Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Arkitekturaz hamar liburuak, Vitruvio / Santiago Iruretagoiena (Klasikoak, 2000 )
aurrekoa | 78 / 73 orrialdea | hurrengoa
eu
Hala, danbor horizontalak bira bat ematen duen bakoitzean harri bat eramango du zulora, eta erretenetik botako du.
es
Cuantas veces d? un giro el tambor horizontal, llevar? las piedrecitas hacia el agujero y las har? caer a trav?s del peque?o canal.
fr
A mesure donc que le tympan horizontal am?nera, dans son mouvement progressif de rotation, les petits cailloux ? l'ouverture qui est dans sa bo?te, ils tomberont dans le petit canal.
en
Hence, every time the turning of the horizontal drum brings a stone to a hole, it will let the stone out through the pipe.
eu
Soinuaren eta harri-kopuruaren bitartez adieraziko da itsasoan egindako milien kopurua.
es
Por el sonido y por el n?mero de piedrecitas, conoceremos las millas recorridas por la nave.
fr
Voil? les machines dont on peut retirer de l'utilit? et de l'agr?ment dans les temps de paix et de s?curit?.
en
Thus by the sound and the number, the length of the voyage will be shown in miles.
eu
Bakezko eta beldurrik gabeko garai lasaietan makinak probetxu ateratzeko eta atseden hartzeko nola egin behar diren azaldu dut honenbestez.
es
He expuesto los distintos elementos necesarios en la preparaci?n de las m?quinas y la manera de fabricarlas con el fin de que presten utilidad y satisfacci?n en tiempos de paz y sosiego.
fr
La mani?re de les construire doit ?tre connue, je crois, par tout ce que j'en ai dit.
en
I have described how to make things that may be provided for use and amusement in times that are peaceful and without fear.
eu
X
es
 
fr
X.
en
 
eu
 
es
Cap?tulo X
fr
 
en
CHAPTER X
eu
1. Orain, arriskutik babesteko eta defentsa-neurriak hartzeko asmatu izan diren makinei buruzkoak azalduko ditut, adibidez eskorpioi eta balezten kalkuluei buruzkoak, zein proportziotan egin behar diren.
es
Pasar? a tratar ahora sobre las m?quinas ideadas para proteger ante los peligros y para satisfacer las necesidades defensivas; me refiero a la construcci?n de escorpiones y ballestas, as? como a las proporciones que regulan su estructura.
fr
1. Je vais maintenant traiter des proportions qu'on peut donner aux machines qui ont ?t? invent?es pour nous mettre ? l'abri du danger et d?fendre nos jours : je veux parler des scorpions, des catapultes et des balistes.
en
1. I shall next explain the symmetrical principles on which scorpiones and ballistae may be constructed, inventions devised for defence against danger, and in the interest of self-preservation.
eu
Makina horien erlazio guztiak jaurti behar den geziaren luzeraren arabera kalkulatu behar dira:
es
Todas las proporciones o dimensiones de tales m?quinas est?n condicionadas a la longitud que posea la flecha que deben lanzar;
fr
Toutes les proportions de ces machines se r?glent sur la longueur des traits qu'elles sont destin?es ? lancer. On en prend la neuvi?me partie pour d?terminer la grandeur des trous du chapiteau, ? travers lesquels on tend les cordes ? boyau qui doivent arr?ter les bras des catapultes.
en
The proportions of these engines are all computed from the given length of the arrow which the engine is intended to throw, and the size of the holes in the capitals, through which the twisted sinews that hold the arms are stretched, is one ninth of that length.
eu
luzera horren bederatziren batekoa izango da buruko bastidorean egiten diren zuloak;
es
el tama?o del agujero, en el travesa?o, medir? una novena parte de la longitud de la flecha;
fr
Les pi?ces de bois qui composent le haut et le bas du chapiteau , et que l'on nomme parall?les, doivent avoir d'?paisseur le diam?tre d'un des trous, et de largeur un diam?tre trois quarts.
en
The sideposts on the right and left should be four holes high, excluding the tenons, and five twelfths of a hole thick;
eu
zulo horietatik teinkatzen dira bihurritutako kirioak, katapultaren beraren besoak eusteko erabiltzen direnak.
es
a trav?s de unos agujeros se tensan las cuedas retorcidas, que deben mantener los brazos de la catapulta.
fr
A l'extr?mit?, elles ne doivent plus se trouver que d'un diam?tre et demi.
en
the tenons, half a hole.
eu
es
 
fr
Les poteaux de droite et de gauche doivent, sans les tenons, avoir de hauteur quatre diam?tres, et de largeur cinq, et les tenons trois quarts de diam?tre.
en
 
eu
2. Zulo horien arabera erabakitzen da bastidorearen altuera eta zabalera.
es
La altura y la anchura de ese travesa?o depende del di?metro de los agujeros.
fr
Depuis le trou jusqu'au poteau du milieu, il doit y avoir aussi trois quarts de diam?tre.
en
The distance from a sidepost to the hole is one quarter of a hole, and it is also one quarter of a hole from the hole to the post in the middle.
eu
Bastidorearen goiko eta beheko aldean dauden oholak peritreta deitzen dira; lodieran zulo baten neurrikoak izango dira, eta zabaleran zulo bat eta hiru laurdenekoak;
es
Las piezas de madera, situadas encima y debajo del travesa?o-denominadas "peritreta"-tendr?n el grosor del di?metro del agujero y la anchura de un di?metro m?s tres cuartas partes;
fr
La largeur du poteau du milieu doit ?tre d'un diam?tre et un seizi?me, et son ?paisseur d'un diam?tre.
en
The breadth of the post in the middle is equal to one hole and one eighth, the thickness, to one hole.
eu
muturrean zulo eta erdi izango dute.
es
en sus extremos, un di?metro y medio.
fr
3. L'intervalle o? se place le javelot dans le poteau du milieu, doit avoir la quatri?me partie d'un diam?tre.
en
3. The opening in the middle post, where the arrow is laid, is equal to one fourth of the hole.
eu
Ezkerrean eta eskuinean dauden posteek, ziriak kontatu gabe, altueran lau zulo izango dituzte, eta lodieran bost;
es
Las pilastras, a derecha e izquierda-sin contar las mechas o espigas-tendr?n una altura de cuatro di?metros (del agujero) y una anchura de cinco di?metros;
fr
Que les quatre angles qui sont de c?t? et de face soient attach?s avec des lames de fer ou avec des chevilles de cuivre et des clous.
en
The four surrounding corners should have iron plates nailed to their sides and faces, or should be studded with bronze pins and nails. The pipe, called [Greek:
eu
ziriak zulo-erdi baten neurria izango du.
es
las espigas, de medio di?metro ".
fr
Le petit canal qui, en grec, est appel? g-syringx (canal), doit avoir dix-neuf diam?tres de longueur.
en
syrigx] in Greek, has a length of nineteen holes.
eu
Postetik zulora dagoen neurrian zulo baten erdiko tartea egongo da, eta zulotik erdiko postera ere zulo-erdi bat.
es
Desde la pilastra hasta el agujero habr? una separaci?n de medio di?metro y desde el agujero hasta la pilastra central 3/4 del di?metro.
fr
Des r?gles, qu'on appelle quelquefois bucculae (L?vres), sont fix?es ? droite et ? gauche, pour former le canal, et doivent aussi ?tre longues de dix-neuf diam?tres;
en
The cheek nailed on to them, named the "bench," or by some the "box," and made fast by means of dove-tailed tenons, is one hole thick and seven twelfths of a hole in height.
eu
Erdiko pilarearen zabalera zulo bat eta 3/16koa izango da, eta lodiera zulo batekoa8.
es
La anchura de la pilastra central ser? de un di?metro m?s 3/16 partes y su grosor de un di?metro.
fr
elles ont une longueur de trois diam?tres sur une largeur d'un demi diam?tre.
en
The length of the windlass is equal to...
eu
3. Erdiko postean, gezia jartzeko erabiltzen den tarteak zuloaren laurden bat neurtuko du.
es
La concavidad donde se coloca la flecha en el pilar central medir? 1/4 del di?metro.
fr
Il est fix? par des tenons ? queue d'aronde, longs d'un diam?tre et larges d'un demi diam?tre.
en
holes, the thickness of the windlass to three quarters of a hole.
eu
Saihetsen eta aurrealdeen inguruan sortzen diren lau izkinak burdinazko xaflekin gogortuko dira, edo brontzezko ziri eta iltzeekin.
es
Los cuatro ?ngulos que se forman en los laterales y en los frentes se asegurar?n con piezas de hierro, o bien con agujas de bronce y clavos.
fr
La longueur du moulinet est de neuf diam?tres et un neuvi?me. Le gros rouleau est de neuf diam?tres
en
4. The latch is seven twelfths of a hole in length and one quarter in thickness.
eu
Erreten txikiak, grezieraz syrinx deitzen denak, hemeretzi zulo izango ditu luzeran.
es
La longitud del canalito-en griego "syrinx"-medir? diecinueve di?metros.
fr
son ?paisseur d'un huiti?me de diam?tre.
en
So also its socket-piece.
eu
Erregeletak, batzuek bucculae (ezpainak) deitzen dituztenak, eta erretenaren ezker-eskuin erantsita joaten direnak, 19 zulokoak izango dira luzean, eta zulo bat izango dute altueran eta lodieran.
es
La longitud de las regletas-que algunos denominan "labios, bordes"-clavadas a derecha e izquierda del canalito ser? de diecinueve di?metros;
fr
Le chelo (tortue), appel? aussi manucla (Petite main), est long de trois diam?tres, large et ?pais d'un demi diam?tre et un huiti?me.
en
The trigger or handle is three holes in length and three quarters of a hole in breadth and thickness.
eu
Beste bi erregeleta iltzatuko dira eta horien gainean tornua jartzen da;
es
su altura y su anchura, simplemente de un di?metro.
fr
Son ?paisseur doit ?tre de la neuvi?me partie d'un diam?tre, et sa largeur d'un demi diam?tre et un huiti?me.
en
The trough in the pipe is sixteen holes in length, one quarter of a hole in thickness, and three quarters in height.
eu
horien neurria hiru zulo luzean eta zulo-erdi zabalean izango dira.
es
Adem?s se clavar?n dos regletas, sobre las que se colocar? un rodillo de una longitud de tres di?metros y una anchura de medio di?metro.
fr
La petite colonne avec sa base, qui est pr?s du sol, est de huit diam?tres; sa largeur, au-dessus du plinthe sur lequel elle est plac?e, est d'un demi diam?tre et un huiti?me;
en
the breadth of the standard where it is fastened into the plinth is three quarters of a hole, its thickness two thirds of a hole;
eu
Mirubuztan formako mihiztaduraz lotuta joaten den buccula-ren lodiera (batzuk kutxatxoa edo kaxa deitzen diote) zulo batekoa izaten da, eta altuera zulo baten 7/12koa.
es
El grosor del "labio" que queda fijado a las espigas con abrazaderas de madera-llamado tambi?n "cofre o caja"-es de un di?metro y su altura de medio di?metro.
fr
l'?paisseur est d'un douzi?me et un huiti?me de diam?tre. La longueur de la petite colonne, jusqu'au tenon, est de douze diam?tres et un neuvi?me;
en
the height of the standard up to the tenon is twelve holes, its breadth three quarters of a hole, and its thickness two thirds.
eu
Tornuaren luzera lau zulokoa izaten da, eta lodiera bederatzi zulokoa.
es
La longitud del rodillo es de cuatro di?metros y su grosor, de nueve.
fr
Elle a trois arcs-boutants, dont la longueur est de neuf diam?tres, la largeur d'un demi diam?tre et un neuvi?me, et l'?paisseur d'un huiti?me.
en
It has three struts, each nine holes in length, half a hole in breadth, and five twelfths in thickness.
eu
4. Kakoak zulo baten 7/12koa izaten du luzeran, eta lodiera zulo-laurdenekoa. Berdin akerrak ere.
es
La longitud de la parte c?ncava donde entra la flecha es de 3/4 de di?metro y su grosor de 1/4. Lo mismo miden las "empu?aduras".
fr
Le tenon est long de la neuvi?me partie d'un diam?tre. La longueur de la t?te de la petite colonne est d'un diam?tre et demi et un seizi?me.
en
The tenon is one hole in length, and the head of the standard one hole and a half in length.
eu
Pintzak-heldulekua ere esaten zaio-luzera hiru zulokoa izango du, zabalera eta lodiera hiru laurdenekoa. Erretenaren sakonerak luzeran hamasei zulo izango ditu, lodieran zulo bat, eta altueran hiru laurden. Zutabearen oinarriak luzeran zortzi zulo neurtuko ditu lurraren parean hartuta, eta zabaleran, azpian oinarri bezala duen plintoan hartuta, hiru laurden;
es
El disparador tiene una longitud de tres di?metros y su anchura y grosor es de 3/4. La longitud del fondo del canal es de diecis?is di?metros, su anchura 1/4 y su altura 3/4. La base de la columnita tiene ocho di?metros de longitud en el suelo y la anchura del plinto donde se apoya es de 3/4, su grosor es de 5/8. La longitud de la columnita hasta la espiga es de doce di?metros, su anchura de 3/4 y su grosor tambi?n de 3/4. Los tres cabrios sostenes de la columnita miden nueve di?metros de longitud, su anchura es de medio di?metro y su grosor de 7/16. La longitud de la espiga es de un di?metro y la del capitel de la columnita, de dos;
fr
sa largeur est d'un demi diam?tre ; son ?paisseur est d'un douzi?me et un huiti?me de diam?tre. Le chevalet a douze diam?tres;
en
5. The antefix has the breadth of a hole and one eighth, and the thickness of one hole. The smaller support, which is behind, termed in Greek [Greek:
eu
lodiera, 2/3koa.
es
la anchura del "apoyo del plinto" (antefixa) es de 3/4 y su grosor, un di?metro.
fr
Le chelonium (Carapace de tortue), ou oreiller, qui est sur la plus petite colonne, a deux diam?tres et demi et un neuvi?me;
en
antibasis], is eight holes long, three quarters of a hole broad, and two thirds thick.
eu
Zutabearen luzera ziriraino, hamabi zulokoa izango da, zabalera hiru laurden, lodiera 5/6koa. Hiru gapirio ditu zutabeak, eta horien zabalera bederatzi zulokoa da, luzera zulo-erdikoa, lodiera 2/3koa.
es
La columna m?s peque?a que se levanta detr?s-en griego "antibasis"-mide ocho di?metros con una anchura de 3/2 y un grosor de 5/8. Su basamento tiene una longitud de doce di?metros y la anchura y el grosor son iguales que los de la columna m?s peque?a.
fr
sa hauteur est la m?me; sa largeur est d'un demi diam?tre et un huiti?me.
en
Its prop is twelve holes long, and has the same breadth and thickness as the smaller support just mentioned.
eu
Ziriak, zulo bateko neurrikoak. Zutabearen buruak luzean 1 eta 1/2 zulo;
es
Sobre esta columna hay un "chelonio" o almohadilla de 5/2 di?metros de longitud, 5/2 de altura y 3/4 de anchura.
fr
Les mortaises du moulinet ont deux diam?tres et demi et un neuvi?me;
en
Above the smaller support is its socket-piece, or what is called the cushion, two and a half holes long, one and a half high, and three quarters of a hole broad.
eu
antefixaren zabalera 1 eta 1/2 zulokoa, lodiera zulo batekoa.
es
Los asideros de los rodillos miden 11/4 de di?metro de longitud, 2/3 de grosor y 3/2 de anchura.
fr
leur profondeur est ?gale; leur largeur est d'un diam?tre et demi.
en
The windlass cup is two and seven twelfths holes long, two thirds of a hole thick, and three quarters broad.
eu
5. Atzeko zutabe txikiagoak, grezieraz antibasis esaten denak, zortzi zulo izango ditu, zabalean 1 eta 1/2, eta lodian 2/3. Horren basak hamabi zulo izango ditu, eta zabalean eta lodian zutabe txikienaren neurri berdina.
es
 
fr
 
en
 
eu
Zutabe txikienaren gainean akerra dago, kuxina ere deitzen dena;
es
La longitud de los travesa?os junto con las espigas es de agujeros;
fr
Les traverses, avec leurs tenons, ont de longueur dix diam?tres et un neuvi?me, de largeur un diam?tre et demi et un neuvi?me, et dix d'?paisseur.
en
The crosspieces with their tenons have the length of...
eu
luzean bi zulo eta erdi ditu, beste hainbeste altueran eta zulo baten hiru laurden zabalean. Tornuaren heldulekuek 2 eta 7/12 zulo dituzte luzean, lodieran 2/3, zabalean 1 eta 1/2. Zeharkako egurren neurriak, ziriak ere kontatuta, luzean ...
es
 
fr
 
en
holes, the breadth of three quarters, and the thickness of two thirds of a hole.
eu
zulo9; zabalera eta lodiera 1 eta 1/2. Besoen luzera 7 zulokoa da, zabalera oinarrian 2/3koa, eta goian 1/2koa;
es
su anchura y su grosor son de 3/2. La longitud de los brazos es de siete agujeros, con un grosor de 5/8 en la base y en la parte m?s alta 7/16;
fr
La longueur des bras est de huit diam?tres et demi ; leur ?paisseur, vers le bas , est d'une douzi?me partie de diam?tre et un huiti?me;
en
The length of an arm is seven holes, its thickness at its base two thirds of a hole, and at its end one half a hole;
eu
kurbaturak zortzi zulo.
es
su curvatura mide ocho di?metros.
fr
Leur courbure est de huit diam?tres.
en
its curvature is equal to two thirds of a hole.
eu
6. Elementu horiek guztiak erlazio hauek mantenduz egiten dira, zerbait gehituz edo gutxituz. Adibidez, burukoak egingo balira altueran zabalean dutena baino gehiago emanez, anatona deitzen zaie halakoetan;
es
Todos estos elementos se preparan con las proporciones citadas, a?adiendo o quitando algo de sus dimensiones, pues si los travesa?os fueran m?s altos que anchos-en este supuesto se llaman "anatonos"-se quitar? algo de sus brazos;
fr
6. Telles doivent ?tre les proportions des bras, soit qu'on ajoute, soit qu'on retranche :
en
6. These engines are constructed according to these proportions or with additions or diminutions.
eu
orduan besoetatik ere zerbait kendu beharko da, hain zuzen ere, burukoaren altuera horren arabera galtzen den tentsioa berdindu ahal izateko besoak laburtu eta indar gehiago emanez.
es
cuanto menor sea la tensi?n, como consecuencia de la altura del travesa?o, el brazo ser? m?s corto e imprimir? un golpe m?s fuerte.
fr
car, que le chapiteau soit plus haut que ne l'exige la longueur des bras (ce qui le fait appeler anatonum (qui est band? par le haut)), on devra les raccourcir, afin que, si leur tension est moins grande ? cause de la hauteur du chapiteau, plus fort soit le coup, ? cause du raccourcissement des bras.
en
For, if the height of the capitals is greater than their width-when they are called "high-tensioned,"-something should be taken from the arms, so that the more the tension is weakened by height of the capitals, the more the strength of the blow is increased by shortness of the arms.
eu
Burukoa hain altua izango ez balitz catatonum esaten dena izango da;
es
Si el travesa?o fuera menos alto denominado "catatono"-los brazos ser?n un poco m?s largos, para compensar la fuerte tensi?n;
fr
Que le chapiteau, au contraire, soit moins haut (ce qui le fait appeler catatonum (qui est band? par le bas), les bras devant ?tre tendus, il faudra les allonger pour qu'on puisse les courber plus facilement.
en
But if the capital is less high,-when the term "low-tensioned" is used,-the arms, on account of their strength, should be made a little longer, so that they may be drawn easily.
aurrekoa | 78 / 73 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus