Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 230 / 30 orrialdea | hurrengoa
eu
Sistema honetan, legeria ez dago alderdien eguneroko erasoen arriskupean.
es
Con este sistema no queda expuesta a las continuas agresiones de los partidos.
fr
Je ne sais si cette manière d'agir des tribunaux américains, en même temps qu'elle est la plus favorable à l'ordre public, n'est pas aussi la plus favorable à la liberté.
en
I am inclined to believe this practice of the American courts to be at once the most favorable to liberty as well as to public order.
eu
Legegilearen hutsegiteak adieraztean, benetako behar bati obeditzen zaio: egitate positibo eta baloragarri batetik abiatzen da, prozesu baten oinarri izan behar baitu.
es
Al señalar las faltas del legislador, se responde a una necesidad real; se parte de un hecho positivo y tangible, ya que sirve de base a un proceso.
fr
Si le juge ne pouvait attaquer les législateurs que de front, il y a des temps où il craindrait de le faire;
en
If the judge could only attack the legislator openly and directly, he would sometimes be afraid to oppose any resistance to his will;
eu
Nik ez dakit auzitegi amerikarren jokaera hau, ordena publikoarentzat mesedegarriena izateaz gain, askatasunarentzat ere ez ote den mesedegarriena.
es
Pienso si esta manera de obrar de los tribunales norteamericanos, a la vez que la más favorable para el orden público, no será también la más favorable para la libertad.
fr
 
en
 
eu
Epaileak legegileei eraso egiteko modu bakarra aurrez aurre egitea balitz, garai batzuetan horretarako beldur izango litzateke; beste batzuetan, berriz, alderdi-izpirituak hori egitera bultzatuko luke egunero.
es
Si el juez no pudiera atacar a los legisladores más que de frente, temería hacerlo en ciertas épocas, y en otras el espíritu de partido le impulsaría a hacerlo cada día.
fr
il en est d'autres où l'esprit de parti le pousserait chaque jour à l'oser.
en
and at other moments party spirit might encourage him to brave it at every turn.
eu
Honela, legeek, sorburu duten boterea ahula denean, erasoak jasan beharko lituzkete, eta botere hori indartsua izanez gero, txintik esan gabe menpera makurtuko litzaizkioke;
es
Sucedería así que las leyes serían atacadas cuando el poder de que dimanan fuera débil, y se respetarían sin murmurar cuando fuera fuerte;
fr
Ainsi il arriverait que les lois seraient attaquées quand le pouvoir dont elles émanent serait faible, et qu'on s'y soumettrait sans murmurer quand il serait fort;
en
The laws would consequently be attacked when the power from which they emanate is weak, and obeyed when it is strong.
eu
hots, legeei sarritan egingo litzaieke eraso errespetatzea onuragarriago litzatekeenean, eta errespetatu egingo lirateke beraien izenean zapaltzea erraza bihurtutakoan.
es
es decir, que a menudo se atacaría a las leyes cuando fuera más útil atacarlas, y se las respetaría cuando fuera más fácil ejercer opresión en su nombre.
fr
c'est-à-dire que souvent on attaquerait les lois lorsqu'il serait le plus utile de les respecter, et qu'on les respecterait quand il deviendrait facile d'opprimer en leur nom.
en
That is to say, when it would be useful to respect them they would be contested, and when it would be easy to convert them into an instrument of oppression they would be respected.
eu
Baina epaile amerikarra gogoz kontra politikaren esparrura eramaten dute.
es
Pero el juez americano ha sido arrastrado a la fuerza al terreno político.
fr
Mais le juge américain est amené malgré lui sur le terrain de la politique.
en
But the American judge is brought into the political arena independently of his own will.
eu
Prozesu bat epaitu behar duelako bakarrik epaitzen du legea, eta ezin du ekidin prozesua epaitzea.
es
No juzga la ley más que por estar obligado a juzgar un proceso, y no puede abstenerse de enjuiciar en el proceso.
fr
Il ne juge la loi que parce qu'il a à juger un procès, et il ne peut s'empêcher de juger le procès.
en
He only judges the law because he is obliged to judge a case.
eu
Berak ebatzi behar duen arazo politikoa auzilarien interesari lotua dago, eta ezingo lioke erabakitzeari uko egin justiziari bidegabekeria egin gabe.
es
La cuestión política que debe resolver está ligada al interés de los litigantes, y no podría negarse a zanjarla sin cometer una injusticia.
fr
La question politique qu'il doit résoudre se rattache à l'intérêt des plaideurs, et il ne saurait refuser de la trancher sans faire un déni de justice.
en
The political question which he is called upon to resolve is connected with the interest of the suitors, and he cannot refuse to decide it without abdicating the duties of his post.
eu
Magistratu-lanari ezarritako betebehar estuak betetzean hiritar-egintza burutzen du.
es
Cumpliendo los estrictos deberes que le impone la profesión actúa como ciudadano.
fr
C'est en remplissant les devoirs étroits imposés à la profession du magistrat, qu'il fait l'acte du citoyen.
en
He performs his functions as a citizen by fulfilling the precise duties which belong to his profession as a magistrate.
eu
Egia da, honela, auzitegiek legeriaren gain zertzen duten zentsura judiziala ez daitekeela, bereizketarik gabe, lege guztietara hedatu, bai baitaude batzuk garbi formulaturiko liskar-mota hori, prozesua deitzen dena, eragin ezin dutenak.
es
Es cierto que de esta manera, la censura judicial ejercida por los tribunales sobre la legislación no puede extenderse sin distinción a todas las leyes, pues las hay que jamás pueden dar lugar a esa especie de contradicción netamente formulada que se llama proceso.
fr
Il est vrai que, de cette manière, la censure judiciaire, exercée par les tribunaux sur la législation, ne peut s'étendre sans distinction à toutes les lois, car il en est qui ne peuvent jamais donner lieu à cette sorte de contestation nettement formulée qu'on nomme un procès.
en
It is true that upon this system the judicial censorship which is exercised by the courts of justice over the legislation cannot extend to all laws indiscriminately, inasmuch as some of them can never give rise to that exact species of contestation which is termed a lawsuit;
eu
Eta horrelako liskar bat egingarri denean, hala ere gerta liteke auzitegietara jo nahi duenik ez egotea.
es
Cuando tal contradicción es posible, resulta todavía factible que no se encuentre nadie dispuesto a llevarla a los tribunales.
fr
Et lorsqu'une pareille contestation est possible, on peut encore concevoir qu'il ne se rencontre personne qui veuille en saisir les tribunaux.
en
and even when such a contestation is possible, it may happen that no one cares to bring it before a court of justice.
eu
Amerikarrek sarri sentitu dute eragozpen hau, baina erdizka jarri diote konponbidea, kasu guztietan eraginkortasun arriskutsua emateko beldurrez.
es
Los americanos a menudo han experimentado este inconveniente, pero no lo han remediado más que de forma incompleta, por temor a darle en todos los casos una eficacia peligrosa.
fr
Les Américains ont souvent senti cet inconvénient, mais ils ont laissé le remède incomplet, de peur de lui donner, dans tous les cas, une efficacité dangereuse.
en
The Americans have often felt this disadvantage, but they have left the remedy incomplete, lest they should give it an efficacy which might in some cases prove dangerous.
eu
Legeen konstituziokontrakotasuna erabakitzeko auzitegi amerikarrei emaniko ahalmena, bere mugetan itxia, batzar politikoen tiraniaren aurka inoiz ezarri den hesirik ahaltsuenetakoa da.
es
Encerrado en sus límites, el poder concedido a los tribunales americanos para pronunciarse sobre la inconstitucionalidad de las leyes constituye todavía una de las más poderosas barreras jamás levantadas contra la tiranía de las asambleas políticas.
fr
Resserré dans ses limites, le pouvoir accordé aux tribunaux américains de prononcer sur l'inconstitutionnalité des lois, forme encore une des plus puissantes barrières qu'on ait jamais élevées contre la tyrannie des assemblées politiques.
en
Within these limits the power vested in the American courts of justice of pronouncing a statute to be unconstitutional forms one of the most powerful barriers which has ever been devised against the tyranny of political assemblies.
eu
Epaile amerikarrei emaniko beste ahalmen batzuk
es
Otros poderes otorgados a los jueces americanos
fr
AUTRES POUVOIRS ACCORDÉS AUX JUGES AMÉRICAINS.
en
Other Powers Granted To American Judges
eu
Estatu Batuetan hiritar guztiek dute funtzionari publikoak auzitegi arruntetan akusatzeko eskubidea.-Nola erabiltzen duten eskubide hau.-VIII. urteko Konstituzio frantsesaren 75. art.-Amerikarrek eta ingelesek ezin dute ulertu artikulu honen zentzua.
es
En los Estados Unidos todos los ciudadanos tienen el derecho de acusar a los funcionarios públicos ante los tribunales ordinarios.-Cómo usan de este derecho.-Artículo 75 de la Constitución francesa del año VIII.-Ni los americanos ni los ingleses pueden comprender el sentido de dicho artículo.
fr
Aux États-Unis tous les citoyens ont le droit d'accuser les fonctionnaires publics devant les tribunaux ordinaires. -Comment ils usent de ce droit. -Art.
en
The United States all the citizens have the right of indicting public functionaries before the ordinary tribunals-How they use this right-Art.
eu
Ez dakit esan beharrik dudan, hain gauza normala baita, amerikarrena bezalako herri aske batean hiritar guztiek dutela funtzionari publikoak epaile arrunten aurrean akusatzeko eskubidea, eta epaile guztiek dutela funtzionari publikoak kondenatzeko eskubidea.
es
No creo necesario tener que decir, por ser cosa natural, que en un pueblo libre como el americano todos los ciudadanos tienen el derecho de acusar a los funcionarios públicos ante los jueces ordinarios y que todos los jueces tienen derecho a condenar a los funcionarios públicos.
fr
75 de la constitution française de l'an VIII. -Les Américains et les Anglais ne peuvent comprendre le sens de cet article.
en
75 of the French Constitution of the An VIII-The Americans and the English cannot understand the purport of this clause.
eu
Legea hausten dutenean, botere exekutiboaren agenteak zigortzen uztea ez da auzitegiei pribilegio berezi bat ematea.
es
No se concede un privilegio particular a los tribunales al permitirles castigar a los agentes del poder ejecutivo cuando éstos violan la ley.
fr
Je ne sais si j'ai besoin de dire que chez un peuple libre, comme les Américains, tous les citoyens ont le droit d'accuser les fonctionnaires publics devant les juges ordinaires, et que tous les juges ont le droit de condamner les fonctionnaires publics, tant la chose est naturelle.
en
It is perfectly natural that in a free country like America all the citizens should have the right of indicting public functionaries before the ordinary tribunals, and that all the judges should have the power of punishing public offences.
eu
Berezko eskubide bat kentzea izango litzateke hori debekatzea.
es
Vedárselo, en cambio, sería despojarles de un derecho natural.
fr
Ce n'est pas accorder un privilége particulier aux tribunaux que de leur permettre de punir les agents du pouvoir exécutif, quand ils violent la loi. C'est leur enlever un droit naturel que de le leur défendre.
en
The right granted to the courts of justice of judging the agents of the executive government, when they have violated the laws, is so natural a one that it cannot be looked upon as an extraordinary privilege.
eu
Ez zait iruditu Estatu Batuetan, funtzionari guztiak auzitegien aurrean erantzule bihurtzeagatik, gobernuaren baliabideak ahuldu egin direnik.
es
No es mi impresión que en los Estados Unidos, al hacer a los funcionarios responsables ante los tribunales, se hayan debilitado los resortes del gobierno.
fr
Il ne m'a pas paru qu'aux États-Unis, en rendant tous les fonctionnaires responsables des tribunaux, on eût affaibli les ressorts du gouvernement.
en
Nor do the springs of government appear to me to be weakened in the United States by the custom which renders all public officers responsible to the judges of the land.
eu
Aitzitik, iruditu zait amerikarrek, horrela jokatzean, areagotu egin dutela gobernariei zor zaien begirunea, hauek askoz gehiago arduratzen baitira kritikari ihes egiteko.
es
Por el contrario, me ha parecido que obrando así los americanos han aumentado el respeto que se debe a los gobernantes, quienes tratan cuidadosamente de escapar a la crítica.
fr
Il m'a semblé, au contraire, que les Américains, en agissant ainsi, avaient augmenté le respect qu'on doit aux gouvernants, ceux-ci prenant beaucoup plus de soin d'échapper à la critique.
en
The Americans seem, on the contrary, to have increased by this means that respect which is due to the authorities, and at the same time to have rendered those who are in power more scrupulous of offending public opinion.
eu
Ez dut, halaber, ikusi Estatu Batuetan prozesu politiko asko zertzen denik, eta erraz ulertzen dut.
es
Tampoco he observado que en los Estados Unidos tengan lugar muchos procesos políticos, cosa que me explico fácilmente.
fr
Je n'ai point observé, non plus, qu'aux États-Unis on intentât beaucoup de procès politiques, et je me l'explique sans peine.
en
I was struck by the small number of political trials which occur in the United States, but I had no difficulty in accounting for this circumstance.
eu
Prozesu bat, bere izaera gora-behera, beti da zail eta kostu handikoa.
es
Un proceso es siempre, sea cual sea su naturaleza, una empresa difícil y costosa.
fr
Un procès est toujours, quelle que soit sa nature, une entreprise difficile et coûteuse.
en
A lawsuit, of whatever nature it may be, is always a difficult and expensive undertaking.
eu
Erraza da pertsona publiko bat egunkarietan akusatzea, baina pisuzko zergatirik gabe inork ez du justiziaren aurrera dei egitea erabakitzen.
es
Es fácil acusar a un hombre público en los periódicos, pero sólo por muy graves motivos se toma la decisión de citarlo ante la justicia.
fr
Il est aisé d'accuser un homme public dans les journaux, mais ce n'est pas sans de graves motifs qu'on se décide à le citer devant la justice.
en
It is easy to attack a public man in a journal, but the motives which can warrant an action at law must be serious.
eu
Funtzionari bat juridikoki pertsegitzeko, beharrezkoa da beraz kexatzeko bidezko motiboren bat izatea; eta funtzionariek nekez ematen dute horrelako motiborik pertsekuzioaren beldur direnean.
es
Para perseguir judicialmente a un funcionario es preciso, pues, tener un justo motivo de queja, y los funcionarios no suelen dar tales motivos cuando temen ser perseguidos.
fr
Pour poursuivre juridiquement un fonctionnaire, il faut donc avoir un juste motif de plainte; et les fonctionnaires ne fournissent guère un semblable motif quand ils craignent d'être poursuivis.
en
A solid ground of complaint must therefore exist to induce an individual to prosecute a public officer, and public officers are careful not to furnish these grounds of complaint when they are afraid of being prosecuted.
eu
Honek ez du zerikusirik amerikarrek hartu duten era errepublikarrarekin, esperientzia berbera egiten baita egunero Ingalaterran.
es
Esto no es inherente a la forma republicana adoptada por los americanos, ya que la misma experiencia se ofrece a diario en Inglaterra.
fr
Ceci ne tient pas à la forme républicaine qu'ont adoptée les Américains, car la même expérience peut se faire tous les jours en Angleterre.
en
This does not depend upon the republican form of American institutions, for the same facts present themselves in England.
eu
Bi herri hauek ez dute pentsatu beren independentzia ziurtatua zutenik, boterearen agente nagusiak juzgatzeko bideak jarrita.
es
Ninguno de estos dos pueblos ha creído haber asegurado su independencia permitiendo el enjuiciamiento de los principales agentes del poder.
fr
Ces deux peuples n'ont pas cru avoir assuré leur indépendance, en permettant la mise en jugement des principaux agents du pouvoir.
en
These two nations do not regard the impeachment of the principal officers of State as a sufficient guarantee of their independence.
eu
Askatasuna bermatzea, hiritarrik xehenaren eskura egunero jarritako prozesu txikien bidez hobeto lortzen dela pentsatu dute, eta ez sekula erabiltzen ez diren edota beranduegi erabiltzen diren prozedura handien bidez.
es
Ambos creyeron que se garantizaba mejor la libertad mediante pequeños procesos al alcance de cualquier ciudadano, que con grandes procedimientos a los que nunca se recurre, o que se emplean demasiado tarde.
fr
Ils ont pensé que c'était bien plutôt par de petits procès, mis chaque jour à la portée des moindres citoyens, qu'on parvenait à garantir la liberté, que par de grandes procédures auxquelles on n'a jamais recours ou qu'on emploie trop tard.
en
But they hold that the right of minor prosecutions, which are within the reach of the whole community, is a better pledge of freedom than those great judicial actions which are rarely employed until it is too late.
eu
Erdi Aroan, kriminalak harrapatzea oso zaila zenean, epaileek baten bat harrapatzen bazuten, sarritan atsekabe beldurgarriak jasan behar izaten zituen dohakabeak, baina honek ez zuen gaizkileen kopurua gutxitzen.
es
En la Edad Media, en que era tan difícil atrapar a los criminales, cuando los jueces capturaban alguno, solían infligir al desgraciado espantosos suplicios, lo cual no hacía que disminuyera el número de culpables.
fr
Dans le moyen-âge, où il était très difficile d'atteindre les criminels, quand les juges en saisissaient quelques uns, il leur arrivait souvent d'infliger à ces malheureux d'affreux supplices;
en
In the Middle Ages, when it was very difficult to overtake offenders, the judges inflicted the most dreadful tortures on the few who were arrested, which by no means diminished the number of crimes.
eu
Geroago jakin da justizia seguruago eta bide batez bigunago bihurtzean, aldi berean eraginkorrago ere bihurtzen zela.
es
Posteriormente se ha llegado al convencimiento de que una justicia más segura, pero más suave, es al mismo tiempo más eficaz.
fr
On a découvert depuis qu'en rendant la justice tout à la fois plus sûre et plus douce, on la rendait en même temps plus efficace.
en
It has since been discovered that when justice is more certain and more mild, it is at the same time more efficacious.
eu
Amerikarrek eta ingelesek pentsatzen dute arbitrarietatea eta tirania lapurreta bezala tratatu behar direla: Errepublika frantsesaren VIII.
es
Los americanos y los ingleses opinan que la arbitrariedad y la tiranía han de tratarse como el robo: facilitando la persecución y dulcificando la pena.
fr
Les Américains et les Anglais pensent qu'il faut traiter l'arbitraire et la tyrannie comme le vol: faciliter la poursuite et adoucir la peine.
en
The English and the Americans hold that tyranny and oppression are to be treated like any other crime, by lessening the penalty and facilitating conviction.
eu
urtean Konstituzio bat agertu zen, honela zioelarik 75. artikuluan:
es
En el año VIII de la República francesa, apareció una Constitución cuyo artículo 75 estaba así concebido:
fr
En l'an VIII de la république française, il parut une constitution dont l'art. 75 était ainsi conçu:
en
In the year VIII of the French Republic a constitution was drawn up in which the following clause was introduced:
eu
"Gobernu-agenteak, ministroak izan ezik, ezin dira pertsegitu beren funtzioei dagozkien egitateengatik, Estatu Kontseiluaren erabakiz ez bada;
es
"Los agentes del gobierno, aparte de los ministros, no pueden ser perseguidos por hechos relativos a sus funciones más que en virtud de una decisión del Consejo de Estado;
fr
"Les agents du gouvernement, autres que les ministres, ne peuvent être poursuivis, pour des faits relatifs à leurs fonctions, qu'en vertu d'une décision du Conseil d'État;
en
"Art. 75. All the agents of the government below the rank of ministers can only be prosecuted for offences relating to their several functions by virtue of a decree of the Conseil d'Etat;
eu
kasu honetan, prozesua auzitegi arruntetan zertuko da".
es
en tal caso, la causa será vista ante los tribunales ordinarios".
fr
en ce cas, la poursuite a lieu devant les tribunaux ordinaires."
en
in which the case the prosecution takes place before the ordinary tribunals."
eu
VIII. urteko Konstituzioa igaro zen, baina ez artikulu hau, gero ere iraun baitzuen;
es
La Constitución del año VIII pasó, pero no este artículo, que le sobrevivió, y aún se sigue invocando a diario frente a las justas reclamaciones de los ciudadanos.
fr
et on l'oppose, chaque jour encore, aux justes réclamations des citoyens. J'ai souvent essayé de faire comprendre le sens de cet art.
en
This clause survived the "Constitution de l'An VIII," and it is still maintained in spite of the just complaints of the nation.
eu
eta oraindik ere egunero kontrajartzen zaie hiritarren bidezko erreklamazioei. Sarritan ahalegindu naiz 75. art.
es
A menudo he tratado de hacer comprender el sentido de este artículo 75 a americanos e ingleses, y siempre me ha resultado muy difícil lograrlo.
fr
75 à des Américains ou à des Anglais, et il m'a toujours été très difficile d'y parvenir.
en
I have always found the utmost difficulty in explaining its meaning to Englishmen or Americans.
eu
honen zentzua amerikarrei edo ingelesei ulertarazten, eta oso nekeza gertatu izan zait beti.
es
 
fr
 
en
 
eu
Lehenengo ohartarazten zutena, Estatu Kontseilua, Frantzian, auzitegi handi bat zela erresumaren erdian kokatua, eta halako tirania bat zegoela auzi-jartzaile guztiak lehen-lehenik bertara bidaltzean.
es
Lo que primero observaban es que el Consejo de Estado en Francia es un gran tribunal establecido en el centro mismo del reino, por lo que constituía una especie de tiranía el hecho preliminar de hacer comparecer ante él a todos los demandantes.
fr
Ce qu'ils apercevaient d'abord, c'est que le Conseil d'État, en France, étant un grand tribunal fixé au centre du royaume, il y avait une sorte de tyrannie à renvoyer préliminairement devant lui tous les plaignants.
en
They were at once led to conclude that the Conseil d'Etat in France was a great tribunal, established in the centre of the kingdom, which exercised a preliminary and somewhat tyrannical jurisdiction in all political causes.
eu
Baina Estatu Kontseilua, hitzaren ohiko zentzuan, gorputz judizial bat ez zela ulertarazten saiatzen nintzen, gorputz administratibo bat baizik, kontseilukideak erregearen menpe zeudelarik; izan ere, erregeak bere zerbitzarietako bati, prefektu delakoari, bidegabekeria bat egiteko subiranoki agindu ondoren, beste zerbitzarietako bati, estatu-kontseilari zeritzanari, lehenengoaren zigorra eragozteko agindu ziezaiokeen subiranoki;
es
Pero cuando intentaba hacerles comprender que el Consejo de Estado no era un cuerpo judicial, en el sentido corriente de la palabra, sino un órgano administrativo cuyos miembros dependían del rey, de forma tal que éste, tras haber mandado soberanamente cometer una iniquidad a uno de sus servidores, denominado prefecto, podía ordenar soberanamente a otro de sus servidores, llamado consejero de Estado, que impidiera el castigo del primero;
fr
Mais quand je cherchais à leur faire comprendre que le Conseil d'État n'était point un corps judiciaire, dans le sens ordinaire du mot, mais un corps administratif, dont les membres dépendaient du roi; de telle sorte que le roi, après avoir souverainement commandé à l'un de ses serviteurs, appelé préfet, de commettre une iniquité, pouvait commander souverainement à un autre de ses serviteurs, appelé conseiller d'État, d'empêcher qu'on ne fît punir le premier;
en
But when I told them that the Conseil d'Etat was not a judicial body, in the common sense of the term, but an administrative council composed of men dependent on the Crown, so that the king, after having ordered one of his servants, called a Prefect, to commit an injustice, has the power of commanding another of his servants, called a Councillor of State, to prevent the former from being punished;
eu
eta printzearen aginduak kalteturiko hiritarra, justizia egiteko baimena printzeari berari eskatu beharrean erakusten nien; baina ez zuten horrelako izugarrikeriarik sinetsi nahi eta gezurti eta ezjakintzat akusatzen ninduten.
es
cuando les mostraba al ciudadano lesionado en su derecho por orden del príncipe, reducido a pedir al príncipe mismo la autorización para obtener justicia, se negaban a creer semejantes enormidades y me acusaban de superchería o de ignorancia.
fr
quand je leur montrais le citoyen, lésé par l'ordre du prince, réduit à demander au prince lui-même l'autorisation d'obtenir justice, ils refusaient de croire à de semblables énormités, et m'accusaient de mensonge et d'ignorance.
en
when I demonstrated to them that the citizen who has been injured by the order of the sovereign is obliged to solicit from the sovereign permission to obtain redress, they refused to credit so flagrant an abuse, and were tempted to accuse me of falsehood or of ignorance.
eu
Antzinako monarkian sarritan gertatzen zen delituren baten errudun zen funtzionari publikoaren atxiloketa agintzea Parlamentuak. Batzuetan errege-aginteak esku hartu eta prozedura deuseztarazten zuen.
es
Acaecía con frecuencia, en la antigua monarquía, que el Parlamento decretaba la detención de un funcionario público culpable de un delito. Algunas veces la autoridad real, interviniendo, mandaba anular el procedimiento.
fr
Il arrivait souvent, dans l'ancienne monarchie, que le parlement décrétait de prise de corps le fonctionnaire public qui se rendait coupable d'un délit. Quelquefois l'autorité royale, intervenant, faisait annuler la procédure.
en
It frequently happened before the Revolution that a Parliament issued a warrant against a public officer who had committed an offence, and sometimes the proceedings were stopped by the authority of the Crown, which enforced compliance with its absolute and despotic will.
eu
Despotismoa agerian gelditzen zen orduan, eta hari obeditzea indarraren menpe jartzea bakarrik zen.
es
El despotismo se mostraba entonces a cara descubierta, y la obediencia no mostraba sino la sumisión a la fuerza.
fr
Le despotisme se montrait alors à découvert, et, en obéissant, on ne se soumettait qu'à la force.
en
 
eu
Gure arbasoak iritsi zireneko puntu hartatik, beraz, asko egin dugu atzera; zeren eta guk justiziaren itxurapean uzten baitugu egiten eta legearen izenean sagaratzen baitugu haiei bortxak bakarrik ezartzen ziena.
es
Hemos, pues, retrocedido mucho del punto adonde llegaron nuestros padres, puesto que nosotros, a título de justicia, dejamos hacer y consagrar en nombre de la ley lo que a ellos sólo la violencia les imponía.
fr
Nous avons donc bien reculé du point où étaient arrivés nos pères; car nous laissons faire, sous couleur de justice, et consacrer au nom de la loi, ce que la violence seule leur imposait.
en
It is painful to perceive how much lower we are sunk than our forefathers, since we allow things to pass under the color of justice and the sanction of the law which violence alone could impose upon them. Chapter VII:
eu
VII. Judizio politikoa Estatu Batuetan
es
7. Del juicio político en los Estados Unidos
fr
CHAPITRE VII. DU JUGEMENT POLITIQUE AUX ÉTATS-UNIS.
en
Political Jurisdiction In The United States
eu
Autoreak zer ulertzen duen judizio politikoaz.- Judizio politikoa nola ulertzen den Frantzian, Ingalaterran, Estatu Batuetan.- Amerikan epaile politikoa ez da arduratzen funtzionari politikoez baizik.- Kargu-gabetzeak erabakitzen ditu zigorrak baino gehiago.- Judizio politikoa, ohiko gobernu-baliabidea.- Judizio politikoa, Estatu Batuetan ulertzen den bezala, biguna izan arren, eta bere biguntasunagatik agian, oso arma ahaltsua da gehiengoaren eskuetan.
es
Lo que el autor entiende por juicio político.-Cómo se entiende el juicio político en Francia, en Inglaterra y en los Estados Unidos.-En América el juez político sólo se ocupa de los funcionarios públicos.Decreta destituciones, más que penas.-El juicio político, medio habitual de gobierno.-El juicio político, tal como se entiende en los Estados Unidos, es, pese a su lenidad, y quizá a causa de ella misma, un arma poderosa en manos de la mayoría.
fr
 
en
 
eu
Judizio politikoa, niretzat, gorputz politiko batek, une batez epaitzeko eskubideaz horniturik, ematen duen epaia da.
es
Entiendo por juicio político el fallo que pronuncia un cuerpo político momentáneamente revestido del derecho de juzgar.
fr
J'entends par jugement politique, l'arrêt que prononce un corps politique momentanément revêtu du droit de juger.
en
I understand, by political jurisdiction, that temporary right of pronouncing a legal decision with which a political body may be invested.
eu
Gobernu absolutuetan alferrikakoa da judizioei forma bereziak ematea.
es
En los gobiernos absolutos, es inútil revestir los juicios de formalidades extraordinarias:
fr
Dans les gouvernements absolus, il est inutile de donner aux jugements des formes extraordinaires:
en
In absolute governments no utility can accrue from the introduction of extraordinary forms of procedure;
eu
Printzeak, zeinen izenean pertsegitzen den akusatua, auzitegien eta gainerako guztiaren jabe denez, ez dauka beste inon garantia bilatu beharrik beraren botereaz dagoen ideian baizik.
es
siendo el príncipe, en cuyo nombre se persigue al acusado, tan dueño de los tribunales como de todo lo demás, no tiene necesidad de buscar otra garantía que la idea misma que se tiene de su poder.
fr
le prince, au nom duquel on poursuit l'accusé, étant maître des tribunaux comme de tout le reste, n'a pas besoin de chercher de garantie ailleurs que dans l'idée qu'on a de sa puissance.
en
the prince in whose name an offender is prosecuted is as much the sovereign of the courts of justice as of everything else, and the idea which is entertained of his power is of itself a sufficient security.
eu
Izan dezakeen beldur bakarra justiziaren kanpo-itxurak ere ez gordetzea litzateke, eta bere aginpidea, sendotu nahi izatean, desohoratu egingo ote den.
es
El único temor que puede tener es el de que ni siquiera se guarden las apariencias exteriores de la justicia, y se deshonre su autoridad al querer afirmarla.
fr
La seule crainte qu'il puisse concevoir est qu'on ne garde même pas les apparences extérieures de la justice, et qu'on ne déshonore son autorité en voulant l'affermir.
en
The only thing he has to fear is, that the external formalities of justice should be neglected, and that his authority should be dishonored from a wish to render it more absolute.
aurrekoa | 230 / 30 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus