Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 230 / 109 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez zituzten, iparraldeko tribuak bezala, batetik bestera bota, baina pixkana-pixkana muga estuegien barnean itxi zituzten, ehiztariek lehenengo sasitza inguratzen duten bezala, gero denak batera barrura sartu baino lehen.
es
No se les fue empujando de un lugar a otro como a las tribus del Norte, pero sí obligando a concentrarse en límites demasiado estrechos, como hacen los cazadores con un área de monte antes de penetrar simultáneamente en su interior.
fr
On ne les a point chassées de place en place, ainsi que les tribus du Nord, mais on les a resserrées peu à peu dans des limites trop étroites, comme des chasseurs font d'abord l'enceinte d'un taillis avant de pénétrer simultanément dans l'intérieur.
en
and who, either descending the Ohio or proceeding up the Mississippi, arrived simultaneously upon their borders. These tribes have not been driven from place to place, like their Northern brethren;
eu
Indioak, zibilizazioaren ala heriotzaren aurrean, beharturik aurkitu ziren zuriak bezalaxe lan eginez bizitzera;
es
Los indios, situados entonces entre la civilización y la muerte, se vieron reducidos a vivir vergonzosamente de su trabajo, como los blancos;
fr
Les Indiens, placés alors entre la civilisation et la mort, se sont vus réduits à vivre honteusement de leur travail comme les blancs;
en
The Indians who were thus placed between civilization and death, found themselves obliged to live by ignominious labor like the whites.
eu
nekazari bilakatu ziren, beraz; eta beren azturak eta ohiturak guztiz baztertu gabe ere, bizirik irauteko behar-beharrezkoa zena sakrifikatu zuten berorietan.
es
se hicieron, pues, cultivadores, y sin abandonar por entero ni sus hábitos ni sus costumbres, les sacrificaron todo lo que era absolutamente necesario para su existencia.
fr
ils sont donc devenus cultivateurs; et sans quitter entièrement ni leurs habitudes, ni leurs moeurs, en ont sacrifié ce qui était absolument nécessaire à leur existence.
en
They took to agriculture, and without entirely forsaking their old habits or manners, sacrificed only as much as was necessary to their existence.
eu
Cherokeeak urrutirago joan ziren;
es
Los cherokees fueron más lejos;
fr
Les Chérokées allèrent plus loin;
en
The Cherokees went further;
eu
hizkuntza idatzi bat sortu zuten, gobernu-era aski egonkorra ezarri zuten, eta, Mundu Berrian dena presaka ibiltzen denez, egunkari bat izan zuten, guztientzako jantziak izan baino lehen.
es
crearon una lengua escrita, establecieron una forma de gobierno bastante estable, y dado que todo adopta un paso precipitado en el Nuevo Mundo, tuvieron un periódico antes de tener todos ellos vestidos.
fr
ils créèrent une langue écrite, établirent une forme assez stable de gouvernement; et, comme tout marche d'un pas précipité dans le Nouveau-Monde, ils eurent un journal avant d'avoir tous des habits.
en
established a permanent form of government; and as everything proceeds rapidly in the New World, before they had all of them clothes, they set up a newspaper.
eu
Europarren azturak indioen artean bizkor garatzea eragin duena mestizoen presentzia izan da, batez ere.
es
Lo que favoreció singularmente el rápido desarrollo de los hábitos europeos entre estos indios fue la presencia de los mestizos.
fr
Ce qui a singulièrement favorisé le développement rapide des habitudes européennes chez ces Indiens a été la présence des métis.
en
The growth of European habits has been remarkably accelerated among these Indians by the mixed race which has sprung up.
eu
Aitaren jakintzargietan parte hartuz, amaren arrazaren ekandu basatiak erabat baztertu gabe, zibilizazioaren eta barbarotasunaren arteko berezko lotura da mestizoa.
es
Participando de la ilustración de su padre sin abandonar enteramente las costumbres salvajes de su raza materna, el mestizo constituye el lazo natural entre la civilización y la barbarie.
fr
Participant aux lumières de son père sans abandonner entièrement les coutumes sauvages de sa race maternelle, le métis forme le lien naturel entre la civilisation et la barbarie.
en
Deriving intelligence from their father's side, without entirely losing the savage customs of the mother, the half-blood forms the natural link between civilization and barbarism.
eu
Mestizoak ugaldu diren alde guztietan, basatiak pixkana beren gizarte-egoera aldatuz eta ohiturak mudatuz joan dira.
es
Allá donde los mestizos se han multiplicado, los salvajes han modificado poco a poco su estado social y han cambiado sus costumbres.
fr
Partout où les métis se sont multipliés, on a vu les sauvages modifier peu à peu leur état social et changer leurs moeurs.
en
Wherever this race has multiplied the savage state has become modified, and a great change has taken place in the manners of the people.
eu
Beraz, cherokee-en arrakastak frogatzen du indioek badutela beren buruak zibilizatzeko ahalmena, baina ez du inola ere frogatzen hori lor dezaketenik.
es
El éxito de los cherokees prueba, pues, que los indios tienen capacidades para civilizarse, pero no prueba en absoluto que puedan lograrlo.
fr
Le succès des Cherokées prouve donc que les Indiens ont la faculté de se civiliser, mais il ne prouve nullement qu'ils puissent y réussir.
en
The success of the Cherokees proves that the Indians are capable of civilization, but it does not prove that they will succeed in it.
eu
Zibilizazioaren menpe jartzeko indioek duten zailtasun hori kausa orokor batetik sortzen da, ia ezinezkoa zaielarik honi ihes egitea.
es
Esta dificultad que encuentran los indios en someterse a la civilización dimana de una causa general a la cual les es casi imposible sustraerse.
fr
Cette difficulté que trouvent les Indiens à se soumettre à la civilisation, naît d'une cause générale à laquelle il leur est presque impossible de se soustraire.
en
This difficulty which the Indians find in submitting to civilization proceeds from the influence of a general cause, which it is almost impossible for them to escape.
eu
Historiari arretaz begiratuz gero, ikusten da herri barbaroak eskuarki beren baitatik, eta beren ahalegin propioz, igo direla pixkana zibilizazioraino.
es
Si se echa una atenta mirada a la historia, se descubre que en general los pueblos bárbaros se han ido elevando poco a poco, por sí mismos y a través de sus propios esfuerzos, hasta la civilización.
fr
Si l'on jette un regard attentif sur l'histoire, on découvre qu'en général les peuples barbares se sont élevés peu à peu d'eux-mêmes, et par leurs propres efforts, jusqu'à la civilisation.
en
An attentive survey of history demonstrates that, in general, barbarous nations have raised themselves to civilization by degrees, and by their own efforts.
eu
Jakintzargia atzerriko nazioren batetik hartu dutenean, nazio horren aurrean garaile-mailan zeudelako zen, eta ez garaituen egoeran.
es
Cuando han bebido la cultura de una nación extranjera, fue porque ocuparon respecto a ella el rango de vencedores, y no la posición de vencidos.
fr
Lorsqu'il leur est arrivé d'aller puiser la lumière chez une nation étrangère, ils occupaient alors vis-à-vis d'elle le rang de vainqueurs, et non la position de vaincus.
en
Whenever they derive knowledge from a foreign people, they stood towards it in the relation of conquerors, and not of a conquered nation.
eu
Herri konkistatua ilustratua denean eta herri konkistatzailea erdi basatia, Iparraldeko nazioak Erromako inperioan edota mongolak Txinan sartu zirenean bezala, garaipenak barbaroari ematen dion boterea aski da gizaki zibilizatuaren mailan jartzeko, eta honen mailakide bailitzan jokatzeko aukera ematen dio, lehiakide bihurtu arte;
es
Cuando el pueblo conquistado es ilustrado y el pueblo conquistador semisalvaje, como ocurrió en la invasión del Imperio Romano por los pueblos del Norte, o en la de China por los mongoles, el poder que la victoria otorga al bárbaro basta para mantenerlo al nivel del hombre civilizado y permitirle marchar a su compás hasta convertirse en su émulo;
fr
Lorsque le peuple conquis est éclairé et le peuple conquérant à demi sauvage, comme dans l'invasion de l'Empire romain par les nations du Nord, ou dans celle de la Chine par les Mongols, la puissance que la victoire assure au barbare suffit pour le tenir au niveau de l'homme civilisé et lui permettre de marcher son égal, jusqu'à ce qu'il devienne son émule;
en
When the conquered nation is enlightened, and the conquerors are half savage, as in the case of the invasion of Rome by the Northern nations or that of China by the Mongols, the power which victory bestows upon the barbarian is sufficient to keep up his importance among civilized men, and permit him to rank as their equal, until he becomes their rival:
eu
batak indarra du bere alde, besteak adimena;
es
el uno tiene a su favor la fuerza, el otro la inteligencia;
fr
l'un a pour lui la force, l'autre l'intelligence;
en
the one has might on his side, the other has intelligence;
eu
lehenak garaituen zientziak eta arteak miresten ditu, bigarrenak garaileen boterearen inbidia du.
es
el primero admira las ciencias y las artes de los vencidos, el segundo envidia el poder de los vencedores.
fr
le premier admire les sciences et les arts des vaincus, le second envie le pouvoir des vainqueurs.
en
the former admires the knowledge and the arts of the conquered, the latter envies the power of the conquerors.
eu
Azkenean barbaroek beren jauregian sartzen dute gizaki zibilizatua, eta gizaki zibilizatuak, berriz, bere eskolak irekitzen dizkie.
es
Los bárbaros acaban por introducir en su palacio al hombre culto, y a su vez el hombre culto abre a los bárbaros sus escuelas.
fr
Les barbares finissent par introduire l'homme policé dans leurs palais, et l'homme policé leur ouvre à son tour ses écoles.
en
The barbarians at length admit civilized man into their palaces, and he in turn opens his schools to the barbarians.
eu
Baina indar materiala daukanak aldi berean adimen-nagusitasuna ere baldin badu, garaitua nekez zibilizatzen da;
es
Pero cuando aquel que posee la fuerza material goza al propio tiempo de la preponderancia intelectual, es raro que el vencido se civilice;
fr
Mais quand celui qui possède la force matérielle jouit en même temps de la prépondérance intellectuelle, il est rare que le vaincu se civilise;
en
But when the side on which the physical force lies, also possesses an intellectual preponderance, the conquered party seldom become civilized;
eu
erretiratu egiten da edo suntsitu egiten dute.
es
se retira o es destruido.
fr
il se retire ou est détruit.
en
it retreats, or is destroyed.
eu
Honela, esan daiteke basatiak armak eskuetan dituztela joaten direla eskuarki jakintzargien bila, baina ez dituztela hartzen.
es
Así pues, puede decirse de una manera general que los salvajes van a buscar la ilustración con las armas en la mano, pero no que la reciban.
fr
C'est ainsi qu'on peut dire d'une manière générale que les sauvages vont chercher la lumière les armes à la main, mais qu'ils ne la reçoivent pas.
en
It may therefore be said, in a general way, that savages go forth in arms to seek knowledge, but that they do not receive it when it comes to them.
eu
Orain kontinentearen erdian bizi diren tribu indiarrek zibilizatzen hasteko beren baitan aski energia aurkitu ahal izango balute, arrakasta izango lukete agian.
es
Si las tribus indias que habitan actualmente el centro del continente pudieran encontrar en sí mismas la suficiente energía para emprender la obra de su civilización, quizá lo consiguieran.
fr
Si les tribus indiennes qui habitent maintenant le centre du continent pouvaient trouver en elles-mêmes assez d'énergie pour entreprendre de se civiliser, elles y réussiraient peut-être.
en
If the Indian tribes which now inhabit the heart of the continent could summon up energy enough to attempt to civilize themselves, they might possibly succeed.
eu
Orduan, inguruko nazio barbaroak baino gorago egonik, indarra eta esperientzia hartuko lituzkete poliki-poliki, eta, azkenean beraien mugetan europarrak agertzean, beren independentziari eusteko egoeran ez balitz ere, gutxienez beren lur-eskubideak onartarazteko eta garaileen artean sartzeko egoeran egongo lirateke.
es
Superiores entonces a las naciones bárbaras que las rodean, irían adquiriendo paulatinamente fuerza y experiencia, y cuando los europeos aparecieran en sus fronteras se hallarían en situación, si no de mantener su independencia, al menos de hacer reconocer sus derechos al suelo y de incorporarse a los vencedores.
fr
Supérieures alors aux nations barbares qui les environneraient, elles prendraient peu à peu des forces et de l'expérience, et, quand les Européens paraîtraient enfin sur leurs frontières, elles seraient en état, sinon de maintenir leur indépendance, du moins de faire reconnaître leurs droits au sol et de s'incorporer aux vainqueurs.
en
Superior already to the barbarous nations which surround them, they would gradually gain strength and experience, and when the Europeans should appear upon their borders, they would be in a state, if not to maintain their independence, at least to assert their right to the soil, and to incorporate themselves with the conquerors.
eu
Baina indioen zoritxarra herririk zibilizatuenarekin-eta munduko gutiziatsuenarekin, esango nuke-topo egitea izan da, beraiek oraindik erdi barbaro diren bitartean;
es
Pero los indios tienen la desgracia de que el pueblo con quien entran en contacto es el más civilizado, y aun diría que el más ávido del globo, mientras que ellos son aún medio bárbaros;
fr
Mais le malheur des Indiens est d'entrer en contact avec le peuple le plus civilisé, et j'ajouterai le plus avide du globe, alors qu'ils sont encore eux-mêmes à moitié barbares;
en
But it is the misfortune of Indians to be brought into contact with a civilized people, which is also (it must be owned) the most avaricious nation on the globe, whilst they are still semi-barbarian:
eu
beren hezitzaileengan ugazabekin topo egitea, eta aldi berean zapalkuntza eta jakintzargiak hartzea.
es
la desgracia de que sus maestros sean a la vez sus amos y de recibir simultáneamente la opresión y la luz.
fr
de trouver dans leurs instituteurs des maîtres, et de recevoir à la fois l'oppression et la lumière.
en
to find despots in their instructors, and to receive knowledge from the hand of oppression.
eu
Basoetako askatasunean murgildua bizi zelarik, Ipar Amerikako indioa behar gorrian zegoen, baina ez zen beste inor baino gutxiago sentitzen;
es
Viviendo en la libertad de los bosques, el indio de América era mísero pero no se sentía inferior a nadie;
fr
Vivant au sein de la liberté des bois, l'Indien de l'Amérique du Nord était misérable, mais il ne se sentait inférieur à personne;
en
Living in the freedom of the woods, the North American Indian was destitute, but he had no feeling of inferiority towards anyone;
eu
zurien gizarte-hierarkian sartu nahi duen momentuan, azken mailan baino ezin da jarri, ezjakin eta behartsu sartzen baita jakintza eta aberastasuna nagusi diren gizartean.
es
mas tan pronto como penetra en la jerarquía social de los blancos, no puede ocupar en ella sino la ínfima categoría, pues entra ignorante y pobre en una sociedad donde imperan la ciencia y la riqueza.
fr
du moment où il veut pénétrer dans la hiérarchie sociale des blancs, il ne saurait y occuper que le dernier rang; car il entre ignorant et pauvre dans une société où règnent la science et la richesse.
en
as soon, however, as he desires to penetrate into the social scale of the whites, he takes the lowest rank in society, for he enters, ignorant and poor, within the pale of science and wealth.
eu
Gaitzez eta arriskuz jositako bizimodu zalapartatsua, baina aldi berean zirraraz eta handitasunez betea, eraman ondoren, existentzia monotono, ilun eta degradatura makurtu behar izaten du.
es
Después de haber llevado una vida agitada, llena de males y de peligros pero también de emociones y de grandeza, tiene que someterse a una existencia monótona, oscura y desgraciada.
fr
Après avoir mené une vie agitée, pleine de maux et de dangers, mais en même temps remplie d'émotions et de grandeur, il lui faut se soumettre à une existence monotone, obscure et dégradée.
en
After having led a life of agitation, beset with evils and dangers, but at the same time filled with proud emotions, he is obliged to submit to a wearisome, obscure, and degraded state;
eu
Elikatzeko behar duen ogia lan neketsuen bidez eta lotsagarriro irabaztea, hauxe da, hark ikusten duenez, goraipatzen dioten zibilizazioaren emaitza bakarra.
es
Ganar a costa de penosos trabajos y en medio de la ignominia el pan que le nutre constituye a sus ojos el único resultado de esa civilización que tanto le alaban.
fr
Gagner par de pénibles travaux et au milieu de l'ignominie le pain qui doit le nourrir, tel est à ses yeux l'unique résultat de cette civilisation qu'on lui vante.
en
and to gain the bread which nourishes him by hard and ignoble labor; such are in his eyes the only results of which civilization can boast:
eu
Eta emaitza horixe lortzeko ere beti ez du ziurtasunik.
es
E incluso ese resultado no siempre está seguro de lograrlo.
fr
Et ce résultat même, il n'est pas toujours sûr de l'obtenir.
en
and even this much he is not sure to obtain.
eu
Indioak beren auzoko europarrak imitatzen eta hauek bezala lurra lantzen hasten direnean, oso konkurrentzia kaltegarriaren eraginpean aurkitzen dira berehala.
es
Cuando los indios intentan imitar a los europeos, sus vecinos, y cultivar la tierra como ellos, se encuentran inmediatamente expuestos a los efectos de una competencia funesta.
fr
Lorsque les Indiens entreprennent d'imiter les Européens leurs voisins, et de cultiver comme ceux-ci la terre, ils se trouvent aussitôt exposés aux effets d'une concurrence très funeste.
en
When the Indians undertake to imitate their European neighbors, and to till the earth like the settlers, they are immediately exposed to a very formidable competition.
eu
Zuria nekazaritzako sekretuen jabe da.
es
El blanco posee los secretos de la agricultura.
fr
Le blanc est maître des secrets de l'agriculture.
en
The white man is skilled in the craft of agriculture;
eu
Indioak, berak ez dakien langintza bati ekiten dio zabarki.
es
El indio se inicia burdamente en un arte que ignora.
fr
L'Indien débute grossièrement dans un art qu'il ignore.
en
the Indian is a rough beginner in an art with which he is unacquainted.
eu
Batak nekerik gabe lortzen ditu uzta handiak, besteak ikaragarrizko ahaleginez bakarrik ateratzen dizkio lurrari bere emaitzak.
es
El uno sabe producir sin dificultad grandes cosechas; el otro sólo con mil esfuerzos logra arrancar frutos a la tierra.
fr
L'un fait croître sans peine de grandes moissons, l'autre n'arrache des fruits à la terre qu'avec mille efforts.
en
The former reaps abundant crops without difficulty, the latter meets with a thousand obstacles in raising the fruits of the earth.
eu
Europarra herri baten erdian dago, herri honen beharrizanak ezagutzen eta bere egiten dituelarik.
es
El europeo vive entre gentes cuyas necesidades conoce y comparte.
fr
L'Européen est placé au milieu d'une population dont il connaît et partage les besoins.
en
The European is placed amongst a population whose wants he knows and partakes.
eu
Basatia isolaturik dago herri etsai baten erdian, ez baititu bete-betean ezagutzen honen ohitura, hizkuntza eta legeak, baina hala ere ezin da hauek gabe bizi.
es
El salvaje vive aislado en medio de un pueblo enemigo del que sólo incompletamente conoce las costumbres, la lengua y las leyes, de las que sin embargo no puede prescindir.
fr
Le sauvage est isolé au milieu d'un peuple ennemi dont il connaît incomplétement les moeurs, la langue et les lois, et dont pourtant il ne saurait se passer.
en
The savage is isolated in the midst of a hostile people, with whose manners, language, and laws he is imperfectly acquainted, but without whose assistance he cannot live.
eu
Bere produktuak zurienekin trukatuz bakarrik lor dezake aisetasuna, laguntza txikia eman baitiezaiokete bere herrikideek.
es
Únicamente intercambiando sus productos con los de los blancos puede lograr el bienestar, pues sus compatriotas ya no son para él sino una débil ayuda.
fr
Ce n'est qu'en échangeant ses produits contre ceux des blancs qu'il peut trouver l'aisance, car ses compatriotes ne lui sont plus que d'un faible secours.
en
He can only procure the materials of comfort by bartering his commodities against the goods of the European, for the assistance of his countrymen is wholly insufficient to supply his wants.
eu
Honela, bada, indioak bere lanaren emaitzak saldu nahi dituenean, ez du beti aurkitzen nekazari europarrak erraz aurkitzen duen eroslea, eta hark oso garesti baino ezin du ekoitzi beste honek oso merke ematen duena.
es
Así pues, cuando el indio quiere vender el fruto de su trabajo, no siempre encuentra el comprador, que no falta al cultivador europeo, y sólo puede producir a un elevado costo lo que el otro suministra a bajo precio.
fr
Ainsi donc, quand l'Indien veut vendre les fruits de ses travaux, il ne trouve pas toujours l'acheteur que le cultivateur européen découvre sans peine, et il ne saurait produire qu'à grands frais ce que l'autre livre à bas prix.
en
When the Indian wishes to sell the produce of his labor, he cannot always meet with a purchaser, whilst the European readily finds a market;
eu
Indioa, nazio barbaroek jasan behar izaten dituzten gaitzetatik libratu bada, herri zibilizatuen zorigaitz handiagoetara makurtzeko bakarrik izan da, eta gure oparotasunaren erdian bizitzeko bere oihanen erdian adina zailtasun aurkitzen du ia.
es
El indio no se ha sustraído, pues, a los males a que están expuestas las naciones bárbaras más que para someterse a las mayores miserias de los pueblos civilizados, y encuentra casi tantas dificultades para vivir en el seno de nuestra abundancia como en medio de sus bosques.
fr
L'Indien ne s'est donc soustrait aux maux auxquels sont exposées les nations barbares que pour se soumettre aux plus grandes misères des peuples policés, et il rencontre presque autant de difficultés à vivre au sein de notre abondance qu'au milieu de ses forêts.
en
and the former can only produce at a considerable cost that which the latter vends at a very low rate. Thus the Indian has no sooner escaped those evils to which barbarous nations are exposed, than he is subjected to the still greater miseries of civilized communities;
eu
Hala ere, bizitza ibiltariko azturak ez dira oraindik harengan desegin.
es
En él, sin embargo, los hábitos de la vida errante no están aún extirpados.
fr
Chez lui cependant, les habitudes de la vie errante ne sont pas encore détruites.
en
and he finds is scarcely less difficult to live in the midst of our abundance, than in the depth of his own wilderness.
eu
Tradizioek ez dute beren agintea galdu;
es
Las tradiciones no han perdido su imperio;
fr
Les traditions n'ont pas perdu leur empire;
en
He has not yet lost the habits of his erratic life;
eu
ehizerako zaletasuna ez da itzali.
es
el amor por la caza no se ha extinguido.
fr
le goût de la chasse n'est pas éteint.
en
the traditions of his fathers and his passion for the chase are still alive within him.
eu
Behinola basoen erdian sentituriko gozamen basatiak are kolore biziagoz agertzen zaizkio orain bere irudimen asaldatuan;
es
La alegría que en otro tiempo experimentó en el fondo de los bosques brilla con aún más vivos colores en su turbada imaginación;
fr
Les joies sauvages qu'il a éprouvées jadis au fond des bois se peignent alors avec de plus vives couleurs à son imagination troublée;
en
The wild enjoyments which formerly animated him in the woods, painfully excite his troubled imagination;
eu
aitzitik, baso haietan pairaturiko gabeziak ez zaizkio hain ikaragarriak iruditzen, ezta hain handiak ere han aurkituriko arriskuak.
es
las privaciones que allí soportó le parecen, por el contrario, menos duras, y menos graves los peligros.
fr
les privations qu'il y a endurées lui semblent au contraire moins affreuses, les périls qu'il y rencontrait moins grands.
en
and his former privations appear to be less keen, his former perils less appalling.
eu
Bere mailakideen artean gozatzen zuen independentzia oso bestelakoa da gizarte zibilizatuan dagokion jopu-mailaren aldean.
es
La independencia de que gozaba entre sus iguales contrasta con la posición servil que ocupa en una sociedad civilizada.
fr
L'indépendance dont il jouissait chez ses égaux contraste avec la position servile qu'il occupe dans une société civilisée.
en
He contrasts the independence which he possessed amongst his equals with the servile position which he occupies in civilized society.
eu
Bestalde, hain luzaroan aske bizi izan zeneko bakarlekua hurbil du oraindik;
es
Por otro lado, todavía vive cerca de la soledad en que tanto tiempo ha sido libre;
fr
D'un autre côté, la solitude dans laquelle il a si long-temps vécu libre est encore près de lui;
en
On the other hand, the solitudes which were so long his free home are still at hand;
eu
ordu batzuetako ibilaldia egin eta han legoke berriro.
es
unas cuantas horas de marcha pueden devolvérsela.
fr
quelques heures de marche peuvent la lui rendre.
en
a few hours' march will bring him back to them once more.
eu
Zer jana ozta-ozta ematen dion soro erdi goldatuaren truke, handia iruditzen zaion ordaina eskaintzen diote auzoko zuriek.
es
Por el campo a medio roturar del que apenas saca para alimentarse, sus vecinos, los blancos, le ofrecen un precio que le parece elevado.
fr
Du champ à moitié défriché dont il tire à peine de quoi se nourrir, les blancs ses voisins lui offrent un prix qui lui semble élevé.
en
The whites offer him a sum, which seems to him to be considerable, for the ground which he has begun to clear.
eu
Europarrek eskaintzen dioten diru horrek, beraiengandik urruti, zoriontsu eta lasai bizitzeko aukera emango dio agian.
es
Quizá ese dinero que le dan los europeos le permitiera vivir feliz y tranquilo lejos de ellos.
fr
Peut-être cet argent que lui présentent les Européens lui permettrait-il de vivre heureux et tranquille loin d'eux.
en
This money of the Europeans may possibly furnish him with the means of a happy and peaceful subsistence in remoter regions;
eu
Golda bertan behera utzi, berriro armak hartu eta indioa basamortura itzultzen da betiko.
es
Deja el arado, coge sus armas y retorna al desierto para siempre.
fr
Il quitte la charrue, reprend ses armes, et rentre pour toujours au désert.
en
and he quits the plough, resumes his native arms, and returns to the wilderness forever.
eu
Koadro triste hau egiazkoa den ala ez, aipatu ditudan creek eta cherokee-en artean gertatzen denaz juzga daiteke.
es
Se puede juzgar sobre la verdad de este triste cuadro por lo que pasa entre los creeks y los cherokees, antes citados.
fr
On peut juger de la vérité de ce triste tableau par ce qui se passe chez les Creeks et les Cherokées, que j'ai cités.
en
The condition of the Creeks and Cherokees, to which I have already alluded, sufficiently corroborates the truth of this deplorable picture.
aurrekoa | 230 / 109 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus