Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000 )
aurrekoa | 78 / 69 orrialdea | hurrengoa
eu
sistema berdinarekin buruetan buloiak eta uztaiak sartu zituen:
es
de esta forma, al tirar los bueyes del soporte giraban las espigas dentro de las anillas y hac?an rodar las ruedas;
fr
Il fit des roues de douze pieds environ, et au milieu de ces roues il ench?ssa les deux bouts des architraves, auxquels il adapta de la m?me mani?re des boulons et des anneaux de fer, de sorte que, les boeufs une fois attel?s ? la machine faite de pi?ces de bois de quatre pouces carr?s, les boulons pass?s dans les anneaux de fer faisant tourner les roues;
en
In the ends he fixed pivots and rings in the same way.
eu
hala, idiek lau hazbeteko egurretatik tiratzen zutenean, uztaietan sartutako buloiek gurpilak birarazten zituzten, eta arkitrabeak gurpilen tartean ardatz moduan sartuta zeudenez, lehen fusteak bezala, hauek ere inolako eragozpenik gabe iritsi ziren obrara.
es
los arquitrabes los empotr? en las ruedas, como si fueran los ejes, y fueron transportados hasta el lugar de la obra con toda facilidad, con el mismo procedimiento que el usado en el transporte de los fustes.
fr
et les architraves enferm?es dans les roues comme des essieux, arriv?rent de la m?me mani?re que les f?ts de colonnes, au lieu de leur destination.
en
So when the four-inch frames were drawn by oxen, the wheels turned on the pivots enclosed in the rings, and the architraves, which were enclosed like axles in the wheels, soon reached the building, in the same way as the shafts.
eu
Palestretan ibiltokiak arrasean jartzeko erabiltzen diren zilindroetan ikusten da sistema horren adibide bat.
es
Pueden servir de ejemplo los rodillos que allanan los paseos en las palestras.
fr
On peut avoir une id?e de cette machine par les cylindres qui servent ? aplanir les all?es dans les palestres.
en
The rollers used for smoothing the walks in palaestrae will serve as an example of this method.
eu
Dena den, lan hori ezin izango litzateke egin, hasteko, distantzia hain laburra izan ez balitz-harrobitik tenplura ez baitago zortzi milia baino gehiago-;
es
Es verdad que no hubiera sido posible conseguir este objetivo si la distancia hubiera sido mayor-apenas si hay ocho millas desde las canteras hasta el templo-y si el terreno hubiera sido en pendiente, pero es completamente llano.
fr
Mais il e?t ?t? impossible de r?ussir sans le peu de distance qu'il y avait entre la carri?re et le temple, distance qui n'?tait que de huit mille pas ;
en
But it could not have been employed unless the distance had been short;
eu
eta gainera, ez dago batere aldaparik, dena ordeka baizik.
es
En nuestros d?as, como estaba resquebrajada por el paso de los a?os la base de la estatua colosal de Apolo, que se levanta en su templo, exist?a el temor de que cayera la estatua y se hiciera a?icos;
fr
13. De notre temps, le pi?destal de la statue colossale d'Apollon mena?ait ruine de v?tust?.
en
for it is not more than eight miles from the stone-quarries to the temple, and there is no hill, but an uninterrupted plain.
eu
13. Gure garaian, ordea, tenpluan dagoen Apoloren estatua erraldoiaren oinarria urteekin hautsita zegoenez, eta beldur zirenez ez ote zen estatua bera erori eta dena hautsiko, kontrata-deia zabaldu zen harrobi haietatik beste oinarri berria ateratzeko.
es
para solventar este problema sali? a contrata la construcci?n de una nueva base, que se labrar?a en la misma cantera.
fr
On craignait que cette statue, plac?e dans son temple, ne vint ? tomber et ? se briser. On proposa un march? pour tirer de la m?me carri?re un nouveau pi?destal.
en
13. In our own times, however, when the pedestal of the colossal Apollo in his temple had cracked with age, they were afraid that the statue would fall and be broken, and so they contracted for the cutting of a pedestal from the same quarries.
eu
Pakonio izeneko bati eman zitzaion kontrata.
es
Se concedi? la contrata a un tal Paconio;
fr
Ce fut un nomm? Paconius qui l'accepta.
en
The contract was taken by one Paconius.
eu
Oinarriak hamabi oin zituen luzeran, zabalean zortzi oin, eta altueran sei oin.
