Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000
)
eu
1. Makina egurrez egindako multzo sendo bat da, batez ere pisuak mugitzeko ahalmena ematen duena.
es
Se define una m?quina como un conjunto de piezas de madera que permite mover grandes pesos.
fr
1. Une machine est un assemblage solide de pi?ces de bois dispos?es de mani?re ? faire mouvoir les plus lourds fardeaux.
en
1. A machine is a combination of timbers fastened together, chiefly efficacious in moving great weights.
eu
Zirkulu-errotazioen eraginez mugitzen da, grekoek cyclicen cinesin deitzen dutenaz.
es
El movimiento de una m?quina se fundamenta en las propiedades de la rotaci?n circular, en griego "kykliken kynesin".
fr
L'effet de la machine d?pend de l'art, et il est fond? sur le mouvement circulaire que les Grecs appellent g-kyklicehn g-kinehsin.
en
Such a machine is set in motion on scientific principles in circular rounds, which the Greeks call [Greek: kyklik? kin?ois].
eu
Lehenengo makina-mota gora igotzeko balio duena da, grekoek acrobaticon deitzen dutena;
es
La primera clase de m?quinas se denomina "escansoria", en griego "acrobatikon".
fr
Les machines se divisent en trois genres : le premier sert ? monter :
en
There is, however, a class intended for climbing, termed in Greek [Greek:
eu
beste bat haizeaz mugitzen dena da, grekoek pneumaticon deitzen dutena;
es
La segunda clase es la m?quina que se mueve por la acci?n del aire, en griego "pneumaticon";
fr
les Grecs l'appellent g-akrobatikon, le second se meut par le vent :
en
akrobatikon], another worked by air, which with them is called [Greek:
eu
eta hirugarrena trakzioz lan egiten duena, haiek baru ison deitzen dutena.
es
y la tercera es la m?quina de tracci?n, en griego "baru ison".
fr
en grec g-pneumatikon; le troisi?me sert ? tirer :
en
pneumatikon], and a third for hoisting; this the Greeks named [Greek:
eu
Gora igotzeko makinetan egurrak jarri altuera bateraino, eta horiei zeharkako beste batzuk lotzen zaizkie, balio dezaten, inolako arriskurik gabe, jendea ekintza guztia ikustera igo ahal izateko. Haizezkoetan, airea presio bidez bultzatzen da eta soinu eta ahots organikoak sortzen ditu.
es
Las m?quinas escansorias est?n compuestas de una serie de maderos perpendiculares y transversales correctamente trabados, hasta alcanzar una determinada altura que permita subir sin ning?n peligro, con el fin de examinar los dispositivos b?licos La segunda clase de m?quinas-m?quinas neum?ticas-consta de unos elementos que se mueven por la acci?n violenta del aire que pasa a presi?n y permite emitir sonidos y tonos arm?nicos.
fr
les Grecs le nomment g-baroulkon. Les machines qui servent ? monter sont organis?es de telle sorte qu'? l'aide de pi?ces de bois mises debout auxquelles s'ajoutent d'autres pi?ces transversales, on peut monter sans danger pour voir ce qui se passe.
en
baroulkos]. In the climbing class are machines so disposed that one can safely climb up high, by means of timbers set up on end and connected by crossbeams, in order to view operations. In the pneumatic class, air is forced by pressure to produce sounds and tones as in an [Greek: organon].
eu
2. Trakziozkoetan, makina bidez pisuak eramaten dira batetik bestera, edota altxa eta goian jartzeko erabiltzen dira.
es
Las m?quinas de tracci?n posibilitan arrastrar grandes pesos y colocarlos en un sitio elevado.
fr
Les machines ? vent sont celles qui, par l'impulsion de l'air, imitent le son des instruments que l'on touche, et la voix humaine.
en
2. In the hoisting class, heavy weights are removed by machines which raise them up and set them in position.
eu
Gora igotzeko makinetan ez da trebetasuna behar izaten, ausardia baizik;
es
El sistema de las m?quinas escansorias resulta ser muy apreciado, no por su disposici?n art?stica sino por su resultado audazmente efectivo en las empresas militares;
fr
2. Les machines qui servent ? tirer sont celles ? l'aide desquelles on transporte ou on ?l?ve des fardeaux.
en
The climbing machine displays no scientific principle, but merely a spirit of daring.
eu
makina horiek kate bidez, eta zeharkako eta trabeskako loturaz eta bermatzeko puntelez eusten dira.
es
resulta pr?ctica por las cadenas, puntales y soportes, que la hacen muy s?lida.
fr
Pour monter on a moins besoin d'art que de hardiesse.
en
It is held together by dowels and crossbeams and twisted lashings and supporting props.
eu
Haizearen indarrez martxan jartzen den makinak oso emaitza dotoreak ematen ditu bere artearen fintasunagatik.
es
El sistema de la m?quina que logra moverse por impulsos del aire produce unos resultados agradables, dada la finura de su ingenioso dise?o.
fr
La machine se compose de cha?nes, de pi?ces de bois transversales, d'un mannequin fait avec de l'osier entrelac?, et d'un montant solide qui soutient le tout.
en
A machine that gets its motive power by pneumatic pressure will produce pretty effects by scientific refinements.
eu
Trakziozkoak, erabiltzeko aukera handiagoak eta emaitza zoragarriak eskaintzen ditu, eta zuhurtasunez erabiltzen denean, abantaila izugarriak.
es
La m?quina de tracci?n ofrece mayores ventajas y una extraordinaria capacidad en su utilizaci?n;
fr
Celles que la force du vent fait agir, produisent des effets ?tonnants, gr?ce aux moyens ing?nieux que l'art emploie.
en
3. Some of these act on the principle of the [Greek:
eu
3. Makina horien artean batzuk mechanichos moduan (indarrez) mugitzen dira, beste batzuk organicos moduan (trebetasunez).
es
siempre que se maneje con prudencia, proporciona magn?ficos resultados.
fr
Celles qui servent ? tirer sont si utiles, que les r?sultats qu'on en obtient sont prodigieux , quand on met avec habilet? leur puissance en action.
en
m?chan?], others on that of the [Greek:
eu
Makinen eta tresnen artean hau da, dirudienez, dagoen diferentzia:
es
De todas estas m?quinas, unas se mueven mec?nicamente y otras se utilizan como instrumentos o herramientas.
fr
3. De toutes ces machines, les unes se meuvent g-mehchanikohs, les autres g-organikohs.
en
organon].
eu
makinek gizon asko behar izaten dituztela indar handiagoa egin behar izaten delako beren efektua lortzeko, adibidez balezten eta dolareen kasuan;
es
La diferencia entre las m?quinas y los ?rganos parece consistir en que las m?quinas logran sus objetivos con el concurso de varios operarios y con un mayor esfuerzo, como son las catapultas y las prensas de los lagares;
fr
Entre les machinae et les organa, il me semble qu'il y a cette diff?rence, que les machinae demandent, pour avoir leur effet, plus de bras, plus de forces, comme les balistes et les arbres des pressoirs, et que les organa, mani?s avec adresse par un seul homme, ex?cutent ce ? quoi ils sont destin?s.
en
The difference between "machines" and "engines" is obviously this, that machines need more workmen and greater power to make them take effect, as for instance ballistae and the beams of presses.
eu
tresnetan, aldiz, langile bakar batekin, zentzuz erabiltzen bada, lortzen da lortu beharrekoa, adibidez eskorpioien edo anisozikloen biraketen kasuan.
es
los ?rganos obtienen sus efectos simplemente con el manejo experto de un solo hombre competente, como son los movimientos giratorios de las ballestas de mano o de los "anisociclos".
fr
Tels sont les arbal?tes et les anisocycles.
en
Engines, on the other hand, accomplish their purpose at the intelligent touch of a single workman, as the scorpio or anisocycli when they are turned.
eu
Bai tresnak eta bai makinak beharrezkoak izaten dira praktikan, eta horiek gabe ezin izango da ezer egin eragozpen handiekin ez bada.
es
Como se puede ver, tanto las m?quinas como los ?rganos son necesarios en la pr?ctica, pues, sin su ayuda, todo lo que exija un esfuerzo resultar? muy dificultoso.
fr
Toutes ces machines, de quelque esp?ce qu'elles soient, sont d'un usage indispensable; sans elles il n'est rien qui se fasse sans difficult?.
en
Therefore engines, as well as machines, are, in principle, practical necessities, without which nothing can be unattended with difficulties.
eu
4. Mekanismo guztiak dira naturaren arabera sortuak, eta unibertsoaren biraketa izaten dute beren maisu eta irakasle.
es
La m?canica en su conjunto se ha generado a partir de la misma naturaleza, bajo la gu?a y la direcci?n de la rotaci?n c?smica.
fr
4. L'art de faire des machines est enti?rement fond? sur la nature, et sur l'?tude qu'on a faite du mouvement circulaire du monde.
en
4. All machinery is derived from nature, and is founded on the teaching and instruction of the revolution of the firmament.
eu
Izan ere, ez bagenu, lehenengo, ondo begiratu eta behatu eguzkiaren, ilargiaren eta bost planeten funtsa, nola naturaren makinak eraginda mugitzen diren biraka, ez genuen jakingo zergatik tarteka argia daukagun, eta fruituak zergatik beren sasoian heltzen zaizkigun.
es
As? es, si consideramos y observamos el incesante movimiento del Sol, de la Luna y de los cinco planetas, comprenderemos que si no recorrieran sus ?rbitas de manera mec?nica, ser?a imposible que tuvi?ramos luz en la Tierra en los periodos necesarios y ser?a imposible cosechar frutos maduros.
fr
Regardons d'abord et observons la marche continuelle du soleil, de la lune et des cinq autres plan?tes ; si leur mouvement de rotation n'?tait pas bas? sur les r?gles de la m?canique, nous n'aurions point de lumi?re pendant le jour, et les fruits n'arriveraient point ? leur maturit?.
en
Let us but consider the connected revolutions of the sun, the moon, and the five planets, without the revolution of which, due to mechanism, we should not have had the alternation of day and night, nor the ripening of fruits.
eu
Gure aurrekoek, ordea, gauza horiek hala gertatzen zirela konturatu zirenean, naturatik ikasi zituzten gauzak, eta, jainkoen gauza horien bideari jarraituz, haiek imitatzen hasi ziren, eta bizitzarako oso erosoak diren asmakizunak egin zituzten.
es
Como nuestros antepasados cayeron en la cuenta de que las cosas eran as?, se fijaron en el modelo de la naturaleza e imit?ndola-inducidos por este paradigma divino-desarrollaron y llevaron a t?rmino invenciones que hac?an la vida m?s c?moda.
fr
A la vue de ce m?canisme, les anciens prirent mod?le sur la nature, et, suivant la marche que ces corps divins semblaient leur indiquer, ils obtinrent des r?sultats qui sont si n?cessaires ? la vie.
en
Thus, when our ancestors had seen that this was so, they took their models from nature, and by imitating them were led on by divine facts, until they perfected the contrivances which are so serviceable in our life.
eu
Eta hala prestatu zituzten hainbat gauza, erabilgarriagoak izan zitezen, batzuk makina eta makinen biraketen bitartez, eta beste batzuk tresnen bitartez, eta hala erabiltzeko praktikoak zirela ikusi zituztenak, hobetu egin zituzten beren ikasketa, teknika, ohitura eta pixkanaka gehitzen joan ziren teoriekin.
es
Prepararon e idearon algunos hallazgos que resultaron muy pr?cticos, bien mediante m?quinas con sus rotaciones, bien mediante instrumentos manuales. Todo lo que descubrieron que pudiera proporcionar alguna utilidad en la pr?ctica diaria lo desarrollaron gradualmente con sus estudios, con su sagacidad y con una normativa muy t?cnica.
fr
Aussi, pour rendre leurs ouvrages plus faciles ? faire, ont-ils invent? toutes sortes de machines dont la puissance a ?t? appropri?e ? leur destination. C'est ainsi que tout ce dont ils ont reconnu l'utilit? dans les sciences, dans les arts, dans les m?tiers, a ?t? insensiblement amen? par leur sagacit? ? une plus grande perfection.
en
Some things, with a view to greater convenience, they worked out by means of machines and their revolutions, others by means of engines, and so, whatever they found to be useful for investigations, for the arts, and for established practices, they took care to improve step by step on scientific principles.
eu
5. Berehala konturatuko gara lehen-lehenengo asmakizuna premiaren eraginez sortu zela:
es
Consideremos, en un primer momento, que el descubrimiento m?s primitivo naci? de la misma necesidad;
fr
 
en
 
eu
jantziaz ari naiz;
es
me refiero al vestido:
fr
 
en
 
eu
ehunak tresna bidez antolatu eta irazkiak eta bilbeak jarraian elkartuz egindako asmakizunarekin gorputzak estaldura batekin babesteaz gainera, jantziak apaingarritasuna gehitzen dio txukuntasunari.
es
mediante una disposici?n organizada de los telares y con la trama de los hilos de los tejidos, ?stos no s?lo tapan y protegen nuestro cuerpo sino que a?aden un rasgo de belleza.
fr
c'est le v?tement. L'entrelacement des fils de la cha?ne avec ceux de la trame, a produit, ? l'aide de certains instruments, un tissu qui, en couvrant le corps, ne le prot?ge pas seulement, mais lui sert encore d'un grand ornement.
en
5. Let us take first a necessary invention, such as clothing, and see how the combination of warp and woof on the loom, which does its work on the principle of an engine, not only protects the body by covering it, but also gives it honourable apparel.
eu
Eta janariak ere ez genituzke hain ugari izango, baldin eta uztarriak eta goldeak ez balira asmatu idientzat eta tiroko abere guztientzat.
es
Ser?a absolutamente imposible disponer de abundantes alimentos, si no se hubieran inventado los yugos y los arados para los bueyes y otros animales.
fr
Et les aliments, nous ne les aurions pas eus en abondance, si l'on n'avait point invent? le joug et la charrue pour les boeufs et pour toutes les b?tes de somme;
en
We should not have had food in abundance unless yokes and ploughs for oxen, and for all draught animals, had been invented.
eu
Eta dolareetan ez balira tornuak, prentsak eta palankak prestatu, ezin izango genuke ez olioaren distiraren eta ez mahastietako fruituaren emaitzarik izan gure atseginerako;
es
Sin rodillos, vigas ni palancas y sin prensas no hubi?ramos podido disfrutar del brillo del aceite, ni del fruto de las vides, que nos proporciona agradable placer.
fr
et sans les moulinets, sans les pressoirs, sans les leviers, sans la mani?re employ?e pour pressurer les olives et les raisins, nous ne jouirions point des liqueurs qu'on en exprime. Et quels seraient nos moyens de transport, si l'on n'avait invent? les chariots, les voitures et les bateaux, pour transporter par terre et par eau?
en
If there had been no provision of windlasses, pressbeams, and levers for presses, we could not have had the shining oil, nor the fruit of the vine to give us pleasure, and these things could not be transported on land without the invention of the mechanism of carts or waggons, nor on the sea without that of ships.
eu
eta horien garraiorik ezin izango litzateke egin, karroak eta gurdiak ez balira asmatu lurrean ibiltzeko, eta itsasontziak uretan ibiltzeko.
es
Si no se hubieran inventado los carros y las carretas ser?a imposible el transporte de tales productos, ya que son unos medios de transporte necesarios en tierra;
fr
 
en
 
eu
6. Pisuen azterketa egiteko, pisuak eta balantzak asmatu izanak iruzurretik gordetzen gaitu bizitzan, ohitura zuzenak zabalduz.
es
sin la invenci?n de las naves ser?a inviable el transporte por agua.
fr
6. L'invention des tr?buchets et des balances nous met ? m?me de nous assurer du poids de chaque chose, et emp?che la fraude d'exercer ses manoeuvres.
en
6. The discovery of the method of testing weights by steelyards and balances saves us from fraud, by introducing honest practices into life.
eu
Eta beste era askotako konta ezin ahala makina ditugu gainera, orain aipatu beharrik ez daudenak, esku artean erabiltzen ditugunez eguneroko bizimoduan, hala nola:
es
El equilibrio de las balanzas mediante diversos pesos es un descubrimiento que nos proteje de los fraudes e injusticias, pues proporciona unas medidas justas.
fr
Il existe encore une infinit? d'autres machines dont je crois inutile de parler, parce qu'elles se trouvent journellement sous la main :
en
There are also innumerable ways of employing machinery about which it seems unnecessary to speak, since they are at hand every day;
eu
errotak, errementariaren hauspoak, lau gurpileko orgak, bi gurpileko kotxeak, tornuak eta beste hainbat, eguneroko erabileran guztientzako abantailak ematen dituztenak.
es
En verdad, son incontables los sistemas que poseen las m?quinas y no vemos la necesidad de tratar sobre todos, pues todo el mundo los conoce por ser de uso diario, como son la piedra del molino, los fuelles de los herreros, los carros de carga, las calesas, los tornos y otros muchos m?s que nos ofrecen unas posibilidades en su utilizaci?n cotidiana.
fr
telles sont les roues, les soufflets de forge, les carrosses, les cabriolets, les tours et toutes les autres choses qui sont d'un usage ordinaire dans la vie.
en
such as mills, blacksmiths' bellows, carriages, gigs, turning lathes, and other things which are habitually used as general conveniences.
eu
Beraz, oso gutxitan erabiltzen ditugunak esplikatzen hasiko gara, hauek ere izan daitezen ezagunak.
es
Pues bien, pasemos a explicar, en primer lugar, aquellas m?quinas que se utilizan en raras ocasiones, con el fin de conocerlas mejor.
fr
 
en
Hence, we shall begin by explaining those that rarely come to hand, so that they may be understood.
eu
 
es
 
fr
II.
en
 
eu
II
es
 
fr
 
en
 
eu
 
es
Cap?tulo II
fr
 
en
CHAPTER II
eu
1. Hasteko, tenplu sakratuetan, obra publikoetan eta obra publikoen egikaritzan beharrezkoak direnak azalduko ditut. Honela egiten dira:
es
Comenzaremos por las m?quinas que es preciso disponer para la construcci?n de los templos y para la ejecuci?n de obras p?blicas. Es necesario seguir los siguientes pasos:
fr
Nous allons commencer par les machines dont l'emploi est n?cessaire pour la construction des temples et des ?difices publics.
en
1. First we shall treat of those machines which are of necessity made ready when temples and public buildings are to be constructed.
eu
bi egur hartzen dira, tamainaz jaso beharreko pisuak duen neurriaren araberakoak.
es
prep?rense dos troncos de madera adecuados al peso que van a soportar;
fr
Voici comment on les fait. On pr?pare trois pi?ces de bois proportionn?es au poids des fardeaux qu'elles doivent lever.
en
Two timbers are provided, strong enough for the weight of the load.
eu
Burutik elkartuko dira besarkadera batekin, eta behetik bananduta jarriko dira, eta buruetan txikotak lotuz eta inguruan finkatuz zutik mantenduko dira. Goiko aldean trokola lotuko da, bakarren batzuk rechamus ere deitzen dutena.
es
se enlazar?n por la punta superior mediante unas abrazaderas y se dejar?n separados por la parte inferior; se levantar?n a lo alto sujetos con unas sogas en la parte superior y se mantendr?n en vertical, rode?ndolos con unas maromas;
fr
On les joint ensemble par le haut avec une cheville, puis on les dresse et on les ?carte par en bas, apr?s avoir li? ? leur t?te des cordes qu'on attache dans les environs pour tenir la machine droite et l'affermir.
en
They are fastened together at the upper end by a bolt, then spread apart at the bottom, and so set up, being kept upright by ropes attached at the upper ends and fixed at intervals all round.
eu
Trokolan bi polea jartzen dira, beren ardatzen inguruan biratzen dutela.
es
en lo m?s alto se suspende, bien sujeto, un aparejo de poleas que algunos denominan "rechamus";
fr
On attache au haut une moufle appel?e par quelques-uns rechamus.
en
At the top is fastened a block, which some call a "rechamus."
eu
Goiko poleatik, tiratzeko soka nagusia pasatzen da;
es
se le adaptan dos poleas que giren sobre sus propios ejes.
fr
On y introduit deux poulies qui tournent sur des boulons.
en
In the block two sheaves are enclosed, turning on axles.
eu
ondoren goitik behera eramaten da eta beheko polearen tartetik pasatzen da.
es
Por el interior de la polea m?s elevada se pasa la cuerda principal, que llega desde arriba hasta abajo y se hace pasar en torno a la polea del aparejo inferior;
fr
Sur la poulie sup?rieure on fait passer un c?ble qu'on tire jusqu'? la poulie de la moufle inf?rieure, sous laquelle poulie on le fait passer pour le ramener ? la seconde poulie de la moufle sup?rieure ;
en
The traction rope is carried over the sheave at the top, then let fall and passed round a sheave in a block below.
eu
Goiko polearen ahotik pasatzen da berriro, eta berriz jaisten da behekora, eta honek duen zulo batean lotzen da.
es
se lleva de nuevo hacia la polea inferior del aparejo m?s elevado y se ata en su propio orificio.
fr
puis on le fait redescendre ? la moufle inf?rieure dans un trou de laquelle on l'attache;
en
Then it is brought back to a sheave at the bottom of the upper block, and so it goes down to the lower block, where it is fastened through a hole in that block.
eu
Sokaren beste muturra makinaren beheko hanken tartetik pasatzen da.
es
El otro cabo de la cuerda se hace bajar hasta la parte inferior de la m?quina.
fr
l'autre bout du c?ble est ramen? au bas de la machine.
en
The other end of the rope is brought back and down between the legs of the machine.
eu
2. Egur horien atzealdeko aurpegietan, elkarrengandik banantzen diren tokian, bi aker jartzen dira, eta akerretan tornuaren buruak sartzen dira, ardatza errazago ibil dadin.
es
En las caras posteriores de los maderos, en la parte que est?n separados, se fijan dos piezas de apoyo con un orificio en las que se colocan las cabezas de los rodillos, con el fin de que giren los ejes sin dificultad.
fr
2. A la partie post?rieure des pi?ces de bois ?quarries, vers l'endroit o? elles sont ?cart?es, on fixe deux anses de fer qui re?oivent les bouts du moulinet, afin qu'ils y tournent facilement comme des essieux.
en
2. Socket-pieces are nailed to the hinder faces of the squared timbers at the point where they are spread apart, and the ends of the windlass are inserted into them so that the axles may turn freely.
eu
Tornu horrek burutik oso gertu bi zulo izaten ditu, bi palanka sartzeko moduan egoki prestatuta.
es
Los rodillos poseen dos orificios muy cerca de sus extremos, situados de manera que las palancas puedan acoplarse en su interior;
fr
Ce moulinet, vers chacun de ses bouts, a deux trous dispos?s de mani?re que des leviers puissent y entrer.
en
Close to each end of the windlass are two holes, so adjusted that handspikes can be fitted into them.
eu
Trokolaren beheko aldean burdinazko kurrikak lotzen dira, harrietan egindako zuloetara egokitzen diren hortzak dituztenak.
es
se sujetan a la polea inferior unas tenazas de hierro, cuyos dientes se ajustan a los agujeros, que previamente se han horadado en los bloques de piedra.
fr
A la partie inf?rieure de la moufle d'en bas, on attache des tenailles de fer dont les deux branches vont s'enfoncer dans des trous que l'on fait aux pierres.
en
To the bottom of the lower block are fastened shears made of iron, whose prongs are brought to bear upon the stones, which have holes bored in them.
eu
Eta txikotak muturra tornuan lotuta duenez, eta palankak mugituz tornu hori birarazten dutenez, soka tornuaren inguruan biltzen joaten da, eta hala jasotzen dira pisuak obran jarri behar diren lekuraino altxatuz.
es
Como un cabo de la cuerda est? atado al rodillo, al mover las palancas va enrollando la cuerda en torno al eje y as? levantan los pesos hasta la altura donde se est? realizando el trabajo.
fr
Comme le bout du c?ble est attach? au moulinet que les leviers font tourner, le c?ble, s'enroulant tout autour, se tend et fait monter les fardeaux jusqu'? la hauteur ? laquelle ils doivent ?tre plac?s.
en
When one end of the rope is fastened to the windlass, and the latter is turned round by working the handspikes, the rope winds round the windlass, gets taut, and thus it raises the load to the proper height and to its place in the work.
eu
3. Hiru poleaz mugitzen diren era honetako makinak trispastoak deitzen dira.
es
El nombre de este dispositivo mec?nico es tripastos, ya que gira mediante tres poleas.
fr
3. La machine dans laquelle se meuvent trois poulies, s'appelle trispaste;
en
3. This kind of machinery, revolving with three sheaves, is called a trispast.
eu
Aldiz, beheko trokolan bi polea eta goikoan hiru mugitzen direnean, horri pentapastoa deitzen zaio.
es
Cuando tiene dos poleas en el aparejo inferior y tres en el superior, se llama "pentaspaston".
fr
quand elle en a cinq, deux dans la moufle d'en bas, trois dans celle d'en haut, on la nomme pentaspaste.
en
When there are two sheaves turning in the block beneath and three in the upper, the machine is termed a pentaspast.
eu
Hori baino pisu handiagoak mugitzeko makinak prestatu beharko balira, luzera eta lodiera handiagoko egurrak erabili beharko dira;
es
Si hay necesidad de preparar m?quinas para mover grandes pesos, deber?n disponerse maderos m?s largos y m?s gruesos;
fr
 
en
 
