind?pendants;
en
some have formed colonies, others independent states;
eu
nazioaren gorputzak erregea gorde du, migrarietako batzuek errepublika ahaltsuak sortu dituzte;
es
la naci?n conserv? un rey; algunos colonos fundaron poderosas rep?blicas;
fr
plusieurs des ?migrants ont fond? de puissantes r?publiques;
en
the mother-country has maintained its monarchical constitution;
eu
baina alde guztietan ingelesek era beretsuan bultzatu dute epaimahaiaren erakundea.
es
pero en todas partes los ingleses preconizaron por igual la instituci?n del jurado.
fr
mais partout les Anglais ont ?galement pr?conis? l'institution du jury.
en
but wherever the English have been they have boasted of the privilege of trial by jury.
eu
Alde guztietan ezarri dute, edota bizkor berrezarri.
es
En todos los lugares la establecieron o se apresuraron a establecerla.
fr
Ils l'ont ?tablie partout, ou se sont h?t?s de la r?tablir.
en
They have established it, or hastened to re-establish it, in all their settlements.
eu
Mende luzeetan zehar herri handi baten sufragioak honela bereganatzen dituen erakunde judiziala, zibilizazioko garai orotan, klima guztietan eta gobernu-era guztien menpean sutsu birsortzen dena, ezin izan justiziaren izpirituaren kontrako.
es
Una instituci?n judicial que obtiene as? los sufragios de un gran pueblo durante largos siglos, que se reproduce celosamente en todas las ?pocas de su historia, en todos los climas y bajo todas las formas de gobierno, no puede ser contraria al esp?ritu de la justicia.
fr
Une institution judiciaire qui obtient ainsi les suffrages d'un grand peuple durant une longue suite de si?cles, qu'on reproduit avec z?le ? toutes les ?poques de la civilisation, dans tous les climats et sous toutes les formes de gouvernement, ne saurait ?tre contraire ? l'esprit de la justice.
en
A judicial institution which obtains the suffrages of a great people for so long a series of ages, which is zealously renewed at every epoch of civilization, in all the climates of the earth and under every form of human government, cannot be contrary to the spirit of justice.
eu
Baina utz dezagun gai hau alde batera.
es
Pero dejemos este asunto.
fr
Mais quittons ce sujet.
en
I turn, however, from this part of the subject.
eu
Epaimahaia erakunde judizialtzat hartzera mugatzea, beraren kontzeptua oso murriztea izango litzateke; zeren eta, prozesuen zorian eragin handia zertzen badu, are handiagoa zertzen baitu gizartearen destinoetan beretan.
es
Ser?a restringir grandemente su significaci?n el limitarse a estudiar al jurado en cuanto instituci?n judicial, pues si ejerce una gran influencia en los procesos, a?n es mucho mayor la que ejerce sobre el destino mismo de la sociedad.
fr
Ce serait singuli?rement r?tr?cir sa pens?e que de se borner ? envisager le jury comme une institution judiciaire;
en
To look upon the jury as a mere judicial institution is to confine our attention to a very narrow view of it;
eu
Epaimahaia, beraz, erakunde politikoa da, batez ere.
es
El jurado es pues ante todo una instituci?n pol?tica.
fr
car, s'il exerce une grande influence sur le sort des proc?s, il en exerce une bien plus grande encore sur les destin?es m?mes de la soci?t?.
en
for however great its influence may be upon the decisions of the law courts, that influence is very subordinate to the powerful effects which it produces on the destinies of the community at large.
eu
Eta erakunde hori epaitzeko, ikuspuntu honetan jarri behar da beti.
es
?ste es el punto de vista desde el que debemos juzgarlo.
fr
Le jury est donc avant tout une institution politique. C'est ? ce point de vue qu'il faut toujours se placer pour le juger.
en
The jury is above all a political institution, and it must be regarded in this light in order to be duly appreciated.
eu
Epaimahaitzat hiritar-kopuru bat ulertzen dut, ausaz hartua eta epaitzeko eskubideaz hornitua momentu batez.
es
Entiendo por jurado un cierto n?mero de ciudadanos escogidos al azar y moment?neamente revestidos del derecho de juzgar.
fr
J'entends par jury un certain nombre de citoyens pris au hasard et rev?tus momentan?ment du droit de juger.
en
By the jury I mean a certain number of citizens chosen indiscriminately, and invested with a temporary right of judging.
eu
Krimenen errepresiora epaimahaia aplikatzea, gobernuan oso errepublikarra den erakunde bat sartzea iruditzen zait.
es
Aplicar el jurado a la represi?n de los cr?menes es, a mi parecer, como introducir en el gobierno una instituci?n eminentemente republicana.
fr
Appliquer le jury ? la r?pression des crimes me para?t introduire dans le gouvernement une institution ?minemment r?publicaine.
en
Trial by jury, as applied to the repression of crime, appears to me to introduce an eminently republican element into the government upon the following grounds:
eu
Orain azalduko dut:
es
Me explicar?:
fr
Je m'explique:
en
-
eu
Epaimahaiaren erakundea aristokratikoa edo demokratikoa izan daiteke, epaimahaikoak zein klasetatik hartzen diren kontuan izanda; baina izaera errepublikarra gordeko du beti, gizartearen benetako zuzendaritza gobernatuen edo hauen arteko batzuen esku jartzen baitu, eta ez gobernarien esku.
es
La instituci?n del jurado puede ser aristocr?tica o democr?tica seg?n la clase de donde procedan los jurados, pero conserva un car?cter republicano desde el momento en que pone la direcci?n real de la sociedad en manos de los gobernados o de una parte de ellos, y no en las de los gobernantes.
fr
L'institution du jury peut ?tre aristocratique ou d?mocratique, suivant la classe dans laquelle on prend les jur?s; mais elle conserve toujours un caract?re r?publicain, en ce qu'elle place la direction r?elle de la soci?t? dans les mains des gouvern?s ou d'une portion d'entre eux, et non dans celle des gouvernants.
en
The institution of the jury may be aristocratic or democratic, according to the class of society from which the jurors are selected; but it always preserves its republican character, inasmuch as it places the real direction of society in the hands of the governed, or of a portion of the governed, instead of leaving it under the authority of the Government.
eu
Indarra sekula ez da arrakasta-elementu iragankorra baizik:
es
La fuerza nunca es m?s que un elemento pasajero del ?xito;
fr
La force n'est jamais qu'un ?l?ment passager de succ?s:
en
Force is never more than a transient element of success;
eu
beraren ondoren zuzenbidearen ideia etortzen da berehala.
es
tras ella viene inmediatamente la idea del derecho.
fr
apr?s elle vient aussit?t l'id?e du droit.
en
and after force comes the notion of right.
eu
Gobernu bat, bere etsaiak gudu-zelaian bakarrik borrokatzera mugatua badago, laster suntsituko dute.
es
Un gobierno que no pudiera herir a sus enemigos m?s que en el campo de batalla pronto se ver?a destruido.
fr
Un gouvernement r?duit ? ne pouvoir atteindre ses ennemis que sur le champ de bataille, serait bient?t d?truit.
en
A government which should only be able to crush its enemies upon a field of battle would very soon be destroyed.
eu
Lege politikoen benetako santzioa, beraz, lege penaletan datza, eta, onespenak huts egiten badu, lehentxeago edo geroxeago legeak bere indarra galtzen du.
es
La verdadera sanci?n de las leyes pol?ticas se encuentra, pues, en las leyes penales, y si la sanci?n falta la ley pierde su fuerza tarde o temprano.
fr
La v?ritable sanction des lois politiques se trouve donc dans les lois p?nales, et si la sanction manque, la loi perd t?t ou tard sa force.
en
The true sanction of political laws is to be found in penal legislation, and if that sanction be wanting the law will sooner or later lose its cogency.
eu
Beraz, kriminala epaitzen duen pertsona da benetan gizartearen jabe.
es
El hombre que juzga al criminal es, por tanto, realmente el due?o de la sociedad.
fr
L'homme qui juge au criminel est donc r?ellement le ma?tre de la soci?t?.
en
He who punishes infractions of the law is therefore the real master of society.
eu
Nolanahi ere, epaimahaiaren erakundeak herria bera jartzen du, edo hiritarren klase bat behintzat, epailearen aulkian.
es
Ahora bien, la instituci?n del jurado coloca al pueblo mismo, o al menos a una clase de ciudadanos, en el sitial del juez.
fr
Or, l'institution du jury place le peuple lui-m?me, ou du moins une classe de citoyens, sur le si?ge du juge.
en
Now the institution of the jury raises the people itself, or at least a class of citizens, to the bench of judicial authority.
eu
Hortaz, epaimahaiaren erakundeak herriaren edo klase horren esku jartzen du benetan gizartearen zuzendaritza.
es
La instituci?n del jurado pone, pues, la direcci?n de la sociedad en manos del pueblo o de la clase referidas.
fr
L'institution du jury met donc r?ellement la direction de la soci?t? dans les mains du peuple ou de cette classe.
en
The institution of the jury consequently invests the people, or that class of citizens, with the direction of society.
eu
Ingalaterran, epaimahaia nazioaren zati aristokratikotik ateratzen da.
es
En Inglaterra, el jurado se recluta en las filas aristocr?ticas de la naci?n.
fr
En Angleterre, le jury se recrute dans la portion aristocratique de la nation.
en
In England the jury is returned from the aristocratic portion of the nation;
eu
Aristokraziak egiten ditu legeak, berak aplikatzen ditu legeak, eta bai lege-hausteak epaitu ere. Dena bat dator;
es
La aristocracia hace las leyes y juzga sus infracciones. Todo va de acuerdo;
fr
L'aristocratie fait les lois, applique les lois et juge les infractions aux lois(B).
en
the aristocracy makes the laws, applies the laws, and punishes all infractions of the laws;
eu
honela, egia esan, errepublika aristokratiko bat eratzen du Ingalaterrak.
es
as?, Inglaterra constituye en realidad una rep?blica aristocr?tica.
fr
Tout est d'accord: aussi l'Angleterre forme-t-elle ? vrai dire une r?publique aristocratique.
en
everything is established upon a consistent footing, and England may with truth be said to constitute an aristocratic republic.
eu
Estatu Batuetan sistema bera herri osoari aplikatzen zaio.
es
En los Estados Unidos, el mismo sistema se aplica al pueblo entero.
fr
Aux ?tats-Unis, le m?me syst?me est appliqu? au peuple entier.
en
In the United States the same system is applied to the whole people.
eu
Amerikako hiritar bakoitza hautesle, hautagarri eta epaimahaiko da.
es
Todo ciudadano americano es elector, elegible y jurado.
fr
Chaque citoyen am?ricain est ?lecteur, ?ligible et jur?(C).
en
Every American citizen is qualified to be an elector, a juror, and is eligible to office.
eu
Epaimahaiaren sistema, Amerikan ulertzen den bezala, herri-subiranotasunaren dogmaren ondorio iruditzen zait, sufragio unibertsala bezain ondorio zuzeneko eta muturrekoa.
es
El sistema de jurado, tal como se entiende en Am?rica, me parece una consecuencia tan directa y extrema del dogma de la soberan?a del pueblo como el voto universal.
fr
Le syst?me du jury, tel qu'on l'entend en Am?rique, me para?t une cons?quence aussi directe et aussi extr?me du dogme de la souverainet? du peuple que le vote universel.
en
The system of the jury, as it is understood in America, appears to me to be as direct and as extreme a consequence of the sovereignty of the people as universal suffrage.
eu
Bata bestea bezain baliabide ahaltsua da, gehiengoa nagusi izan dadin lortzeko.
es
Son ?stos dos medios igualmente poderosos de hacer soberana a la mayor?a.
fr
Ce sont deux moyens ?galement puissants de faire r?gner la majorit?.
en
These institutions are two instruments of equal power, which contribute to the supremacy of the majority.
eu
Beren boterearen sorburuak beren baitatik atera eta, gizarteak gida ditzan onartu ordez, gizartea berek gidatu nahi izan duten subirano guztiek suntsitu edo ahuldu egin dute epaimahaiaren erakundea.
es
Todos los soberanos que han querido hacer radicar en s? mismos las fuentes de su poder y dirigir a la sociedad en lugar de dejarse dirigir por ella han prescindido de la instituci?n del jurado o la han debilitado.
fr
Tous les souverains qui ont voulu puiser en eux-m?mes les sources de leur puissance, et diriger la soci?t? au lieu de se laisser diriger par elle, ont d?truit l'institution du jury ou l'ont ?nerv?e.
en
All the sovereigns who have chosen to govern by their own authority, and to direct society instead of obeying its directions, have destroyed or enfeebled the institution of the jury.
eu
Tudortarrek presondegira bidaltzen zituzten kondena-epaia eman nahi ez zuten epaimahaiak, eta Napoleonek bere agenteen bidez hautarazten zituen.
es
Los Tudor mandaban encarcelar a los jurados cuando ?stos se negaban a condenar, y Napole?n los hac?a escoger por sus agentes.
fr
Les Tudors envoyaient en prison les jur?s qui ne voulaient pas condamner, et Napol?on les faisait choisir par ses agents.
en
The monarchs of the House of Tudor sent to prison jurors who refused to convict, and Napoleon caused them to be returned by his agents.
eu
Oso nabariak izan arren aurreko egia horietako gehienak, ez dituzte izpiritu guztiek ulertzen, eta sarritan, gure artean ere, ideia nahasia baino ez dago epaimahaiaren erakundeaz.
es
Por evidentes que sean las verdades se?aladas, no impresionan igual a todas las inteligencias, y a menudo vemos entre nosotros c?mo se sufren confusiones con la instituci?n del jurado.
fr
Quelque ?videntes que soient la plupart des v?rit?s qui pr?c?dent, elles ne frappent point tous les esprits, et souvent, parmi nous, on ne semble encore se faire qu'une id?e confuse de l'institution du jury.
en
However clear most of these truths may seem to be, they do not command universal assent, and in France, at least, the institution of trial by jury is still very imperfectly understood.
eu
Epaimahaikoen zerrenda zer-nolako elementuz osatu behar den jakin behar bada, partaide izan behar dutenen jakintzargiak eta gaitasuna zelakoak diren eztabaidatzera mugatzen dira, erakunde judiziala baino izango ez balitz bezala.
es
Cuando se quiere saber de qu? elementos ha de componerse la lista de los jurados, nos limitamos a discutir los conocimientos y la capacidad de aquellos que deben constituirla, como si no se tratara m?s que de una instituci?n judicial.
fr
Veut on savoir de quels ?l?ments doit se composer la liste des jur?s, on se borne ? discuter quelles sont les lumi?res et la capacit? de ceux qu'on appelle ? en faire partie, comme s'il ne s'agissait que d'une institution judiciaire.
en
If the question arises as to the proper qualification of jurors, it is confined to a discussion of the intelligence and knowledge of the citizens who may be returned, as if the jury was merely a judicial institution.