es
las dimensiones de la base eran: doce pies de longitud, ocho pies de anchura y seis pies de altura.
fr
Ce pi?destal avait douze pieds de longueur, huit de largeur, six de hauteur.
en
This pedestal was twelve feet long, eight feet wide, and six feet high.
eu
Pakonio horrek, ospea lortu nahirik edo, ez zuen Metagenesek bezala eraman nahi izan, baizik eta, printzipio berdinak erabiliz, beste era bateko makina egin nahi izan zuen.
es
Paconio, por un prurito de vanidad, no quis? adoptar el sistema de Met?genes, sino que decidi? construir una m?quina distinta, aplicando los mismos principios.
fr
Paconius, piqu? d'honneur, ne se servit point de l'appareil de M?tag?ne ; il voulut monter une machine d'un autre genre, d'apr?s le m?me syst?me.
en
Paconius, with confident pride, did not transport it by the method of Metagenes, but determined to make a machine of a different sort, though on the same principle.
eu
 
es
Fabric? unas ruedas de quince pies de di?metro aproximadamente, en las que introdujo los extremos del bloque de piedra;
fr
14. Il fit faire des roues d'environ quinze pieds, et y enferma les deux bouts de la pierre;
en
14. He made wheels of about fifteen feet in diameter, and in these wheels he enclosed the ends of the stone;
eu
14. Hamabost oin inguruko gurpilak egin zituen, eta gurpil horietan harriaren buruak txertatu zituen, ondoren oin baten seiren bateko ardatzak lotu zituen bueltan gurpiletik gurpilera harriaren inguruan, ardatzetik ardatzera oin bat baino handiagoko tarterik utzi gabe.
es
a continuaci?n, asent? en torno a la piedra unas varas de dos pulgadas, que iban desde una rueda hasta la otra, cuidando que su separaci?n no fuera mayor de un pie.
fr
ensuite, tout autour de cette pierre, il disposa en rond des fuseaux de deux pouces de grosseur qui, passant d'une roue ? l'autre, n'avaient entre eux que la distance d'un pied.
en
then he fastened two-inch crossbars from wheel to wheel round the stone, encompassing it, so that there was an interval of not more than one foot between bar and bar.
eu
Ondoren, ardatzen inguruan txikota bat lotu zuen eta idi-uztarri bat jarri zuen txikotatik tiraka.
es
Enroll? las varas con una maroma de la que tiraban una yunta de bueyes.
fr
A mesure que le c?ble se d?roulait, les roues tournaient;
en
Then he coiled a rope round the bars, yoked up his oxen, and began to draw on the rope.
eu
Txikota askatzen zihoan neurrian gurpilak biratzen hasten ziren, baina ez zuen zuzen eramatea lortzen, baizik eta beti alde batera joaten zitzaion.
es
Al desenrollarse la maroma hac?a girar las ruedas, mas resultaba imposible mantener la l?nea recta y la m?quina se desviaba hacia un lado;
fr
mais elles ne pouvaient aller droit, et d?rivaient tant?t ? droite, tant?t ? gauche.
en
Consequently as it uncoiled, it did indeed cause the wheels to turn, but it could not draw them in a line straight along the road, but kept swerving out to one side.
eu
Berriro atzera itzuli behar izaten zuen.
es
por esto, era necesario retroceder continuamente.
fr
Il fallait ? chaque instant reculer.
en
Hence it was necessary to draw the machine back again.
eu
Hala Pakonio horrek, etengabe bere aurrera eta atzera egin behar horretan, diru guztiak xahutu zituen, eta porrot eginda geratu zen.
es
Con tanto ir hacia adelante y hacia atr?s, Paconio agot? el presupuesto y result? insolvente.
fr
Aussi Paconius, ? force d'avancer et de reculer, finit par se mettre dans l'impossibilit? de faire face aux frais.
en
Thus, by this drawing to and fro, Paconius got into such financial embarrassment that he became insolvent.
eu
15. Nire kontakizunaren haritik apurtxo bat atereaz, harrobi horiek nola aurkitu ziren azalduko dut.
es
Me voy a permitir un breve par?ntesis para describir c?mo fueron descubiertas estas canteras.
fr
15. Je vais faire une petite digression pour raconter de quelle mani?re furent trouv?es les carri?res d'?ph?se.
en
15. I will digress a bit and explain how these stone-quarries were discovered.
eu
Behinola Pixodaro izeneko artzain bat izan zen.
es
Un pastor, llamado Pixodoro, habitaba en estos parajes.
fr
Il y avait un berger nomm? Pixodore qui vivait dans ces parages.
en
Pixodorus was a shepherd who lived in that vicinity.
eu
Paraje horietan ibiltzen zen atzera-aurrera.
es
 
fr
 
en
 
eu
Efesoko herritarrak Dianari tenplu bat egitea pentsatzen ari ziren eta marmolezkoa egitea erabaki zutenez, marmola nondik ekarri erabakitzen ari ziren, Paros, Prokoneso, Heraklea edo Tasotik. Pixodoro mendian zebilen bere artaldearekin eta ganadua inguru haietan zebilen larrean, eta gertatu zen bi ahari hasi zirela elkarri talkaka, eta halako batean batek huts egin eta adarrekin harri bat jo omen zuen, eta harri hartatik kolore zuri-zuriko printza bat atera omen zen.
es
Los ciudadanos de Efeso proyectaban levantar un templo de m?rmol a Diana y andaban discutiendo si traer el m?rmol de Paros, del Proconenso, de Heraclea o de Tasos. Pixodoro apacentaba su reba?o, conduciendo sus ovejas por estos aleda?os;
fr
Dans le temps que les citoyens d'?ph?se pensaient ? ?lever ? Diane un temple de marbre, et se proposaient de faire venir leurs marbres de Paros, de Procon?se, d'H?racl?e et de Thasis, Pixodore avait men? pa?tre son troupeau dans ce m?me endroit.
en
When the people of Ephesus were planning to build the temple of Diana in marble, and debating whether to get the marble from Paros, Proconnesus, Heraclea, or Thasos, Pixodorus drove out his sheep and was feeding his flock in that very spot.
eu
Orduan Pixodorok, esaten denez, ardiak mendian utzi eta printza hori Efesora eraman omen zuen, hain zuzen, gai horri buruzko eztabaidan ari zirenean.
es
all? mismo, dos carneros estaban enzarzados en una lucha a topetazos y uno de ellos golpe? la roca violentamente con sus cuernos de la que saltaron unas esquirlas de un color blanqu?simo.
fr
Voil? que deux de ses b?liers, se pr?cipitant pour se choquer, pass?rent l'un ? c?t? de l'autre sans se toucher; mais il y en eut un qui alla donner de ses cornes contre un rocher dont il enleva un fragment de la couleur la plus blanche.
en
Then two rams ran at each other, and, each passing the other, one of them, after his charge, struck his horns against a rock, from which a fragment of extremely white colour was dislodged.
eu
Berehala ohore handiak egin omen zizkioten eta izena ere aldatu omen zioten:
es
Se dice que Pixodoro abandon? su reba?o en el monte y corriendo llev? las esquirlas de la roca a ?feso, justo en el momento en el que se estaba discutiendo sobre este tema.
fr
Pixodore laisse, dit-on, ses moutons dans la montagne, court ? ?ph?se, o? il arrive avec son fragment au moment o? il ?tait le plus question de l'affaire des marbres.
en
So it is said that Pixodorus left his sheep in the mountains and ran down to Ephesus carrying the fragment, since that very thing was the question of the moment.
eu
Pixodororen ordez, Evangelus6 jarri omen zioten.
es
Los ciudadanos le concedieron honores extraordinarios y cambiaron su nombre por el de Pixodoro Evangelo.
fr
On lui d?cerna ? l'instant de grands honneurs; on changea son nom de Pixodore en celui d'Evangelus.
en
Therefore they immediately decreed honours to him and changed his name, so that instead of Pixodorus he should be called Evangelus.
eu
Gaur egun, oraindik, hilero magistratua leku horretara hurbiltzen da eta opariak egiten dizkio, eta inoiz huts egiten badu, isuna ezartzen zaio.
es
Hoy en d?a, todos los meses el magistrado se acerca a este lugar y ofrece sacrificios en su nombre; si no lo hace, tiene que satisfacer una multa.
fr
Et de nos jours encore, le magistrat est tenu de se rendre tous les mois sur le lieu m?me, pour y faire un sacrifice, faute de quoi il subit une punition.
en
And to this day the chief magistrate goes out to that very spot every month and offers sacrifice to him, and if he does not, he is punished.
eu
III
es
 
fr
 
en
 
eu
 
es
Cap?tulo III
fr
 
en
CHAPTER III
eu
1. Trakzioko makinei buruz beharrezkoak zirela iruditu zaizkidanak azaldu ditut labur-labur.
es
He hecho una breve exposici?n, con los datos que he considerado necesarios, sobre los sistemas de tracci?n.
fr
1. J'ai expos? en peu de mots ce que j'ai cru n?cessaire de dire pour l'intelligence des machines qui servent ? tirer.
en
1. I have briefly set forth what I thought necessary about the principles of hoisting machines.
eu
Horien mugimenduek eta indarrek, biak ere gauza desberdinak eta bi eratakoak izanik, elkarren arteko adostasunez lan egiten dutenean, printzipio berdintsuak ematen dituzte efektu bezala:
es
Cuando act?an de manera concordante, como coprincipios, sus movimientos y capacidades producen estos efectos, aun siendo dos factores distintos y opuestos:
fr
Les deux moteurs ou puissances qui les font agir, diff?rents l'un de l'autre, ne se ressemblent pas; ils concourent pourtant ? produire les principes de deux actions :
en
In them two different things, unlike each other, work together, as elements of their motion and power, to produce these effects. One of them is the right line, which the Greeks term [Greek:
eu
bata lerro zuzenaren printzipioa da, grekoek eutheia deitzen dutena, eta bestea mugimendu zirkularraren printzipioa, grekoek cyclotes deitzen dutena.
es
uno es el movimiento rectil?neo-en griego, "eutheiam"-y otro, el movimiento circular-en griego, "cycloten"-.
fr
l'une est la force de la ligne droite que les Grecs appellent g-eutheia;
en
eutheia]; the other is the circle, which the Greeks call [Greek: kykl?t?];
eu
Benetan, ordea, mugimendu zirkularrik gabe ez da mugimendu zuzenik izaten, eta mugimendu zirkularrek ere, lerro zuzeneko mugimendurik gabe, ezin izaten dute pisurik jaso.
es
Ahora bien, ni el movimiento rectil?neo sin el circular, ni el movimiento circular sin el rectil?neo pueden lograr el levantamiento de los pesos.
fr
l'autre , celle de la ligne circulaire qu'ils nomment g-kyklohpeh.
en
but in point of fact, neither rectilinear without circular motion, nor revolutions, without rectilinear motion, can accomplish the raising of loads.
eu
 
es
Pasar? ahora a aclararlo de modo que se comprenda:
fr
Il n'en est pas moins vrai que la ligne droite ne peut agir sans la circulaire, ni la circulaire sans la droite, dans l'?l?vation des fardeaux.
en
I will explain this, so that it may be understood.
eu
2. Ulertzeko moduan azalduko dut hori.
es
se colocan unos peque?os ejes en las poleas, como centros, y se ajustan dentro de los aparejos;
fr
Cette proposition, pour ?tre bien comprise, demande quelque explication.
en
2. As centres, axles are inserted into the sheaves, and these are fastened in the blocks;
eu
Ardatz txiki batzuk pasatzen dira zentro moduan poleetatik eta trokoletan jartzen dira, eta polea horietatik txikota pasatuz behera eramaten da zuzen eta tornuan jarri ondoren, palanken biraketa-mugimenduekin batera pisua altxarazten da gora.
es
se tira de una cuerda en l?nea recta, despu?s de pasarla alrededor de estos aparejos; se enrolla en un rodillo y al ir girando las palancas levanta los pesos hacia lo alto.
fr
2. Les chevilles qui traversent les poulies comme des axes, sont plac?es dans les moufles, et le c?ble qui passe sur les poulies et qui va directement s'attacher au moulinet, fait monter les fardeaux, gr?ce au mouvement de rotation que lui imprime le levier.
en
a rope carried over the sheaves, drawn straight down, and fastened to a windlass, causes the load to move upward from its place as the handspikes are turned.
eu
Tornu horren ziriak zentro bezala jarriz akerretan, palankak tornuaren zuloetan sartzen dira, eta haien muturrak zirkuluan mugiarazten dira tornu baten moduan, eta biraketarekin batera pisuak gora altxatzeko mugimendua eragiten dute.
es
Introducidas las espigas o puntas del rodillo en los aros, como centros, y las palancas en sus orificios, se hacen girar circularmente dichas puntas, como si fuera un torno, y as? se levantan los pesos.
fr
Les bouts du treuil du moulinet qui, comme des centres, s'?tendent entre les deux amarres, et les leviers qui entrent dans les trous du moulinet, et dont l'extr?mit? d?crit un cercle dans son mouvement de rotation, semblable ? celui d'un tour, ?l?vent les fardeaux.
en
The pivots of this windlass, lying as centres in right lines in its socket-pieces, and the handspikes inserted in its holes, make the load rise when the ends of the windlass revolve in a circle like a lathe.
eu
Pisuari, esku askorekin mugitu ezin den pisu bati, burdinazko palanka aplikatuko balitzaio bezala lan egitea da hori;
es
Es como si se aplicara una palanca de hierro a un peso que resulta imposible moverlo aun con la colaboraci?n de muchos brazos;
fr
On peut, de m?me, au moyen d'un levier en fer, lever un fardeau que plusieurs hommes ne sauraient remuer.
en
Just so, when an iron lever is applied to a weight which a great many hands cannot move, with the fulcrum, which the Greeks call [Greek:
eu
bermapuntua, grekoek hypomochlion deitzen dutena, zentro bezala hartuz palankaren parte zuzenaren ondoan, eta muturra pisuaren azpian jarri ondoren, palankaren besoan gizon bakar batek egiten duen indarrarekin sakatuz, besterik gabe, pisua altxa egiten da. 3. Horren arrazoia zera da:
es
pues bien, colocando debajo el punto de apoyo en un lugar pr?ximo, como si fuera un centro-en griego, "hypomochlion"-y colocando un extremo de la palanca bajo el peso-me refiero al extremo m?s corto que queda entre el punto de apoyo y el peso-simplemente con la fuerza de un solo hombre aplicada sobre el brazo m?s largo de la palanca, se levanta el peso.
fr
Pour servir de centre, on place sous le levier un appui que les Grecs appellent g-hypomochlion; on passe la pince sous le fardeau; qu'un seul homme alors vienne ? appuyer sur le manche, on le verra lever ce fardeau. 3. En voici la raison :
en
hupomochlion], lying as a centre in a right line under the lever, and with the tongue of the lever placed under the weight, one man's strength, bearing down upon the head of it, heaves up the weight.
eu
palankaren parterik motzena, zentroa esaten den bermapuntu horretatik neurtuta, pisuaren azpian jartzen dela, eta zentro horretatik urrunago dagoen partearen buruan egiten dela presioa. Horri sakatzen zaionean, mugimendu zirkularra eragiten da bermapuntuaren inguruan, eta esku gutxi batzuekin pisuaren kargarik handiena orekan jartzen da.
es
La causa de levantar as? un peso estriba en que el brazo m?s corto de la palanca est? colocado debajo del peso y la presi?n se ejerce sobre el brazo m?s largo, el que est? a mayor distancia del punto de apoyo, que act?a como centro. Al realizar el movimiento circular-o en forma de cruz-de la palanca sobre el punto de apoyo, se posibilita el que con unas pocas manos se equilibre una carga de gran peso.
fr
c'est que la premi?re partie du levier comprise entre le point d'appui, qui est le centre, et le fardeau sous lequel on met la pince, est la plus courte; et que la plus longue, celle qui s'?tend depuis ce centre jusqu'? la t?te du levier, ?tant la partie sur laquelle on agit, peut, par le mouvement circulaire qu'on lui fait faire, donner aux quelques mains qui la pressent, une force ?gale ? la pesanteur d'un tr?s lourd fardeau.
en
3. For, as the shorter fore part of the lever goes under the weight from the fulcrum that forms the centre, the head of it, which is farther away from that centre, on being depressed, is made to describe a circular movement, and thus by pressure brings to an equilibrium the weight of a very great load by means of a few hands.
eu
Pisuaren azpian burdinazko palankaren muturra jarriko balitz, eta beso luzearen buruan egiten den presioa beheraka egin beharrean, kontrako zentzuan egingo balitz, goraka, muturra lurrean bermatuko litzateke eta lur horrek jokatuko luke pisu bezala, eta orduan kargaren angeluak berak jokatuko luke bermapuntu bezala.
es
Si el brazo m?s corto de la palanca de hierro se colocara bajo el peso y el brazo m?s largo desde el punto de apoyo no se presionara hacia abajo sino hacia arriba, entonces el brazo m?s corto apoyado en el suelo tendr? a ?ste como peso y el ?ngulo de este mismo peso actuar? como punto de apoyo.
fr
Mais si l'on met la pince du levier de fer sous le fardeau, et qu'au lieu de peser sur le bout oppos?, on veuille, au contraire, le soulever, la pince appuyant sur le sol, agira contre la terre, comme elle agissait contre le fardeau, et l'angle du fardeau sera son point d'appui :
en
Again, if the tongue of an iron lever is placed under a weight, and its head is not pushed down, but, on the contrary, is heaved up, the tongue, supported on the surface of the ground, will treat that as the weight, and the edge of the weight itself as the fulcrum.
eu
Beraz, behera sakatzen denean bezain erraz ez, baina kontrako zentzuan ere kargaren pisuan efektu berbera eragingo litzateke.
es
De esta forma el peso no experimentar? una elevaci?n tan f?cilmente como si se presionara hacia abajo, es decir, en sentido contrario.
fr
l'op?ration ne sera pas aussi facile que lorsqu'on appuyait sur le levier; on en viendra n?anmoins ? bout, bien qu'avec plus de peine.
en
Thus, not so easily as by pushing down, but by motion in the opposite direction, the weight of the load will nevertheless be raised.
eu
Palankaren muturra bermapuntutik hasita pisuaren azpian barrurago sartzen bada, eta palankaren besoak bermapuntua zentrotik hurbilago baldin badu, ezin izango da pisua altxatu, ez bada, goian idatzi dugun bezala, palankaren parte luzea buru aldera ekarriz orekatzen, eta hori ez bada mugituz egiten.
es
Por tanto, si el brazo m?s corto se colocara bajo el peso m?s cerca del hipomocli?n y si el brazo m?s largo recibiera la presi?n en las proximidades del centro, no ser? posible levantar el peso, a no ser que-como antes hemos dicho-se equilibre la longitud de la palanca desde su extremo y no se realice la presi?n tan cerca del centro.
fr
S'il arrive que la pince du levier qui est pos? sur l'hypomochlium, se trouve engag?e sous le fardeau, de mani?re que la t?te du manche sur lequel on appuie, soit plus pr?s du centre , on ne pourra point lever le fardeau , ? moins que, suivant ce que nous avons dit plus haut, en allongeant le manche, on ne ram?ne l'?quilibre entre la r?sistance du fardeau et la puissance qui doit le lever.
en
If, therefore, the tongue of a lever lying on a fulcrum goes too far under the weight, and its head exerts its pressure too near the centre, it will not be able to elevate the weight, nor can it do so unless, as described above, the length of the lever is brought to equilibrium by the depression of its head.
eu
4. Hori guztia statera deitzen diren balantzetan ikusten da ederki.
es
Todo esto se puede comprobar en las balanzas denominadas "estateras" o "romanas".
fr
4. C'est une exp?rience qu'il est facile de faire avec les balances qu'on appelle stat?res.
en
4. This may be seen from the balances that we call steelyards.
eu
Heldulekua, zentroa izango dena, platera zintzilik dagoen lekutik, hau da, burutik hurbilago jartzen denean, kontrapisua, markatutako arrastoetatik puntuz puntu mugituz, zenbat eta urrutirago eramaten den besoaren beste alderantz, edo muturreraino bertaraino eramaten bada, zera lortzen da:
es
Cuando el asa, que es el centro, est? colocada cerca del brazo que sostiene el peso y el cursor se desplaza hacia la otra parte del brazo, al moverlo por los puntos marcados, cuanto m?s se desplace hacia el extremo equilibrar? un peso realmente gravoso con una pesa bastante menor, debido a la nivelaci?n que se alcanza del brazo y al desplazamiento del cursor respecto del centro.
fr
L'anse est plac?e aupr?s de l'extr?mit? ? laquelle le bassin est suspendu; c'est l? qu'est le centre du mouvement du fl?au. De l'autre c?t? se trouve le poids qui tient la machine en ?quilibre.
en
When the handle is set as a centre close to the end from which the scale hangs, and the counterpoise is moved along towards the other arm of the beam, shifting from point to point as it goes farther or even reaches the extremity, a small and inferior weight becomes equal to a very heavy object that is being weighed, on account of the equilibrium that is due to the levelling of the beam.
eu
kargaz txikiagoa eta desberdina den kontrapisu hori askoz ere handiagoa den pisu baten pareko izatea, besoa nibelean jartzera iritsiz;
es
El escaso peso del cursor adquiere en un instante una mayor fuerza y propicia el que suavemente y sin brusquedad se eleve un peso mayor hacia lo alto.
fr
Plus, en le faisant glisser vers l'extr?mit? du fl?au, vous lui ferez franchir de ces points qui y sont marqu?s, plus, malgr? l'in?galit? de sa pesanteur, vous lui donnerez de force pour faire ?quilibre avec les plus lourds fardeaux, puisque sa puissance augmente ? mesure qu'il s'?loigne du centre.
en
Thus, as it withdraws from the centre, a small and comparatively light counterpoise, slowly turning the scale, makes a greater amount of weight rise gently upwards from below.
eu
zentrotik zenbat eta gehiago urrutiratzen den, orduan eta txikiagoa beharko du izan kontrapisu horrek.
es
Exactamente igual, el timonel de un gran barco mercante, sujetando el brazo del tim?n-en griego "oiax"-simplemente con una mano, lo mueve con habilidad en torno al punto central, donde est? situado el punto de apoyo y conduce el barco aunque est? cargado con abundantes y pesadas mercanc?as y maderas.
fr
Ainsi, le poids si l?ger destin? ? ?tablir l'?quilibre, acqu?rant en un moment une force proportionn?e ? son ?loignement du centre, peut faire monter doucement et sans peine un tr?s grand fardeau.
en
5. So, too, the pilot of the biggest merchantman, grasping the steering oar by its handle, which the Greeks call [Greek:
eu
Horren pisu txikiak, beraz, bere mugimendu horren bidez indar handia hartzen du, eta inolako zakarkeriarik gabe, berez handiagoa den pisua behetik gora igotzera behartzen du.
es
Cuando sus velas cuelgan a media altura del m?stil, el barco no puede llevar una gran velocidad;
fr
5. Cette m?me force, qui agit loin du centre, fait qu'un pilote qui dirige la barre du gouvernail que les Grecs appellent g-oiax vient ? bout de faire tourner en un moment, avec une seule main, les plus gros b?timents de transport, charg?s, en marchandises et en provisions, des fardeaux les plus lourds, les plus consid?rables.
en
oiax], and with one hand bringing it to the turning point, according to the rules of his art, by pressure about a centre, can turn the ship, although she may be laden with a very large or even enormous burden of merchandise and provisions.
eu
5. Era berean, kargak eramaten dituen itsasontzi baten lemariak, lemaren heldulekuari, grekoek oiax deitzen dutenari, esku bakar baten mugimenduarekin bermapuntuaren arabera jarrita dagoen zentroaren inguruan trebeziaz eraginez, merkantzien eta egurren pisu astun eta ikaragarriekin kargatuta dagoen ontzia gidatzen du.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta ontziaren belak mastaren erdi paretik daudenean esekita, itsasontziak ezin izango du abiadura handian ibili;
es
pero cuando las antenas se suben a lo m?s alto del m?stil, entonces el barco avanza a mayor velocidad;
fr
C'est aussi par la m?me raison que, si les voiles ne sont mont?es que jusqu'? la moiti? du m?t, un vaisseau ne peut courir avec rapidit?, tandis que si les antennes ont ?t? ?lev?es jusqu'au haut, on le voit alors s'?lancer avec imp?tuosit?;
en
And when her sails are set only halfway up the mast, a ship cannot run quickly;
eu
aldiz, entenak mastaren goiko muturreraino igotzen direnean, orduan indar handiagoarekin egiten du aurrera, belek haizea ez dutelako hartzen berez zentroaren lekua den masta-oinaren ondoan, baizik eta masta-muturraren parean, hau da, zentrotik urrunago eta tarte handigora dagoen puntuan.
es
la causa de este desigual avance se debe a que las velas reciben el ?mpetu del viento no en las proximidades del pie del m?stil, que act?a como centro, sino en la parte m?s alta y a bastante distancia de ?l.
fr
c'est que le vent agit avec moins de force sur les voiles qui re?oivent son souffle aussi pr?s du pied du m?t, que l'on consid?re comme le centre, que sur celles qui le re?oivent en haut ? une plus grande distance.
en
but when the yard is hoisted to the top, she makes much quicker progress, because then the sails get the wind, not when they are too close to the heel of the mast, which represents the centre, but when they have moved farther away from it to the top.
aurrekoa | 78 / 69 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus