Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 230 / 119 orrialdea | hurrengoa
eu
Gainerantzean, zeinahi izanik borroka-garaia, hegoaldeko zuriak, beren kontura utzita egonda ere, askoz jakintzargi eta bitarteko gehiagorekin aurkeztuko dira borrokara;
es
Por lo demás, cualquiera que sea la época de la lucha, aunque los blancos del Sur quedaran abandonados a sí mismos, entrarían en liza con una inmensa superioridad de conocimientos y de medios;
fr
Quelle que soit, du reste, l'époque de la lutte, les blancs du Sud, fussent-ils abandonnés à eux-mêmes, se présenteront dans la lice avec une immense supériorité de lumières et de moyens;
en
Yet, at whatever period the strife may break out, the whites of the South, even if they are abandoned to their own resources, will enter the lists with an immense superiority of knowledge and of the means of warfare;
eu
baina beltzek kopurua eta etsipenaren kemena izango dituzte beren alde. Baliabide handiak dira hauek, armak eskuetan daudenean.
es
pero los negros tendrían a su favor el número y la energía de la desesperación, grandes recursos estos cuando se tienen armas a mano.
fr
mais les noirs auront pour eux le nombre et l'énergie du désespoir.
en
but the blacks will have numerical strength and the energy of despair upon their side, and these are powerful resources to men who have taken up arms.
eu
Orduan, Espainiako mairuei gertatu zitzaiena gertatuko zaio agian hegoaldeko arraza zuriari.
es
Tal vez le sucediera entonces a la raza blanca del Sur lo que les aconteció a los moros de España.
fr
Ce sont là de grandes ressources quand on a les armes à la main. Peut-être arrivera-t-il alors à la race blanche du Sud ce qui est arrivé aux Maures d'Espagne.
en
The fate of the white population of the Southern States will, perhaps, be similar to that of the Moors in Spain.
eu
Herrialdea hainbat mendez okupatu ondoren, garai batean bere arbasoak irten zireneko eskualdera erretiratuko da pixkanaka, beltzen esku utziz Probindentziak hauei emana dirudien herrialdearen edukitza, nekerik gabe bizi baitira bertan, zuriek baino errazago lan eginez.
es
Después de haber ocupado el país durante siglos, acabarían retirándose poco a poco hacia las tierras de donde partieran sus antepasados, abandonando a los negros la posesión de un país que la Providencia parece destinar a éstos, ya que en él viven sin dificultad y trabajan más fácilmente que los blancos.
fr
Après avoir occupé le pays pendant des siècles, elle se retirera enfin peu à peu vers la contrée d'où ses aïeux sont autrefois venus, abandonnant aux nègres la possession d'un pays que la Providence semble destiner à ceux-ci, puisqu'ils y vivent sans peine et y travaillent plus facilement que les blancs.
en
After having occupied the land for centuries, it will perhaps be forced to retire to the country whence its ancestors came, and to abandon to the negroes the possession of a territory, which Providence seems to have more peculiarly destined for them, since they can subsist and labor in it more easily that the whites.
eu
Batasuneko hegoaldean bizi diren beltzen eta zurien arteko borrokaren arrisku berehalako edo urrutikoa, baina saihestezina, etengabe agertzen da, amesgaiztoa bezala, amerikarren irudimenean.
es
El peligro más o menos lejano, pero inevitable, de una lucha entre los negros y los blancos que pueblan el Sur de la Unión se presenta constantemente como una pesadilla ante la imaginación de los americanos.
fr
Le danger, plus ou moins éloigné, mais inévitable, d'une lutte entre les noirs et les blancs qui peuplent le sud de l'Union, se présente sans cesse comme un rêve pénible à l'imagination des Américains.
en
The danger of a conflict between the white and the black inhabitants of the Southern States of the Union-a danger which, however remote it may be, is inevitable-perpetually haunts the imagination of the Americans.
eu
Iparraldeko biztanleek egunero hitz egiten dute arrisku horietaz, nahiz eta zuzenean ez duten zertan izan horien beldur.
es
Los habitantes del Norte hablan a diario de este peligro, aunque directamente no tengan nada que temer.
fr
Les habitants du Nord s'entretiennent chaque jour de ces périls, quoique directement ils n'aient rien à en craindre.
en
The inhabitants of the North make it a common topic of conversation, although they have no direct injury to fear from the struggle;
eu
Alfer-alferrik saiatzen dira aurrikusten dituzten zorigaitzak uxatzeko bideren baten bila.
es
En vano buscan el medio de conjurar las desgracias que prevén.
fr
Ils cherchent vainement à trouver un moyen de conjurer les malheurs qu'ils prévoient.
en
but they vainly endeavor to devise some means of obviating the misfortunes which they foresee.
eu
Hegoaldeko estatuetan isildu egiten dira;
es
En los Estados del Sur se guarda silencio;
fr
Dans les États du Sud, on se tait;
en
the planter does not allude to the future in conversing with strangers;
eu
ez zaie atzerritarrei etorkizunaz hitz egiten; lagunei ere ez zaie azalpenik ematen;
es
no se habla del porvenir con los extranjeros, y se evita hacer conjeturas con los amigos.
fr
on ne parle point de l'avenir aux étrangers;
en
the citizen does not communicate his apprehensions to his friends;
eu
nork bere buruarentzat gordetzen du, nolabait esateko.
es
Es como si cada uno se lo ocultase a sí mismo.
fr
on évite de s'en expliquer avec ses amis;
en
he seeks to conceal them from himself;
eu
Hegoaldeko isiltasunean bada zerbait ikaragarriagoa iparraldeko beldur zaratatsuetan baino.
es
En el silencio del Sur hay algo más aterrador que en los ruidosos temores del Norte.
fr
chacun se le cache pour ainsi dire à soi-même. Le silence du Sud a quelque chose de plus effrayant que les craintes bruyantes du Nord.
en
but there is something more alarming in the tacit forebodings of the South, than in the clamorous fears of the Northern States.
eu
Izpirituen ardura orokor honek ia ezagutzen ez den ekimen bat sortarazi du, giza arrazaren parte baten zoria alda dezakeena.
es
Esta preocupación general de los espíritus ha dado origen a una empresa casi ignorada, que puede cambiar la suerte de una parte de la raza humana.
fr
Cette préoccupation générale des esprits a donné naissance à une entreprise presque ignorée qui peut changer le sort d'une partie de la race humaine.
en
This all-pervading disquietude has given birth to an undertaking which is but little known, but which may have the effect of changing the fate of a portion of the human race.
eu
Azaldu berri ditudan arriskuen beldur, hiritar amerikar batzuek elkarte bat eratu zuten, gainean duten tiraniatik ihes egin nahi duten beltz askeak Gineako kostetara eramateko helburuaz, elkartekoek ordainduta betiere.
es
Temiendo los peligros que acabo de describir, un cierto número de ciudadanos americanos se unieron en sociedad con el fin de exportar, a sus expensas, hasta las costas de Guinea a los negros libres que quisieran escapar de la tiranía que pesa sobre ellos.
fr
Redoutant les dangers que je viens de décrire, un certain nombre de citoyens américains se réunirent en société dans le but d'importer à leurs frais sur les côtes de la Guinée les nègres libres qui voudraient échapper à la tyrannie qui pèse sur eux.
en
From apprehension of the dangers which I have just been describing, a certain number of American citizens have formed a society for the purpose of exporting to the coast of Guinea, at their own expense, such free negroes as may be willing to escape from the oppression to which they are subject.
eu
1820an, aipatu dudan elkarteak, Liberia izeneko establezimendu bat sortzea lortu zuen Afrikan, ipar-latitudeko 7. graduan.
es
En 1820 la sociedad de que hablo logró fundar en África, en el grado 7 de latitud norte, un establecimiento al que dio el nombre de Liberia.
fr
En 1820, la société dont je parle parvint à fonder en Afrique, par le 7e degré de latitude nord, un établissement auquel elle donna le nom de Liberia.
en
In 1820, the society to which I allude formed a settlement in Africa, upon the seventh degree of north latitude, which bears the name of Liberia.
eu
Azken albisteen arabera, dagoeneko badira bi mila eta bostehun beltz bertan bilduak.
es
Las últimas noticias anunciaban que 2.500 negros se hallaban ya reunidos en dicho punto.
fr
Les dernières nouvelles annonçaient que deux mille cinq cents nègres se trouvaient déjà réunis sur ce point.
en
The most recent intelligence informs us that 2,500 negroes are collected there;
eu
Beren antzinako aberrira eramanak, beltzek erakunde amerikarrak ezarri dituzte han.
es
Transportados a su antigua patria, los negros introdujeron en ella instituciones americanas.
fr
Transportés dans leur ancienne patrie, les noirs y ont introduit des institutions américaines.
en
they have introduced the democratic institutions of America into the country of their forefathers;
eu
Liberiak ordezkapen-sistema du, epaimahai beltzak, magistratu beltzak, apaiz beltzak;
es
Liberia tiene un sistema representativo, jurados negros, magistrados negros, sacerdotes negros;
fr
Liberia a un système représentatif, des jurés nègres, des magistrats nègres, des prêtres nègres;
en
and Liberia has a representative system of government, negro jurymen, negro magistrates, and negro priests;
eu
tenpluak eta egunkariak ikusten dira han, eta, mundu honetako gora-beheren itzuli bitxiagatik, galarazita dute zuriek hango harresien barruan finkatzea.
es
hay templos y periódicos, y por un giro singular de las vicisitudes de este mundo, está prohibido a los blancos establecerse entre sus muros.
fr
on y voit des temples et des journaux, et par un retour singulier des vicissitudes de ce monde, il est défendu aux blancs de se fixer dans ses murs.
en
churches have been built, newspapers established, and, by a singular change in the vicissitudes of the world, white men are prohibited from sojourning within the settlement.
eu
Hona hemen ezpairik gabe patuaren kolpe bitxi bat!
es
¡Extraño capricho del destino!
fr
Voilà à coup sûr un étrange jeu de la fortune!
en
This is indeed a strange caprice of fortune.
eu
Bi mende igaro dira Europako jendea hasi zenetik beltzak berauen familia eta herrialdetik ateratzen Ipar Amerikako itsasertzetara eramateko.
es
Han transcurrido dos siglos desde el día en que el habitante de Europa se dedicó a arrebatar negros a su familia y a su país para transportarlos a las orillas de América del Norte.
fr
Deux siècles se sont écoulés depuis le jour où l'habitant de l'Europe entreprit d'enlever les nègres à leur famille et à leur pays pour les transporter sur les rivages de l'Amérique du Nord.
en
Two hundred years have now elapsed since the inhabitants of Europe undertook to tear the negro from his family and his home, in order to transport him to the shores of North America;
eu
Gaur egun europarra berriro dabil lanpeturik beltz haien ondorengoak Atlantiar ozeanoan zehar garraiatzen, lehenago hauen gurasoak atera zituzten lurraldera itzultzeko.
es
Hoy encontramos al europeo ocupado en acarrear de nuevo, a través del océano Atlántico, a los descendientes de esos mismos negros, para devolverlos al suelo de donde un día fueran arrancados sus padres.
fr
Aujourd'hui on rencontre l'Européen occupé à charrier de nouveau à travers l'océan Atlantique les descendants de ces mêmes nègres, afin de les reporter sur le sol d'où il avait jadis arraché leurs pères.
en
at the present day, the European settlers are engaged in sending back the descendants of those very negroes to the Continent from which they were originally taken;
eu
Barbaro batzuek joputzaren baitatik atera dituzte zibilizazioaren jakintzargiak eta esklabutzan ikasi dute aske izateko artea. Gure egunotara arte, Afrika itxita egon da zurien arte eta zientzietarako.
es
Unos hombres bárbaros fueron a adquirir las luces de la civilización en el seno de la servidumbre, y a aprender en la esclavitud el arte de ser libres.
fr
Des barbares ont été puiser les lumières de la civilisation au sein de la servitude, et apprendre dans l'esclavage l'art d'être libres.
en
and the barbarous Africans have been brought into contact with civilization in the midst of bondage, and have become acquainted with free political institutions in slavery.
eu
Europako jakintzargiak agian afrikarrek inportatuta sartuko dira bertan.
es
Hasta nuestros días África estaba cerrada a las artes y a las ciencias de los blancos.
fr
Jusqu'à nos jours, l'Afrique était fermée aux arts et aux sciences des blancs.
en
Up to the present time Africa has been closed against the arts and sciences of the whites;
eu
Bada ideia eder eta handi bat Liberiaren fundazioan;
es
La fundación de Liberia lleva en sí, pues, una idea grande y bella;
fr
Il y a donc une belle et grande idée dans la fondation de Liberia;
en
The settlement of Liberia is founded upon a lofty and a most fruitful idea;
eu
baina ideia hau, Mundu Zaharrarentzat hain emankorra gerta daitekeena, antzua da Berriarentzat.
es
pero esta idea, que puede llegar a ser tan fecunda para el Viejo Mundo, es estéril para el Nuevo.
fr
En douze ans, la société de colonisation des noirs a transporté en Afrique deux mille cinq cents nègres.
en
but whatever may be its results with regard to the Continent of Africa, it can afford no remedy to the New World.
eu
Hamabi urtetan, beltzen Kolonizazio Elkarteak bi mila eta bostehun beltz garraiatu ditu Afrikara. Denboraldi berean, zazpiehun mila inguru jaio dira Estatu Batuetan.
es
En doce años, la Sociedad de Colonización de los negros ha transportado a África un número de 2.500. Durante el mismo espacio de tiempo nacieron unos setecientos mil en los Estados Unidos.
fr
Pendant le même espace de temps, il en naissait environ sept cent mille dans les États-Unis.
en
In twelve years the Colonization Society has transported 2,500 negroes to Africa; in the same space of time about 700,000 blacks were born in the United States.
eu
Liberiako kolonia urtero milaka biztanle berri hartzeko egoeran balego, eta hauek hara onuragarriro eramateko egoeran baleude ere;
es
Aunque la colonia de Liberia se hallara en situación de recibir cada año miles de habitantes nuevos, y éstos en estado de ser conducidos útilmente a ella;
fr
La colonie de Liberia fût-elle en position de recevoir chaque année des milliers de nouveaux habitants, et ceux-ci en état d'y être conduits utilement;
en
If the colony of Liberia were so situated as to be able to receive thousands of new inhabitants every year, and if the negroes were in a state to be sent thither with advantage;
eu
aipatu Elkartearen lekua Batasunak hartu eta urtero bere altxorrak eta itsasuntziak beltzak Afrikara esportatzeko erabiliko balitu ere, halaz guztiz ezingo luke orekatu biztanleriak beltzen artean duen berezko hazkunde hutsa;
es
aunque la Unión sustituyese a la Sociedad y empleara anualmente sus tesoros y sus barcos en exportar negros a África, no podría contrarrestar el simple crecimiento natural de la población negra;
fr
l'Union se mît-elle à la place de la société et employât-elle annuellement ses trésors et ses vaisseaux à exporter des nègres en Afrique, elle ne pourrait point encore balancer le seul progrès naturel de la population parmi les noirs;
en
if the Union were to supply the society with annual subsidies, and to transport the negroes to Africa in the vessels of the State, it would still be unable to counterpoise the natural increase of population amongst the blacks;
eu
eta mundura etortzen direnak adina eraman gabe urtero, ez luke lortuko egunetik egunera bere baitan areagotzen ari den gaitzaren garapenari eustea ere.
es
y no repatriando cada año tantos hombres como niños vienen al mundo, no conseguiría ni siquiera contener el desarrollo del mal que cada día crece en su seno.
fr
et n'enlevant pas chaque année autant d'hommes qu'il en vient au monde, elle ne parviendrait pas même à suspendre les développements du mal qui grandit chaque jour dans son sein.
en
and as it could not remove as many men in a year as are born upon its territory within the same space of time, it would fail in suspending the growth of the evil which is daily increasing in the States.
eu
Arraza beltzak ez du jadanik kontinente amerikarraren ertzetatik aldegingo, Europako grina eta bizioek eraman zutelarik hara;
es
La raza negra no abandonará jamás las orillas del continente americano, al que las pasiones y los vicios de Europa la condujeron;
fr
La race nègre ne quittera plus les rivages du continent américain, où les passions et les vices de l'Europe l'ont fait descendre;
en
The negro race will never leave those shores of the American continent, to which it was brought by the passions and the vices of Europeans;
eu
ez da Mundu Berritik desagertuko, izateari utzita baizik.
es
no desaparecerá del Nuevo Mundo más que cuando deje de existir.
fr
elle ne disparaîtra du Nouveau-Monde qu'en cessant d'exister.
en
and it will not disappear from the New World as long as it continues to exist.
eu
Estatu Batuetako jendeak urrunaraz ditzake beldurra sortzen dioten zorigaitzak, baina gaur egun ezin du horien kausa suntsitu.
es
Los habitantes de los Estados Unidos pueden alejar las desdichas que temen, pero ahora no pueden deshacerse de su causa.
fr
Les habitants des États-Unis peuvent éloigner les malheurs qu'ils redoutent, mais ils ne sauraient aujourd'hui en détruire la cause.
en
The inhabitants of the United States may retard the calamities which they apprehend, but they cannot now destroy their efficient cause.
eu
Aitortu beharrean nago joputzaren abolizioa ez zaidala iruditzen hegoaldeko estatuetan bi arrazen arteko borroka atzeratzeko bidea denik.
es
He de confesar que no considero la abolición de la servidumbre como un medio de retrasar, en los Estados del Sur, la lucha de estas dos razas.
fr
Je suis obligé d'avouer que je ne considère pas l'abolition de la servitude comme un moyen de retarder, dans les États du Sud, la lutte des deux races.
en
I am obliged to confess that I do not regard the abolition of slavery as a means of warding off the struggle of the two races in the United States.
eu
Beltzak lurazoan egon daitezke esklabu, kexatu gabe;
es
Los negros pueden vivir como esclavos mucho tiempo sin quejarse;
fr
Les nègres peuvent rester long-temps esclaves sans se plaindre;
en
The negroes may long remain slaves without complaining;
eu
baina gizaki askeen kopuruan sartu ondoren, berehala suminduko dira hiritarren eskubide gehientsuenik gabe egoteagatik;
es
pero una vez incorporados al número de los hombres libres, pronto se indignarán de verse privados de casi todos los derechos del ciudadano;
fr
mais entrés au nombre des hommes libres, ils s'indigneront bientôt d'être privés de presque tous les droits de citoyens;
en
but if they are once raised to the level of free men, they will soon revolt at being deprived of all their civil rights;
eu
eta zurien pareko izatera iritsi ezinik, berauen etsai agertuko dira laster.
es
y no pudiendo lograr la igualdad con los blancos, no tardarán en convertirse en enemigos suyos.
fr
et ne pouvant devenir les égaux des blancs, ils ne tarderont pas à se montrer leurs ennemis.
en
and as they cannot become the equals of the whites, they will speedily declare themselves as enemies.
eu
Iparraldean, esklabuak emantzipatzea onuragarri zen alde guztietatik;
es
En el Norte, la emancipación de los esclavos no suponía más que ventajas;
fr
Au Nord, on avait tout profit à affranchir les esclaves;
en
In the North everything contributed to facilitate the emancipation of the slaves;
eu
honela, esklabutza amaiarazten zuten, beltz askeen batere beldur izan beharrik gabe. Hauek gutxiegi ziren inoiz beren eskubideak eskatzeko.
es
se liberaban de la esclavitud y nada tenían que temer de los negros libres, pues éstos eran poco numerosos para llegar a reclamar sus derechos.
fr
on se délivrait ainsi de l'esclavage, sans avoir rien à redouter des nègres libres. Ceux-ci étaient trop peu nombreux pour réclamer jamais leurs droits.
en
and slavery was abolished, without placing the free negroes in a position which could become formidable, since their number was too small for them ever to claim the exercise of their rights.
eu
Ez da gauza bera gertatzen hegoaldean.
es
No ocurre lo mismo en el Sur.
fr
Il n'en est pas de même au Sud.
en
But such is not the case in the South.
eu
Iparraldean esklabutzaren arazoa merkataritza-eta manufaktura-arazo bat zen ugazabentzat;
es
La cuestión de la esclavitud era para los amos, en el Norte, una cuestión comercial y manufacturera;
fr
La question de l'esclavage était pour les maîtres, au Nord, une question commerciale et manufacturière;
en
The question of slavery was a question of commerce and manufacture for the slave-owners in the North;
eu
hegoaldean, hil ala biziko arazoa.
es
en el Sur constituye una cuestión de vida o muerte.
fr
au Sud, c'est une question de vie ou de mort.
en
for those of the South, it is a question of life and death.
eu
Ez dira, beraz, nahastu behar iparraldeko eta hegoaldeko esklabutza.
es
No hay, pues, que confundir la esclavitud del Norte con la del Sur.
fr
Il ne faut donc pas confondre l'esclavage au Nord et au Sud.
en
 
eu
Jainkoak gorde nazala beltzen joputza-printzipioa justifikatzetik, autore amerikar batzuek bezala;
es
Dios me libre de tratar de justificar, como ciertos autores americanos, el principio de la servidumbre de los negros;
fr
Dieu me garde de chercher, comme certains auteurs américains, à justifier le principe de la servitude des nègres;
en
God forbid that I should seek to justify the principle of negro slavery, as has been done by some American writers!
eu
zera bakarrik diot, printzipio lotsagarri hau garai batean onartu zuten guztiek gaur egun ez dutela askatasun bera hori baztertzeko.
es
únicamente digo que no todos los que en otro tiempo admitieron este horrendo principio tienen hoy las mismas posibilidades de darlo de lado.
fr
je dis seulement que tous ceux qui ont admis cet affreux principe autrefois ne sont pas également libres aujourd'hui de s'en départir.
en
But I only observe that all the countries which formerly adopted that execrable principle are not equally able to abandon it at the present time.
eu
Aitortzen dut, hegoaldeko egoera aztertzen dudanean, eskualde haietan bizi den arraza zuriarentzat bi jokabide baino ez ditudala aurkitzen:
es
Confieso que cuando considero los Estados del Sur, no descubro para la raza blanca que habita esas regiones más que dos formas de actuar:
fr
Je confesse que quand je considère l'état du Sud, je ne découvre, pour la race blanche qui habite ces contrées, que deux manières d'agir:
en
When I contemplate the condition of the South, I can only discover two alternatives which may be adopted by the white inhabitants of those States;
eu
beltzak emantzipatu eta berauekin bat egin, ala hauengandik isolaturik iraun eta ahalik eta denbora luzeenean esklabutzan eduki.
es
emancipar a los negros y fundirlos con ella, o permanecer segregada y mantenerlos el mayor tiempo posible en la esclavitud.
fr
affranchir les nègres et les fondre avec elle; rester isolés d'eux et les tenir le plus long-temps possible dans l'esclavage.
en
viz., either to emancipate the negroes, and to intermingle with them; or, remaining isolated from them, to keep them in a state of slavery as long as possible.
eu
Erdibideak laster gerra zibilik beldurgarrienean amaituko liratekeela iruditzen zait, eta bi arrazetako baten hondamendian beharbada.
es
Los términos medios, a mi parecer, desembocarían y en un día no muy lejano en la más horrible de todas las guerras civiles, y tal vez en la ruina de una de las dos razas.
fr
Les moyens termes me paraissent aboutir prochainement à la plus horrible de toutes les guerres civiles, et peut-être à la ruine de l'une des deux races.
en
All intermediate measures seem to me likely to terminate, and that shortly, in the most horrible of civil wars, and perhaps in the extirpation of one or other of the two races.
eu
Hegoaldeko amerikarrek ikuspegi honetatik begiratzen diote arazoari, eta ondorioz jokatzen dute.
es
Los americanos del Sur consideran la cuestión desde este punto de vista, y actúan en consecuencia.
fr
Les Américains du Sud envisagent la question sous ce point de vue, et ils agissent en conséquence.
en
Such is the view which the Americans of the South take of the question, and they act consistently with it.
aurrekoa | 230 / 119 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus