Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000
)
eu
aldiz, entenak mastaren goiko muturreraino igotzen direnean, orduan indar handiagoarekin egiten du aurrera, belek haizea ez dutelako hartzen berez zentroaren lekua den masta-oinaren ondoan, baizik eta masta-muturraren parean, hau da, zentrotik urrunago eta tarte handigora dagoen puntuan.
es
la causa de este desigual avance se debe a que las velas reciben el ?mpetu del viento no en las proximidades del pie del m?stil, que act?a como centro, sino en la parte m?s alta y a bastante distancia de ?l.
fr
c'est que le vent agit avec moins de force sur les voiles qui re?oivent son souffle aussi pr?s du pied du m?t, que l'on consid?re comme le centre, que sur celles qui le re?oivent en haut ? une plus grande distance.
en
but when the yard is hoisted to the top, she makes much quicker progress, because then the sails get the wind, not when they are too close to the heel of the mast, which represents the centre, but when they have moved farther away from it to the top.
eu
6. Eta hala, pisuaren azpian jarritako palanka ere, erditik sakatzen bada, nekezagoa izaten da pisua mugitzea, baina besorik luzeena muturretik zanpatzen denean, orduan errazago altxatzen da karga.
es
As? como en la palanca colocada debajo del peso, si se ejerce la fuerza por su parte central resulta dif?cil de mover y cuando se presiona su brazo m?s largo, justo en su extremo, con facilidad se levanta un peso, de igual modo cuando las velas est?n situadas a la mitad del m?stil resultan menos eficientes;
fr
 
en
 
eu
Eta berdin gertatzen da belarekin ere, mastaren erdian daudenean jarrita indar gutxiago izaten dute, baina mastaren goiko muturrean jartzen badira, zentrotik askoz ere tarte handiagora daudenez, haize berarekin ere, gogorragoa ez izan arren goiko muturretik sakatzen duelako, askoz ere indar handiagoarekin egiten du aurrera ontziak.
es
pero, cuando se colocan en la parte m?s alta del m?stil, al estar desplegadas a gran distancia del centro, con la misma fuerza del viento y no mayor, avanza m?s r?pidamente, porque el viento empuja en la parte extrema del m?stil. Lo mismo sucede con los remos amarrados con cuerdas de c??amo a los esc?lamos:
fr
6. Ainsi de m?me que le levier, quand on le prend par le milieu, a beaucoup moins de force, et ne soul?ve qu'avec peine le fardeau sous lequel il est plac?, tandis que, si l'on p?se sur l'extr?mit? du manche, on le sentira fonctionner avec facilit?; de m?me, les voiles, lorsqu'elles sont attach?es au milieu du m?t, agissent avec moins de puissance que quand elles sont hiss?es jusqu'au haut :
en
6. As a lever thrust under a weight is harder to manage, and does not put forth its strength, if the pressure is exerted at the centre, but easily raises the weight when the extreme end of it is pushed down, so sails that are only halfway up have less effect, but when they get farther away from the centre, and are hoisted to the very top of the mast, the pressure at the top forces the ship to make greater progress, though the wind is no stronger but just the same.
eu
Arraunak ere toletetan estropuekin lotuta jartzen dira, eta eskuekin ibiltzen direnean aurrera eta atzera, muturretako palak zentrotik tarte batera mugituz itsasoko olatuen artean, bultzada indartsua sortu eta aparra atereaz ontzia zuzen eramaten dute, brankak ura ebakitzen duen bitartean.
es
cuando son empujados hacia adelante y hacia atr?s con las manos, como las palas extremas de los remos penetran en las olas del mar a cierta distancia del centro, hacen avanzar la nave en l?nea recta con sus fuertes impulsos y la proa va cortando la porosidad del agua.
fr
C'est encore par la m?me raison que, quand les rames qui sont attach?es ? leur cheville par un anneau, sont plong?es dans l'eau et ramen?es ? force de bras, si la partie qui va frapper l'eau de la mer s'?tend loin de la cheville qui est le centre autour duquel elles se meuvent, le vaisseau sille avec imp?tuosit?, la proue fend les vagues avec plus de l?g?ret?.
en
Again, take the case of oars, which are fastened to the tholes by loops,-when they are pushed forward and drawn back by the hand, if the ends of the blades are at some distance from the centre, the oars foam with the waves of the sea and drive the ship forward in a straight line with a mighty impulse, while her prow cuts through the rare water.
eu
7. Seiko edo lauko kargalari-taldeetan ere, oso karga handiak eramaten direnean, horretarako erabiltzen dituzten hagen erdian orekatzen da karga, hain zuzen ere, karga solido zatiezina gera dadin proportzio jakin batean banatuta, eta kargalari guztiek har dezaten bakoitzak bere lepoaren gainean karga-zati berdina.
es
Cuando se trata de transportar grandes pesos por cuadrillas de cuatro o seis porteadores, previamente comprueban con exactitud el punto medio de sus varas de transporte, con el fin de que quede dividido el peso s?lido de la carga en una adecuada proporci?n y cada porteador cargue sobre sus hombros una parte igual de todo el peso.
fr
7. Lorsque la pesanteur d'un fardeau exige qu'il y ait quatre ou six hommes pour le porter, on le met parfaitement en ?quilibre au milieu des b?tons qui doivent servir, afin que tout le poids de la charge soit divis? de mani?re que chaque porteur n'ait ? soutenir sur son ?paule qu'une part proportionn?e ? leur nombre.
en
7. And when the heaviest burdens are carried on poles by four or six porters at a time, they find the centres of balance at the very middle of the poles, so that, by distributing the dead weight of the burden according to a definitely proportioned division, each labourer may have an equal share to carry on his neck.
eu
Hagaren erdiko partean, gainera, kargalarien uhalak lotzen diren lekuan, iltzeak sartzen dira, uhala ez dadin alde batera edo bestera labaindu.
es
En la mitad de estas varas de transporte, donde se sujetan las correas de cuero de los porteadores, marcan con clavos unas referencias que impiden el que la carga se caiga hacia uno u otro lado.
fr
Pour cela, le milieu des b?tons o? sont attach?es les courroies des porteurs, est arm? de clous pour emp?cher que les fardeaux ne glissent d'un c?t? ou de l'autre :
en
For the poles, from which the straps for the burden of the four porters hang, are marked off at their centres by nails, to prevent the straps from slipping to one side.
eu
Izan ere, karga zentroaren mugetatik mugitzen denean, mugitu den alde horretatik hurbilago geratzen denaren gain egiten da pisua astunagoa, balantzetan pisuarekin gertatzen den bezala, kontrapisua eramaten denean besoaren mutur aldera.
es
Si la carga se desplaza desde el centro, su peso recae sobre el porteador hacia el que se ha deslizado; lo mismo sucede con el peso de la balanza romana, cuando el cursor se desplaza hacia el extremo de su brazo.
fr
car s'ils s'?cartent du centre, ils p?sent davantage sur l'?paule de celui dont ils se sont approch?s.
en
If they shift beyond the mark at the centre, they weigh heavily upon the place to which they have come nearer, like the weight of a steelyard when it moves from the point of equilibrium towards the end of the weighing apparatus.
eu
8. Era berean, abereek ere, bakoitzak karga berdina eramaten dute, uztarria ondo lotua dagoenean uztar-hedeak erdian hartuz.
es
Por la misma raz?n, cuando los bueyes de carga arrastran un peso, su esfuerzo ser? proporcionado si los yugos est?n equilibrados por su parte central, mediante las correas que los sujeten.
fr
C'est ce qui arrive dans la stat?re, lorsque le poids s'?loigne de l'anse pour avancer vers l'extr?mit? du fl?au.
en
8. In the same way, oxen have an equal draught when their yoke is adjusted at its middle by the yokestrap to the pole.
eu
Bi abereak indarrez berdinak ez direnean, eta batek besteak baino gehiago tiratuz beste hau larriarazten badu, uztar-hedeak uztarriaren alde bat bestea baino luzeago utziz lotzen dira, eta horrekin lagundu egiten zaio ahulagoa den abereari.
es
Si las fuerzas de los bueyes fueran desiguales, al tirar uno con m?s potencia hace que el otro vaya m?s agobiado; pero si se deslizan las correas, una parte del yugo queda m?s larga con el fin de ayudar al buey m?s d?bil.
fr
8. C'est encore par la m?me raison que deux boeufs, lorsque leurs jougs sont attach?s par le milieu avec une courroie, ont ? tirer autant l'un que l'autre;
en
But when their strength is not the same, and the stronger outdoes the other, the strap is shifted so as to make one side of the yoke longer, which helps the weaker ox.
eu
Beraz, bai uztarrietan eta bai kargalarien hagaren kasuan, uhalak ez daudenean erdian kokatuta, alde batera baizik, uhala erditik aldentzen den tarte horrek egiten du parte bat laburragoa izatea eta bestea luzeagoa.
es
De esta manera, si las correas no est?n colocadas en medio, tanto en las varas de los porteadores como en los yugos, sino desplazadas hacia una parte, la que queda m?s lejos del centro ser? m?s larga y la m?s pr?xima, m?s corta.
fr
mais s'ils ne sont pas d'?gale force, et que le plus fort fatigue trop son compagnon, on allonge un des c?t?s du joug avec une courroie qu'on y passe, pour soulager le boeuf le plus faible.
en
Thus, in the case of both poles and yokes, when the straps are not fastened at the middle, but at one side, the farther the strap moves from the middle, the shorter it makes one side, and the longer the other.
eu
Horrelakoetan, uhala geratu den leku horrek markatzen duen zentro horren inguruan birarazten badira bi abere-buruak, parterik luzeenak zirkulu handiagoa trazatuko du, eta parterik motzenak txikiagoa.
es
Si hacemos girar ambas partes tomando como centro el punto hacia el que se ha desplazado la correa, la parte m?s larga trazar? un c?rculo mayor, y la m?s corta, menor.
fr
Ainsi, pour les b?tons ? porter comme pour les jougs, quand la courroie n'est pas plac?e au milieu, quand, en s'?loignant du centre, elle a rendu l'un des c?t?s plus court, et l'autre plus long, si sur le nouveau centre form? par le d?placement de la courroie on vient ? faire tourner le b?ton, l'extr?mit? de la partie la plus longue d?crira un cercle plus grand que l'extr?mit? de la partie la plus courte.
en
So, if both ends are carried round in circles, using as a centre the point to which the strap has been brought, the longer end will describe a larger, and the shorter end a smaller circle.
eu
9. Eta gurpil txikiagoak mugitzeko gogorragoak eta zailagoak izaten diren bezala, hala kargalarien hagen eta uztarrien kasuan ere, nabariko da zentrotik muturrera tarte txikiagoa duten parteetan astunagoa dela zamariaren lepoa estutzen duen karga, eta zentro horretatik tarte luzeagoa duten parteetan, berriz, arindu egiten dela karga, bai eramateko eta bai arrastan ibiltzeko. Horien guztien kasuan zentro batekiko egiten dira mugimenduak, lerrozuzenak batzuk eta zirkularrak besteak, eta berdin, gurdi, lau gurpileko kotxe, danbor, gurpil, koklea, eskorpioi, balezta, prentsa eta gainerako makinen kasuan ere:
es
As? como es m?s dif?cil y costoso mover unas ruedas de peque?o di?metro, as? tambi?n las varas de los porteadores y los yugos oprimen con m?s fuerza el cuello en la parte que guardan menor distancia desde el centro hasta su extremo; y la parte que queda a mayor distancia desde el centro alivia el peso de la carga de los porteadores y de los bueyes.
fr
9. De m?me que les petites roues ont plus de peine, plus de difficult? ? rouler que les grandes, de m?me aussi les b?tons ? porter et les jougs p?sent davantage du c?t? o? il se trouve le moins d'intervalle, depuis le centre jusqu'? l'extr?mit?, comme ils deviennent plus l?gers pour ceux qui tirent ou qui portent du c?t? qui pr?sente le plus de longueur ? partir du centre.
en
9. Just as smaller wheels move harder and with greater difficulty than larger ones, so, in the case of the poles and yokes, the parts where the interval from centre to end is less, bear down hard upon the neck, but where the distance from the same centre is greater, they ease the burden both for draught and carriage.
eu
metodo berdintsuekin, hau da, zentro baten inguruan mugituz, lerro zuzen baten arabera edota haren inguruan biraka, lortzen da lortu nahi den efektua.
es
Pues bien, todos estos aparatos realizan un movimiento rectil?neo y circular respecto a su centro y exactamente por la misma causa los carros, carretas, tambores, ruedas, tornos de prensar, m?quinas de guerra, ballestas y otras muchas m?quinas producen los objetivos que se desean movi?ndose con relaci?n a su centro, bien en l?nea recta, bien en giro circular.
fr
Puisque c'est en raison de l'?loignement du centre et de la grandeur du cercle que le mouvement devient plus facile, les charrettes, les voitures, les tympans, les roues, les vis, les scorpions, les balistes, les pressoirs et toutes les autres machines remplissent le but auquel elles sont destin?es, quand elles sont soumises aux principes qui r?glent l'?loignement du centre et le mouvement circulaire.
en
As in all these cases motion is obtained by means of right lines at the centre and by circles, so also farm waggons, travelling carriages, drums, mills, screws, scorpiones, ballistae, pressbeams, and all other machines, produce the results intended, on the same principles, by turning about a rectilinear axis and by the revolution of a circle.
eu
IV
es
 
fr
IV.
en
 
eu
 
es
Cap?tulo IV
fr
 
en
CHAPTER IV
eu
1. Orain ura ateratzeko asmatu diren tresnei buruz hitz egingo dut, nola mota desberdinetakoak dauden. Hasteko danborrari buruz hitz egingo dut.
es
Pasar? a explicar ahora los ?rganos que se han ideado para extraer agua, as? como los diversos tipos en los que se han clasificado. En primer lugar, voy a tratar sobre el "tympano" (o tambor).
fr
1. Je vais maintenant parler des diff?rentes esp?ces de machines qui ont ?t? invent?es pour tirer de l'eau ; je commence par le tympan.
en
1. I shall now explain the making of the different kinds of engines which have been invented for raising water, and will first speak of the tympanum.
eu
Honek ez du ura oso gora altxatzen, baina ur-kopuru handiak ateratzen ditu eta oso denbora laburrean.
es
Ciertamente no eleva el agua a gran altura, pero s? saca un gran caudal de agua en breves momentos.
fr
Cette machine n'?l?ve pas l'eau bien haut, mais elle en tire une grande quantit? en tr?s peu de temps.
en
Although it does not lift the water high, it raises a great quantity very quickly.
eu
Ardatz bat egiten da tornuan edo konpasarekin, muturrak burdinazko xaflekin gainestaltzen zaizkio, eta erdian danbor bat jartzen zaio inguruan, elkarren artean mihiztatutako oholez egindakoa;
es
Se fabrica un eje con el torno o con el comp?s, reforzando sus extremos con l?minas de hierro.
fr
On fait au tour ou au compas un essieu dont les extr?mit?s sont garnies d'une lame de fer. On le passe au travers d'un tympan form? de planches jointes ensemble, et on le fixe au milieu;
en
An axle is fashioned on a lathe or with the compasses, its ends are shod with iron hoops, and it carries round its middle a tympanum made of boards joined together.
eu
gero bi hesolen gainean jartzen da, hesolak ere ardatzaren muturrak joango diren tokian burdinazko xaflekin estaliz.
es
Rodeando su parte central se coloca un tambor hecho con tablas ensambladas entre s?, que se encajar? sobre unos troncos con sus puntas protegidas con l?minas de hierro, debajo de los bordes del eje.
fr
puis on le place sur deux pieux qui ont des lames de fer aux deux endroits o? portent les deux bouts de l'essieu.
en
It rests on posts which have pieces of iron on them under the ends of the axle.
eu
Danbor horren barruan zortzi ohol jarriko dira, zeharka eta ardatzetik danborraren kanpoko zirkunferentziaraino doazela, eta ohol horiekin danborraren barrua espazio berdinetan zatituko da.
es
En la parte hueca del tambor se instalan ocho tablas transversales desde el eje hasta la circunferencia del tambor, que dividan al tambor en espacios iguales.
fr
Dans la cavit? de ce tympan, on dispose huit planches en travers, depuis l'essieu jusqu'? la circonf?rence, lesquelles divisent le tympan en autant d'espaces ?gaux.
en
In the interior of this tympanum there are eight crosspieces set at intervals, extending from the axle to the circumference of the tympanum, and dividing the space in the tympanum into equal compartments.
eu
2. Danborraren inguru guztiko aurrealdean ere oholak iltzatuko dira, oin-erdi zabaleko irekiguneak utziz itxi gabe, ura barrura sar dadin.
es
El frente exterior del tambor quedar? cerrado mediante unas tablas, dejando unas aberturas de medio pie por las que acceder? el agua a su interior.
fr
2. Autour de cette machine, on arrondit des planches dans lesquelles on pratique des ouvertures d'un demi pied, pour que l'eau puisse p?n?trer ? l'int?rieur.
en
2. Planks are nailed round the face of it, leaving six-inch apertures to admit the water.
eu
Era berean, ardatzaren ondoan ere zulo batzuk egingo dira, parte edo espazio bakoitzari bana, eta denak alde batera.
es
Se dejar? todo bien embreado, como se hace con las naves, y se har? girar por unos hombres pisando encima.
fr
De plus, on creuse le long de l'essieu autant de petits canaux qu'il y a de compartiments, et on les fait aboutir ? un des c?t?s de l'essieu.
en
At one side of it there are also holes, like those of a dovecot, next to the axle, one for each compartment.
eu
Hori guztiari bikea emango zaio, eta gizonek hankekin eragindako indarrez birarazten denean, danborraren aurreko aldean dauden irekiguneetatik ura hartu eta ardatzen ondoko zuloetatik isurtzen da azpian jarrita dagoen eta berarekin konektatutako kanal bat duen egurrezko ontzi batera.
es
As? el agua entra por los orificios abiertos en el frente, va a parar a las aberturas del eje y se vierte sobre un barre?o de madera, colocado debajo, mediante un canal que lo conectar?.
fr
Quand le tout a ?t? bien goudronn? comme un bateau, on charge des hommes de faire tourner avec leurs pieds la machine qui, en puisant l'eau par les ouvertures pratiqu?es dans la circonf?rence du tympan, la rend par les conduits qui sont le long de l'essieu; elle tombe alors dans une auge de bois ? laquelle on a adapt? un tuyau.
en
After being smeared with pitch like a ship, the thing is turned by the tread of men, and raising the water by means of the apertures in the face of the tympanum, delivers it through the holes next to the axle into a wooden trough set underneath, with a conduit joined to it.
eu
Horrela aterako da baratzak ureztatzeko edo gatzagetan gatza urtzeko behar den ur guztia.
es
As? se suministra agua abundante para el riego, o bien para licuar la sal en las salinas.
fr
C'est par ce moyen qu'on conduit une grande quantit? d'eau dans les jardins pour les arroser, et dans les salines pour les approvisionner.
en
Thus, a large quantity of water is furnished for irrigation in gardens, or for supplying the needs of saltworks.
eu
3. Ura gorago altxatu behar denean, antzeko metodoa erabiliko da.
es
Si se tuviera que elevar el agua a mayor altura, se pondr? en pr?ctica un m?todo an?logo.
fr
3. Si l'on veut faire monter l'eau plus haut, on peut employer le m?me proc?d? avec cette modification :
en
3. But when it has to be raised higher, the same principle will be modified as follows.
eu
Gurpila egingo da ardatzaren inguruan, igo behar den altuerari ondo egokitzeko modukoa.
es
Se construir? una rueda en torno al eje, del tama?o que se adec?e a la altura exigida.
fr
on fait autour de l'essieu une roue assez grande pour qu'elle puisse atteindre ? la hauteur ? laquelle on veut ?lever l'eau.
en
A wheel on an axle is to be made, large enough to reach the necessary height.
eu
Gurpilaren kanpoko zirkunferentziaren inguru guztian putzupadak jarriko dira bikearekin eta argizariarekin gogortuta.
es
En el per?metro circular de la rueda se fijar?n unas cubetas, protegidas con pez y con cera.
fr
Autour de la circonf?rence de la roue, on cloue des caisses bien calfeutr?es avec de la poix et de la cire, de sorte que, quand des hommes font tourner la roue avec leurs pieds, les caisses s'?l?vent pleines jusqu'au haut, puis, lorsqu'elles viennent ? redescendre, elles versent d'elles-m?mes dans le r?servoir l'eau qu'elles ont mont?e.
en
All round the circumference of the wheel there will be cubical boxes, made tight with pitch and wax.
eu
Honela, gurpila hankekin eraginez birarazten denean, betetako putzupadak gora igoko dira, eta beherantz itzultzen direnean, beraiek isuriko dute, beren kabuz, jasotako ur guztia depositura.
es
Cuando la rueda comience a girar por la acci?n de los hombres que la voltean con sus pies, las cubetas llenas de agua, elev?ndose hacia lo alto y descendiendo hacia la parte m?s baja, derramar?n en el dep?sito la cantidad de agua que hayan recogido.
fr
4. Si l'on doit fournir d'eau des lieux plus ?lev?s encore, on placera sur l'essieu de la m?me roue une double cha?ne de fer qui descendra jusque dans l'eau;
en
So, when the wheel is turned by treading, the boxes, carried up full and again returning to the bottom, will of themselves discharge into the reservoir what they have carried up.
eu
4. Oraindik hori baino goragoko lekuetara igo beharko balitz ura, gurpil horren ardatzean burdinazko kate bikoitza jarriko da inguruan bilduta eta beheraino iristen dela, eta zintzilik brontzezko txanbilak dituela bakoitza kongio7 bateko neurrikoak.
es
Pero, si se tuviera que suministrar agua a lugares m?s elevados, se colocar? en torno al eje de la misma rueda una doble cadena de hierro, que llegue hasta el nivel m?s bajo, y se colgar?n en la cadena unas cubetas de bronce, con una capacidad de un congio.
fr
? cette cha?ne seront suspendus des seaux de cuivre de la capacit? d'un conge.
en
4. But, if it has to be supplied to a place still more high, a double iron chain, which will reach the surface when let down, is passed round the axle of the same wheel, with bronze buckets attached to it, each holding about six pints.
eu
Gurpilaren biraketaz katea ardatzaren inguruan biltzen joango da eta txanbilak gora jasoko dira, eta ardatzera iritsi ahala, iraultzen joango dira jasotako ur guztia depositu batera isuriz.
es
As?, al ir girando la rueda enrollar? la cadena en torno al eje, lo que provocar? la elevaci?n de las cubetas hacia lo alto, y cuando alcancen el eje, forzosamente se dar?n la vuelta y derramar?n en el dep?sito el agua que hayan elevado.
fr
Le mouvement de la roue, en faisant tourner la cha?ne avec l'essieu, fera monter les seaux qui, arriv?s au-dessus de l'essieu, se renverseront n?cessairement, et verseront dans le r?servoir toute l'eau qu'ils contiendront.
en
The turning of the wheel, winding the chain round the axle, will carry the buckets to the top, and as they pass above the axle they must tip over and deliver into the reservoir what they have carried up.
eu
V
es
 
fr
V.
en
 
eu
 
es
Cap?tulo V
fr
 
en
CHAPTER V
eu
1. Ibaietan ere egiten dira gurpilak goian idatzitako horien metodo berdinak erabiliz.
es
Siguiendo un proceso parecido se fabrican unas ruedas fluviales, tal como lo hemos descrito.
fr
1. On fait aussi dans les rivi?res des roues du m?me genre que celles dont nous venons de parler.
en
1. Wheels on the principles that have been described above are also constructed in rivers.
eu
Gurpilaren kanpoko ertzaren inguruan paleta batzuk jartzen dira; ibaiaren indarrak paleta horiek jotzen dituenean, gurpila biraka hasten da gero eta gehiago, eta hala, ura putzupadetan atereaz, gora igotzen da hankekin inork eragin beharrik izan gabe, eta ibaiaren beraren indarrarekin ibiliz, erabiltzeko behar den ura ateratzen da.
es
En torno a su parte frontal se fijan unas paletas, que, al ser empujadas por la corriente del r?o, inician un movimiento progresivo provocando el giro de las ruedas; sus cubetas van sacando el agua que la elevan hacia la parte m?s alta, sin la presencia y sin el esfuerzo de operarios;
fr
Autour de la circonf?rence de ces roues sont fix?es des aubes qui, en recevant l'impulsion du courant, donnent n?cessairement ? cette circonf?rence un mouvement de rotation, sans qu'il soit besoin d'hommes pour mettre en jeu les roues que la force seule du courant fait tourner;
en
Round their faces floatboards are fixed, which, on being struck by the current of the river, make the wheel turn as they move, and thus, by raising the water in the boxes and bringing it to the top, they accomplish the necessary work through being turned by the mere impulse of the river, without any treading on the part of workmen.
eu
2. Modu berean ibiltzen dira biraka errota-gurpilak ere.
es
sencillamente, al girar por el impulso de la corriente del r?o, suministran el agua que se necesite.
fr
les caisses puisent l'eau, l'?l?vent jusqu'en haut et en fournissent la quantit? n?cessaire pour l'usage.
en
2. Water mills are turned on the same principle.
eu
Gauza guztietan dira hauek haien berdinak, ardatzaren mutur batean danbor horztuna izaten dutela izan ezik. Danbor hori perpendikularrean egoten da zeharka jarrita, eta gurpilarekin batera ibiltzen da biraka.
es
El movimiento de las norias (molinos de agua) se basa en los mismos principios, excepto en que llevan un tambor dentado en un extremo del eje. El tambor est? colocado verticalmente y gira al mismo tiempo que la rueda.
fr
2. Les moulins ? eau que le m?me m?canisme met en mouvement, sont faits de la m?me mani?re, avec cette diff?rence pourtant que l'une des extr?mit?s de l'essieu traverse un rouet qui, pos? ? plomb, perpendiculairement, tourne avec la roue.
en
Everything is the same in them, except that a drum with teeth is fixed into one end of the axle. It is set vertically on its edge, and turns in the same plane with the wheel.
eu
Danbor horren ondoan beste handiago bat egoten da, hau ere horztuna eta horizontalean jarria eta bestearekin trabatua.
es
Junto a este tambor se halla un segundo tambor mayor, colocado horizontalmente a lo largo del anterior con el que est? engarzado.
fr
Aupr?s de ce rouet s'en trouve un autre plus petit, dentel? aussi et plac? horizontalement;
en
Next to this larger drum there is a smaller one, also with teeth, but set horizontally, and this is attached (to the millstone).
eu
Ardatzean sartua dagoen danborraren hortzek horizontalean jarria dagoen danborraren hortzak bultzatuz errota-harria birarazten dute.
es
As?, los dientes del tambor ajustado al eje, al empujar los dientes del tambor horizontal provocan el movimiento circular de las muelas.
fr
au milieu de ce petit rouet s'?l?ve un essieu ? l'extr?mit? sup?rieure duquel se trouve un fer en forme de hache, qui l'affermit dans la meule.
en
Thus the teeth of the drum which is fixed to the axle make the teeth of the horizontal drum move, and cause the mill to turn.
eu
Makina honetan zintzilik dagoen tobera batek ematen dio harriari alea, eta biraketaren indarrez egiten da irina.
es
Si colgamos una tolva en esta m?quina, suministrar? trigo a las muelas y, gracias a este mismo movimiento giratorio, obtendremos harina.
fr
Ainsi les alichons du grand rouet qui termine l'essieu de la roue, s'engrenant avec ceux du petit qui est plac? horizontalement, font tourner la meule au-dessus de laquelle est suspendue la tr?mie qui laisse tomber le bl? entre les meules, o? il est converti en farine par le m?me mouvement de rotation.
en
A hopper, hanging over this contrivance, supplies the mill with corn, and meal is produced by the same revolution.
eu
VI
es
 
fr
VI.
en
 
eu
 
es
Cap?tulo VI
fr
 
en
CHAPTER VI
eu
1. Badago koklea-mota bat ere, ur-kopuru handia ateratzen duena, baina gurpilak bezain gora altxatzen ez duena.
es
Tambi?n se puede utilizar una c?clea especial, que saca gran cantidad de agua, aunque no la eleva a la misma altura que la rueda.
fr
1. La limace est une esp?ce de machine qui puise beaucoup d'eau, mais qui ne l'?l?ve pas aussi haut que la roue.
en
1. There is also the method of the screw, which raises a great quantity of water, but does not carry it as high as does the wheel.
eu
Hau da horrek erabiltzen duen metodoa.
es
se toma un madero cuya longitud en pies sea igual a los dedos de su grosor y se redondea con toda exactitud.
fr
Voici de quelle mani?re elle se construit :
en
The method of constructing it is as follows.
eu
Egur bat hartzen da; oinetan neurtzen da zenbateko neurria duen luzean, eta zabalean ere hainbat emango zaio, hatzetan neurtuta.
es
Con un comp?s se dividir?n sus puntas en un cuarto de c?rculo y despu?s en un octavo;
fr
on prend une pi?ce de bois qui a autant de pieds en longueur que de doigts en ?paisseur.
en
A beam is selected, the thickness of which in digits is equivalent to its length in feet.
eu
Konpasarekin biribiltzen da ondo.
es
as? nos quedar?n ocho partes;
fr
On l'arrondit au compas.
en
This is made perfectly round.
eu
Ertzetako bi buruak konpasarekin hartuz, zirkunferentziaren laurdenak eta zortzirenak markatzen dira eta zortzi parte berdin egiten dira, eta parte horien arteko banaketa-lerroak, hain zuzen ere, egurra horizontalean jarrita dagoenean beste buruko lerroekin erabateko korrespondentzian egoteko moduan jartzen dira. Egurraren zirkunferentziaren zortzirena zenbatekoa den neurrian, zabalera hori duten espazioak markatuko dira luzera guztian.
es
se trazar?n cuatro di?metros de manera que, colocado el madero en posici?n horizontal, se correspondan exactamente las l?neas de un extremo con las de otro; seg?n sea el espacio que mida la octava parte de la circunferencia del madero, exactamente lo mismo medir?n los espacios que separen las l?neas longitudinales.
fr
Le cercle qui est ? chaque bout se divise avec un compas en quatre parties ?gales ou en huit, en conduisant du centre ? la circonf?rence autant de lignes qu'il y a de divisions, et ces lignes doivent ?tre trac?es de telle sorte que, la pi?ce de bois ?tant couch?e ? terre, leurs extr?mit?s correspondent parfaitement. ? chaque bout.
en
The ends are to be divided off on their circumference with the compass into eight parts, by quadrants and octants, and let the lines be so placed that, if the beam is laid in a horizontal position, the lines on the two ends may perfectly correspond with each other, and intervals of the size of one eighth part of the circumference of the beam may be laid off on the length of it.
eu
Eta egurra nibelean jarrita, lerroak egingo dira buru batetik bestera, zuzen ondo eramanez.
es
Situado el madero en posici?n horizontal, se trazar?n unas l?neas desde uno hasta el otro extremo, que se correspondan con toda precisi?n.
fr
Puis, d'un bout ? l'autre de ces extr?mit?s, on tire le long de la pi?ce de bois d'autres lignes sur lesquelles on marque des espaces ?gaux ? la huiti?me partie de la circonf?rence;
en
Then, placing the beam in a horizontal position, let perfectly straight lines be drawn from one end to the other.
