Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Peloponesoko gerraren historia, Tuzidides / Josu Naberan (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 155 / 43 orrialdea | hurrengoa
eu
 
es
 
fr
La flotte mit le cap sur Salamine, tandis qu'on garnissait de troupes les d?fenses du port.
en
certainly no wind would have prevented them.
eu
97. Tamainari dagokionez, odrisioen inperioa Abdera hiritik Ponto Euxinoraino hedatzen zen, Istro ibairaino;
es
97. El imperio de los odrisas ten?a una extensi?n que alcanzaba por la costa desde la ciudad de Abdera hasta el Ponto Euxino, a la altura del r?o Istro.
fr
Voyant venir les forces ennemies, les P?loponn?siens, qui avaient parcouru la majeure partie de Salamine, remont?rent au plus vite sur leurs navires afin de rentrer ? Nisa?a, en prenant avec eux leurs prisonniers, leur butin et les trois vaisseaux du poste de Boudoron.
en
The Peloponnesians, on becoming aware of the coming relief, after they had overrun most of Salamis, hastily sailed off with their plunder and captives and the three ships from Fort Budorum to Nisaea;
eu
inguru-nabigazio laburrena, haizea etengabe poparean edukiz gero, merkantzi ontzi batentzat lau egun eta lau gaukoa da;
es
Esta regi?n, en su trayecto m?s breve, supone un periplo de cuatro d?as con otras tantas noches para una nave de carga, con tal de que el viento sople siempre de popa.
fr
L'?tat de leurs bateaux leur inspirait ?galement quelque inqui?tude, car ils n'avaient pas ?t? mis ? l'eau depuis longtemps et n'?taient pas bien ?tanches.
en
the state of their ships also causing them some anxiety, as it was a long while since they had been launched, and they were not water-tight.
eu
Abderatik Istrorako bide laburrena gizon azkar batek hamaika egunean egiten du.
es
Y el trayecto m?s breve por tierra desde Abdera al Istro lo recorre un buen caminante en once d?as.
fr
Ils regagn?rent donc M?gare, puis, par voie de terre, rentr?rent ? Corinthe.
en
Arrived at Megara, they returned back on foot to Corinth.
eu
Horixe zen itsasaldean zeukan hedapena;
es
Tal era su extensi?n por la costa;
fr
Les Ath?niens, qui ne trouv?rent plus l'ennemi ? Salamine, rentr?rent de leur c?t? au Pir?e.
en
The Athenians finding them no longer at Salamis, sailed back themselves;
eu
barrualdean, aldiz, Bizantziotik laioen lurraldera eta Strimonera joateko-handixek dago itsasotik barrualderako distantziarik handiena-gizon azkar batek hamahiru egun behar ditu.
es
y por el continente, desde Bizancio hasta los leeos y el Estrim?n (pues es por aqu? por donde m?s se adentraba desde el mar al interior) le resultar?a posible a un buen andar?n recorrerla en trece d?as.
fr
Ils prirent les mesures n?cessaires pour mieux assurer ? l'avenir la proteftion du port. Ils barr?rent l'entr?e de chacun des havres et prirent diverses autres pr?cautions.
en
and after this made arrangements for guarding Piraeus more diligently in future, by closing the harbours, and by other suitable precautions.
eu
Beren agintepean zituzten barbaroen eta hiri Heleniarren aldetik Seutesen garaian hartzen zituzten zergak-hark gero Sitalzes errege zela asko gehitu zituen-gutxi gorabehera laurehun zilarrezko talenturen baliora iristen ziren, urre eta zilarretan;
es
Los tributos procedentes de este territorio b?rbaro y desde las ciudades griegas que llegaban a Seutes (quien comenz? su reinado despu?s de Sitalces y agrand? much?simo el reino) alcanzaban un monto de unos cuatrocientos talentos de plata, que iban en oro y plata.
fr
(95) . Vers la m?me ?poque, au d?but de l'hiver, le roi des Odryses, Sitalk?s, fils de T?r?s, partit en exp?dition contre le roi de Mac?doine, Perdiccas, fils d'Alexandre et contre les Chalcidiens de Thrace. Il voulait contraindre le Mac?donien ? ex?cuter une promesse qu'il lui avait faite et en tenir une autre qu'il avait faite lui-m?me.
en
About the same time, at the beginning of this winter, Sitalces, son of Teres, the Odrysian king of Thrace, made an expedition against Perdiccas, son of Alexander, king of Macedonia, and the Chalcidians in the neighbourhood of Thrace; his object being to enforce one promise and fulfil another.
eu
horri gutxiago balio ez zuten opariak gehitzen zitzaizkion, hala nola, oihal brodatuak edo singleak eta bestelako etxeko gauzak, ez bakarrik berarentzat, odrisioen arteko dignatario eta aitoren semeentzat ere baizik.
es
Y se contribu?a tambi?n con regalos en oro y plata de no menos valor que ?stos, aparte de bordados, telas lisas y otros ajuares, y no s?lo al Rey, sino tambi?n a los que junto a ?l participaban en el mando y eran de la nobleza odrisia.
fr
Perdiccas, qui, au d?but de la guerre, s'?tait trouv? dans une situation critique, avait demand? ? Sitalk?s de le r?concilier avec les Ath?niens et de ne pas ramener dans ses ?tats son fr?re Philippos, qui lui faisait la guerre. Il avait alors pris envers l'Odryse certains engagements dont il ne s'acquittait pas.
en
On the one hand Perdiccas had made him a promise, when hard pressed at the commencement of the war, upon condition that Sitalces should reconcile the Athenians to him and not attempt to restore his brother and enemy, the pretender Philip, but had not offered to fulfil his engagement;
eu
Pertsiarren erregetzak zuen ohituraren kontrakoa ezarri zuten, beste traziarrek ere bazutena eta eman baino gehiago hartzean zetzana, zeren lotsagarriagoa baitzen eskabidea ez onartzea, eskatu eta ez erdiestea baino;
es
Sin embargo, los odrisios se sirvieron de esta pr?ctica en mucha mayor medida, dado su enorme poder?o, adem?s de que no era posible obtener nada de ellos si no se les hab?a ofrecido alg?n regalo.
fr
D'autre part, au moment o? les Ath?niens et Sitalk?s avaient conclu leur alliance, il avait ?t? convenu que ce dernier mettrait un terme aux hostilit?s en Chalcidique.
en
on the other he, Sitalces, on entering into alliance with the Athenians, had agreed to put an end to the Chalcidian war in Thrace.
eu
hala ere, ohitura hori zabaltasunez erabiltzen zuten, oparirik egin gabe ez baitzegoen ezer konpontzerik.
es
De suerte que la monarqu?a alcanz? enorme poder?o.
fr
Sitalk?s avait donc deux raisons d'entrer en campagne.
en
These were the two objects of his invasion.
eu
Ondorioz, tronua botere maila altura heldu zen, zeren Europan Jonia eta Ponto Euxinoaren artean dauden erreinuen artean inportanteena izan baitzen finantza baliabideengatik eta gainerako oparotasun-erakusgarriengatik, nahiz eta borroka ahalagatik eta indar militarrengatik szitiarrena askoz inportanteagoa izan.
es
Lleg? a ser, efectivamente, la m?s importante de las que se hallan en Europa entre el golfo J?nico y el Ponto Euxino, no s?lo por sus ingresos en dinero, sino tambi?n por toda otra suerte de beneficios, aunque muy inferior a los escitas por su fuerza guerrera e importancia de su ej?rcito.
fr
Il emmena avec lui Amyntas, le fils de Philippos, qu'il se proposait de placer sur le tr?ne de Mac?doine, ainsi que des repr?sentants ath?niens qui se trouvaient l? pour s'entendre avec lui sur toutes ces questions.
en
With him he brought Amyntas, the son of Philip, whom he destined for the throne of Macedonia, and some Athenian envoys then at his court on this business, and Hagnon as general;
eu
Horiekin ezin dira alderatu beste herriak, ez bakarrik Europakoak, zeren Asian bertan ere ez baitago herririk bera bakarrik szitiar guztiei, elkartuta egonez gero, aurre egiteko gai denik.
es
Pues con ?ste no es posible equipararse no ya a los imperios de Europa, sino que ning?n pueblo del Asia puede hacer frente ?l solo a los escitas, juicio en el que todo el mundo est? de acuerdo.
fr
Il se fit d'autre part accompagner par Hagnon qui ?tait charg? de diriger les op?rations, car les Ath?niens devaient, de leur c?t?, participer ? l'exp?dition contre les Chalcidiens avec une flotte et une arm?e aussi nombreuses que possible.
en
for the Athenians were to join him against the Chalcidians with a fleet and as many soldiers as they could get together.
eu
Egia esan, erabakien zorroztasunean eta bizitzako zirkunstantzietan erakusten duten argitasunean ere ez dira besteak bezalakoak.
es
No obstante, no igualan a otros en las dem?s formas relativas al buen consejo e inteligencia en las diversas circunstancias de la vida.
fr
(96) . Sitalk?s mobilisa d'abord des troupes, en commen?ant par les Odryses, parmi les populations habitant les r?gions soumises ? son autorit?, entre les cha?nes de l'Ha?mos et du Rhodope et jusqu'? la mer, c'est-?-dire jusqu'au Pont-Euxin et ? l'Hellespont, puis, au del? de l'Ha?mos, parmi les G?tes et les peuplades install?es en de?? de l'IStros, plus pr?s du Pont Euxin.
en
Beginning with the Odrysians, he first called out the Thracian tribes subject to him between Mounts Haemus and Rhodope and the Euxine and Hellespont;
eu
98. Harira etorrita, Sitalzes, hain lurralde zabaleko erregea, bere espedizioa prestatuz joan zen.
es
Al atravesar el monte procedentes de Odrisia ten?an a su derecha a los peones, y a su izquierda a los sintos y medos.
fr
Il enr?la d'autre part une quantit? de montagnards thraces, membres de tribus ind?pendantes qui se battent avec l'?p?e.
en
next the Getae beyond Haemus, and the other hordes settled south of the Danube in the neighbourhood of the Euxine, who, like the Getae, border on the Scythians and are armed in the same manner, being all mounted archers.
eu
Prest egon zenean, lehenik Mazedoniara abiatu zen bere inperioan zehar, gero sintoen eta peoniarren arteko muga den Zerzinako biztanlerik gabeko mendialdean zehar.
es
Tras cruzar el monte llegaron a Dobero, en Peonia. En su marcha no disminuy? el n?mero de sus tropas, a no ser por enfermedad, sino que se acrecent?, ya que muchos de los tracios independientes, sin que nadie les invitara, se le agregaron con la esperanza del bot?n, de suerte que se dice que su n?mero total lleg? a ser no inferior a ciento cincuenta mil.
fr
Connues sous le nom de Diens, elles habitent pour la plupart la cha?ne du Rhodope.
en
Besides these he summoned many of the hill Thracian independent swordsmen, called Dii and mostly inhabiting Mount Rhodope, some of whom came as mercenaries, others as volunteers;
eu
Lehenago, peoniarren kontra joan zenean, sastrakak kenduz zabaldu zuen bidetik zeharkatu zuen.
es
Y de la infanter?a, los soldados con sable que m?s destacaban por su ardor combativo eran los r?dopes independientes que hab?an bajado de sus tierras, mientras que el resto era un contingente conglomerado que avanzaba infundiendo miedo, dado su gran n?mero.
fr
Ces montagnards servirent comme mercenaires ou se joignirent ? l'exp?dition comme volontaires. Des troupes furent ?galement lev?es parmi les Agrianes, les La?aiens et les autres tribus paioniennes soumises ? Sitalk?s.
en
also the Agrianes and Laeaeans, and the rest of the Paeonian tribes in his empire, at the confines of which these lay, extending up to the Laeaean Paeonians and the river Strymon, which flows from Mount Scombrus through the country of the Agrianes and Laeaeans;
eu
Odrisioen herrialdetik mendialdea zeharkatu ondoren, eskuinean peoniarrak zituzten, ezkerrean sintoak eta medoak;
es
99. Se congregaron, pues, en Dobero e hicieron los preparativos para lanzarse desde lo alto de los montes contra la Macedonia inferior, gobernada a la saz?n por Perdicas.
fr
Ces tribus habitaient aux confins de son empire, qui s'?tendait jusque chez les paioniens laiaiens.
en
there the empire of Sitalces ends and the territory of the independent Paeonians begins.
eu
zeharkatu eta gero Peoniako Doberora heldu ziren.
es
Macedonios son tambi?n los lincestes, elimiotas y otros pueblos del interior que son aliados y s?bditos de aqu?llos, aunque tienen reyes propios.
fr
Le cours du Strymon, qui descend du mont Scombros et coule ? travers le pays des Agrianes et des Laiaiens, en formait de ce c?t?-l? la fronti?re. Au del?, vivaient des tribus paioniennes ind?pendantes.
en
Bordering on the Triballi, also independent, were the Treres and Tilataeans, who dwell to the north of Mount Scombrus and extend towards the setting sun as far as the river Oskius.
eu
Aurrera zihoala ez zen urritu armada, gaixotasunen bategatik izan ezik, gehitu baizik, zeren deitu gabe batu zitzaizkion arpilaketari begira traziar independente asko, halatan non, diotenez, guztira ez ziren ehun eta berrogeita hamar mila baino gutxiago izan, eta kopuru horretatik gehienak infanteriakoak ziren eta herena inguru zalditeriakoak.
es
Respecto a la zona costera, ahora llamada Macedonia, fueron Alejandro, el padre de Perdicas, y sus antepasados, que eran Tem?nidas procedentes en su origen de Argos, los primeros que se la anexionaron. Y su poder como monarqu?a comenz? tras haber desalojado de Pieria a los piereos mediante un combate, los cuales se asentaron despu?s al pie del Pangeo, m?s all? del Estrim?n, en Fagrete y otros parajes (incluso todav?a hoy se denomina valle de Pieria el territorio que se extiende desde la falda del Pangeo a la costa);
fr
Du c?t? des Triballiens, ?galement ind?pendants, la domination de Sitalk?s s'?tendait jusque chez les Tr?res et les Tilataiens, peuplades ?tablies dans la r?gion au nord du mont Scombros et, vers l'orient, jusqu'au cours de l'Oskios.
en
This river rises in the same mountains as the Nestus and Hebrus, a wild and extensive range connected with Rhodope.
eu
Zalditeriaren parterik handiena odrisioek eurek jarri zuten eta gero getek;
es
tambi?n desalojaron a los botieos de la llamada Bot?a, los que ahora viven como vecinos de los calc?deos.
fr
(97) . Les c?tes de l'empire des Odryses s'?tendaient d'?bd?re ? l'embouchure de l'IStros, sur le Pont-Euxin.
en
The empire of the Odrysians extended along the seaboard from Abdera to the mouth of the Danube in the Euxine.
eu
infanterian, borrokazaleenak Rodopetik etorritako herri independenteak ziren;
es
Se apoderaron tambi?n de una estrecha franja de tierra de Peon?a, paralela al r?o Axio, que se prolonga desde la parte alta hasta Pela y la costa, y tambi?n ocupan la llamada regi?n Migdonia, al otro lado del Axio, hasta el Estrim?n, tras haber desalojado a los edones.
fr
Pour faire le voyage le long de cette c?te, par la route la plus courte, il faut ? un vaisseau marchand que le vent pousse continuellement quatre jours et quatre nuits.
en
The navigation of this coast by the shortest route takes a merchantman four days and four nights with a wind astern the whole way:
eu
gainerako partaideak jendetza heterogeneoa ziren, beldur hartzekoak asko zirelako.
es
Expulsaron por otra parte del territorio hoy llamado Eordia a los eordos, quienes en su mayor parte perecieron, y tan s?lo un peque?o n?mero se asentaron junto a Fisca;
fr
Par voie de terre, un homme voyageant sans bagages et par la route la plus direfte, mettrait onze jours pour aller d'Abd?re jusqu'? l'IStros.
en
by land an active man, travelling by the shortest road, can get from Abdera to the Danube in eleven days.
eu
 
es
y tambi?n de Almopia a los almopes.
fr
Telle ?tait la longueur de ces c?tes.
en
Such was the length of its coast line.
eu
99. Doberon, bada, bildu ziren, eta goialdeetatik Mazedonia beherea, non Perdikasek boterean ziharduen, inbaditzeko prestatu ziren.
es
Estos macedonios, pues, sometieron tambi?n a las dem?s tribus, que a?n hoy d?a permanecen bajo su control:
fr
Quant ? l'?tendue du territoire, un homme parti de Byzance et voyageant sans bagages, mettrait treize jours pour arriver chez les Laiaiens, au bord du Strymon, c'est-?-dire au point situ? le plus loin de la mer.
en
Inland from Byzantium to the Laeaeans and the Strymon, the farthest limit of its extension into the interior, it is a journey of thirteen days for an active man.
eu
Mazedoniarren artean badira linzeotar eta elimiotarrak, baita horien aliatu eta basailu diren baina beren erregeak dituzten beste herri batzuk ere.
es
las de Antemunte, Grestonia, Bisaltia y buena parte de los propios macedonios.
fr
Le tribut vers? par l'ensemble des peuplades barbares de cet empire et par les cit?s grecques, s'?levait, au temps de Seuth?s, successeur de Sitalk?s, qui porta la somme ? son chiffre le plus haut, ? environ quatre cents talents en or ou en argent.
en
The tribute from all the barbarian districts and the Hellenic cities, taking what they brought in under Seuthes, the successor of Sitalces, who raised it to its greatest height, amounted to about four hundred talents in gold and silver.
eu
Guztiari Mazedonia deritzo, eta Alexandroren seme Perdikas zen hango erregea Sitalzesek inbaditu zuenean.
es
El conjunto de todo ello se denomina Macedonia, y era su rey Perdicas, el hijo de Alejandro, cuando Sitalces se puso en marcha contra ella.
fr
? cela s'ajoutaient des versements non moins importants d'or et d'argent effeftu?s ? titre de pr?sents, sans compter les ?toffes, brod?es ou non, et les autres cadeaux que l'on offrait non seulement au souverain, mais encore aux principaux dignitaires et aux nobles Odryses.
en
There were also presents in gold and silver to a no less amount, besides stuff, plain and embroidered, and other articles, made not only for the king, but also for the Odrysian lords and nobles.
eu
 
es
 
fr
C'est ainsi que la puissance de ce royaume devint consid?rable.
en
It was thus a very powerful kingdom;
eu
100. Mazedoniar horiek, aipaturiko armada anitzak inbaditu zituenean, haiei atzera eragiterik ez zutenez, herrialdean ziren gotorleku eta zitadeletan babestu ziren.
es
100. Estos macedonios, pues, al ser incapaces de defenderse ante el ataque de tan numeroso ej?rcito, se dirigieron a lugares seguros y a los fuertes que ten?an en la regi?n.
fr
Par l'importance de ses ressources financi?res et par sa prosp?rit? ?conomique, c'?tait le plus important des ?tats europ?ens situ?s entre le golfe Ionien et le Pont-Euxin. Cependant, pour la puissance militaire et les effectifs des forces arm?es, il n'arrivait que loin apr?s les Scythes. Aucun ?tat d'Europe n'est capable de rivaliser avec ces derniers, et, en Asie m?me, aucun peuple ne serait de taille ? les affronter seul, ? condition qu'eux-m?mes fussent unis.
en
in revenue and general prosperity surpassing all in Europe between the Ionian Gulf and the Euxine, and in numbers and military resources coming decidedly next to the Scythians, with whom indeed no people in Europe can bear comparison, there not being even in Asia any nation singly a match for them if unanimous, though of course they are not on a level with other races in general intelligence and the arts of civilized life.
eu
Ez ziren asko gotorlekuok, zeren orain daudenak Perdikasen seme Arkelaok eraiki zituen errege izatera heldu zenean;
es
No hab?a muchos, sino que con posterioridad fue Arquelao, el hijo de Perdicas, al llegar a ser rey, el que erigi? los que hay ahora en el pa?s, traz? caminos rectos y organiz? todo lo relativo a la guerra:
fr
(98) . Sitalk?s r?gnait donc sur ce vaste empire, lorsqu'il mit sur pied son arm?e.
en
It was the master of this empire that now prepared to take the field.
eu
horiez gain, bide zuzenak zabaldu zituen eta beste guztia antolatu zuen, bereziki arlo militarrari zegokiona, hainbesteraino non, zalditeria, armamentu eta bestelako ekipamendu kontuan bere aurreko zortzi erregeek baino gehiago egin baitzuen.
es
caballos, armas y otros preparativos, en mayor cantidad que todos los otros ocho reyes que hubo antes que ?l.
fr
Ses pr?paratifs une fois termin?s, il se mit en route vers la Mac?doine. Il traversa d'abord les territoires soumis ? son autorit?, puis il franchit la cha?ne de montagnes inhabit?es de la Kerkin?, qui s?pare les Sintes des Paioniens.
en
When everything was ready, he set out on his march for Macedonia, first through his own dominions, next over the desolate range of Cercine that divides the Sintians and Paeonians, crossing by a road which he had made by felling the timber on a former campaign against the latter people.
eu
Doberon basea zuen traziarren armadak aurretik Filiporen mende egondako gunea inbaditu zuen, eta indarrez hartu zuen Idomena, baina Gortinia, Atalanta eta beste herri batzuk eurengana pasa ziren akordioen bidez, han zegoen Filiporen seme Amintasen adiskidetasunari esker;
es
El ej?rcito de los tracios se intern? primero desde Dobero por el que antes hab?a sido imperio de Filipo, captur? por la fuerza Id?mena, Gortina, Atalanta, y algunas otras plazas mediante convenios (pues se pasaban a su bando a causa de su amistad con Amintas, el hijo de Filipo, que participaba en la expedici?n).
fr
Il emprunta la route qu'il avait pr?c?demment fray?e en abattant les arbres de la for?t, lors de son exp?dition contre les Paioniens. Quittant alors le pays des Odryses, l'arm?e gravit la montagne entre les Paioniens ? droite et les Sintes et les Maidiens ? gauche. Redescendant sur l'autre versant, elle atteignit Dob?ros en Paionie, sans avoir perdu un seul homme, si ce n'est du fait de la maladie.
en
Passing over these mountains, with the Paeonians on his right and the Sintians and Maedians on the left, he finally arrived at Doberus, in Paeonia, losing none of his army on the march, except perhaps by sickness, but receiving some augmentations, many of the independent Thracians volunteering to join him in the hope of plunder;
eu
setiatu zuten Europo, baina ezin izan zuten hartu.
es
Pusieron sitio a Europos, pero no pudieron capturarla.
fr
C'est ainsi qu'elle finit, dit-on, par compter non moins de cent cinquante mille hommes, en majorit? des fantassins, la cavalerie ne formant qu'un tiers environ des effectifs.
en
so that the whole is said to have formed a grand total of a hundred and fifty thousand.
eu
Gero Mazedoniako gainerako guztia inbaditu zuten, Pela eta Zirroren ezkerraldean dagoena;
es
A continuaci?n Sitalces avanz? contra el resto de Macedonia, la que se halla a la izquierda de Pela y Cirro.
fr
Parmi les fantassins, les meilleurs soldats ?taient les montagnards ind?pendants descendus du Rhodope et arm?s de l'?p?e.
en
Most of this was infantry, though there was about a third cavalry, furnished principally by the Odrysians themselves and next to them by the Getae.
eu
ez ziren Botia eta Pierian sartu, baizik Migdonia, Grestonia eta Antemunte deboilatzeari ekin zioten.
es
No llegaron, en cambio, a Botiea y Pieria, m?s al sur de aqu?llas, sino que arrasaron Migdonia, Grestonia y Antemunte.
fr
Le reste de l'exp?dition ?tait form? par un ramassis d'hommes qui ne pouvaient inspirer la peur que par leur nombre.
en
The most warlike of the infantry were the independent swordsmen who came down from Rhodope; the rest of the mixed multitude that followed him being chiefly formidable by their numbers.
eu
Mazedoniarrek haiei infanteriaz atzera eragiteko asmorik ere ez zuten erakutsi, baina, barrualdeko aliatuei zalditeriako errefortzuak eskatu ondoren-asko ez ziren baina, haien kopuruaren aldean-armada traziarrari egoki zeritzen tokian erasotzen jardun zuten;
es
Por su parte, los macedonios ni siquiera pensaron en defenderse con su infanter?a, sino que solicitando caballos de sus aliados del norte se lanzaron, pocos contra muchos, contra el ej?rcito de los tracios por donde mejor les parec?a.
fr
(99) . L'arm?e se concentra ? Dob?ros et se pr?para ? descendre du haut pays pour envahir la Basse-Mac?doine, o? r?gnait Perdiccas.
en
Assembling in Doberus, they prepared for descending from the heights upon Lower Macedonia, where the dominions of Perdiccas lay;
eu
eta erasoa jotzen zuten tokian inork ez zien aurka egiten, zaldizko trebeak zirelako eta armadura zeramatelako aldean; hala ere, askok inguratuta, arriskutan zebiltzan hainbat bider handiagoa zen jendetzaren aurrez aurre; azkenerako, bada, lasai egotea erabaki zuten, haiek kopuruz zuten nagusitasunaren aurka arriskatzen ibiltzea ez zela emankorra ikusten zutelako.
es
En los puntos en que se produc?a la carga nadie aguantaba el empuje de unos soldados que eran excelentes jinetes e iban provistos de coraza, mas al ser copados por un n?mero superior se pon?an a s? mismos en peligro a causa de ser los otros un contingente mucho m?s nutrido, de suerte que al final se mantuvieron sin tomar la iniciativa, por considerar que no eran capaces de hacer frente a un n?mero mayor.
fr
Ce sont les conqu?tes du Les Lynke?tes et les ?limiotes, ainsi que d'autres peuplades qui p?re de Perdiccas, Alexandre, et celles de ses anc?tres qui ont donn? naissance au royaume aftuel de Mac?doine, en bordure de la mer.
en
for the Lyncestae, Elimiots, and other tribes more inland, though Macedonians by blood, and allies and dependants of their kindred, still have their own separate governments.
eu
101. Sitalzes bere espedizioaren helburuei buruz elkarrizketak edukitzeko proposamenak egiten hasi zitzaion Perdikasi, eta, atenastarrak aurkeztu ez zirenez ontziekin, bera ez zela joango uste zutelako-enbaxadoreak eta erregaluak bai bidali zizkioten-, kalzidetarren eta botiatarren aurka bidali zuen bere armadaren parte bat, eta euren harresien ostean babestera behartu zituenean, herrialdea deboilatzeari ekin zion.
es
101. A su vez Sitalces inici? conversaciones con Perdicas acerca del porqu? hab?a organizado la expedici?n, y en vista de que los atenienses no comparecieron con sus naves, pues ?stos desconfiaban de que ?l se presentara (le hab?an enviado incluso unos embajadores con regalos), despach? a una parte de su ej?rcito contra los calc?deos y botieos, y tras hacerlos guarecerse en sus fuertes se dedicaba a arrasar el territorio.
fr
Cette dynastie descend d'une famille venue jadis d'Argos, les T?m?nides. Elle ?tablit sa domination sur le pays apr?s avoir vaincu et expuls? les habitants de la Pi?rie.
en
The country on the sea coast, now called Macedonia, was first acquired by Alexander, the father of Perdiccas, and his ancestors, originally Temenids from Argos.
eu
Inguru horietan kanpatzen zuelarik, hegoaldera bizi diren tesaliarrek, Magnesiakoek, tesaliarren gainerako basailuek eta Termopiletaraino hedatzen diren Heleniarrek, armada hori euren kontra etor zedin beldur, prestatzeari ekin zioten.
es
Asentado ?l en estos parajes, los tesalios que viven en la zona meridional, los magnesios, el resto de los vasallos de los tesalios y los griegos que habitan hasta el l?mite de las Termopilas, fueron presas del p?nico de que el ej?rcito cayera tambi?n sobre ellos, por lo que andaban haciendo preparativos.
fr
Elle chassa de m?me les habitants de la Bottie, qui forment actuellement, au voisinage des Chalcidiens, l'?tat des Bottiaiens.
en
This was effected by the expulsion from Pieria of the Pierians, who afterwards inhabited Phagres and other places under Mount Pangaeus, beyond the Strymon (indeed the country between Pangaeus and the sea is still called the Pierian Gulf);
eu
Errezeloz bete ziren Strimon inguruko ibaiertzean iparrerantz bizi diren traziarrak ere, hau da, paneoak, odomantoak, droanoak eta derseak, independenteak guztiak.
es
Llen?ronse de espanto tambi?n los tracios que viven al norte, m?s all? del Estrim?n, y que habitan la llanura, a saber:
fr
Les rois de Mac?doine se rendirent ensuite ma?tres d'une ?troite bande de territoire s'?tendant pr?s de l'Axios, depuis les montagnes jusqu'? Pella et ? la mer.
en
of the Bottiaeans, at present neighbours of the Chalcidians, from Bottia, and by the acquisition in Paeonia of a narrow strip along the river Axius extending to Pella and the sea;
eu
Atenasen etsai ziren Heleniarrei ere zer pentsatu eman zien, beldur baitziren, aliantzako tratatuaren indarrez atenastarrek deituta, ez ote ziren euren kontra etorriko.
es
los paneos, odomantos, droos y derseos, todos los cuales son independientes. Dio pie a pensar a los griegos enemigos de los atenienses que avanzar?an contra ellos, inducidos por los atenienses en virtud de la alianza.
fr
Du pays appel? ?ordie, ils chass?rent de m?me les ?ordiens, qui furent en grande partie massacr?s et dont les quelques survivants se sont ?tablis au voisinage de Physca.
en
the district of Mygdonia, between the Axius and the Strymon, being also added by the expulsion of the Edonians.
eu
Baina hark Kalzidika, Botia eta Mazedonia suntsitzen jarraitu zuen eta, inbasioa egiteko eduki zituen helburuetako batik ere lortzen ez zuenez eta armada, zer janik ez edukitzeaz gain, neguaren gogorra pairatzen ari zenez, kasu egin zien Esparadokoren seme Seutesek, beregan hain eragin handia zuen ilobak, handik agudo alde egiteko jarritako arrazoiei (Perdikasek bere alde jarri zuen ezkutuan Seutes arreba eta dirua emateko promesarekin).
es
?l, en cambio, se manten?a ocupado en arrasar la Calc?dica, Botica y Macedonia, pero a la vista de que no consegu?a los objetivos que hab?an sido la causa de la invasi?n, y que el ej?rcito no dispon?a de v?veres y pasaba apuros bajo los rigores del invierno, fue persuadido por Seutes, el hijo de Espar?doco, que era su sobrino y quien m?s poder ten?a inmediatamente despu?s de ?l, para retirarse cuanto antes. Perdicas se hab?a reconciliado con Seutes tras haberle prometido en secreto entregarle su hermana, y junto con ella una buena cantidad de dinero.
fr
De l'Almopie, enfin, ils chass?rent les Almopiens.
en
From Eordia also were driven the Eordians, most of whom perished, though a few of them still live round Physca, and the Almopians from Almopia.
eu
Sitalzesek, hari jaramon eginik, guztira hogeita hamar egun-eurotatik hamar Kalzidikan-egon ondoren, alde egin zuen armadarekin.
es
Asinti? ?ste, y tras haber permanecido all? un total de treinta d?as, de los cuales ocho en Calc?dica, se retir? con su ej?rcito a toda prisa hacia su patria.
fr
Les Mac?doniens du bas pays se rendirent par ailleurs ma?tres de certains territoires occup?s par d'autres tribus et qu'ils poss?dent encore, c'est-?-dire d'Anth?mous, de la Grest?nie, de la Bisaltie et de la majeure partie du pays mac?donien lui-m?me.
en
These Macedonians also conquered places belonging to the other tribes, which are still theirs-- Anthemus, Crestonia, Bisaltia, and much of Macedonia proper.
eu
Gero, Perdikasek bere arreba Stratonika eman zion Perdikasi, agindu bezala.
es
M?s tarde Perdicas entreg? a Seutes su hermana Estrat?nice, seg?n hab?a prometido.
fr
L'ensemble de ces contr?es forme ce qu'on appelle la Mac?doine et c'est sur ce royaume que r?gnait Perdiccas, fils d'Alexandre, au moment de l'exp?dition de Sitalk?s.
en
The whole is now called Macedonia, and at the time of the invasion of Sitalces, Perdiccas, Alexander's son, was the reigning king.
aurrekoa | 155 / 43 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus