Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon ikusezina, H.G. Wells / Miren Arratibel (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 86 / 78 orrialdea | hurrengoa
eu
Bestea, berriz, hemen hurbil dabil.
es
Debe de estar cerca de aqu?.
fr
Elle est l?-bas, au poste.
en
He's close here.
eu
Zer nahi zenuen?
es
?Qu? quer?a decirme?
fr
Une attaque de nerfs...
en
What was it about?"
eu
Kempek birao egin zuen.
es
Kemp empez? a perjurar.
fr
Il est tout pr?s d'ici.
en
Kemp swore.
eu
-Bai inozoa ni!
es
-Qu? tonto he sido-dijo Kemp-.
fr
" Kemp l?cha un juron.
en
"What a fool I was," said Kemp.
eu
-esan zuen Kempek Nola ez naiz konturatu, baina!
es
 
fr
" Dieu ! que j'ai ?t? b?te !
en
 
eu
Hintondeanera ordu bete ere ez dago oinez.
es
Deb? suponerlo.
fr
J'aurais d? m'en douter.
en
"I might have known.
eu
Jakina!
es
Hintondean est? a menos de una hora de camino de este lugar.
fr
Il n'y a pas une heure de marche de Hintondean jusqu'ici...
en
It's not an hour's walk from Hintondean.
eu
-Zer?
es
-?Qu? ocurre?
fr
D?j? !...
en
Already?"
eu
-galdetu zion Adyek. -Begira!
es
-dijo Adye. -?Venga y mire!
fr
-Qu'est-ce qu'il y a ?
en
"What's up?" said Adye.
eu
-esan eta langelarako bidea hartu zuen Kempek.
es
-dijo Kemp, y condujo al coronel Adye a su estudio.
fr
" dit Kemp, en montrant au colonel le chemin de son cabinet.
en
"Look here!" said Kemp, and led the way into his study.
eu
Adyeri eman zion Gizon Ikusezinak bidalitako gutuna.
es
Le ense?? al coronel la carta del hombre invisible.
fr
Il lui tendit la lettre de l'homme invisible.
en
He handed Adye the Invisible Man's letter.
eu
Adyek irakurri eta txistu egin zuen indar handiz.
es
Adye la ley? y emiti? un silbido.
fr
Adye, l'ayant lue, siffla doucement.
en
Adye read it and whistled softly.
eu
-Eta zuk? -esan zuen Adyek.
es
-?Y usted...? -dijo Adye.
fr
" Et vous, alors ?...
en
"And you-?" said Adye.
eu
- Amarrua egin nahi nion -esan zuen Kempek eta proposamena nire neskamearekin bidali dizut.
es
-Le propon?a tenderle una trampa...
fr
 
en
 
eu
Zertarako, eta berak irakurtzeko!
es
soy un tonto-dijo Kemp-, y envi? mi propuesta con una criada, pero a ?l, en lugar de a usted.
fr
-Je vous proposais un pi?ge ? pr?parer...
en
"Proposed a trap-like a fool," said Kemp, "and sent my proposal out by a maid servant.
eu
Kempek egindako hutsaz ohartu zen Adye.
es
Adye, como lo hab?a hecho antes Kemp, empez? a perjurar.
fr
et, comme un sot, j'ai envoy? mon plan, par ma bonne, ? qui ?...
en
To him." Adye followed Kemp's profanity.
eu
-Eta orain ihes egingo digu-esan zuen.
es
-Quiz? se marche-dijo Adye.
fr
" ? son tour, le colonel jura ;
en
"He'll clear out," said Adye.
eu
-Ez dut uste-Kempek.
es
-No lo har?-dijo Kemp.
fr
puis soudain : " Il filera.
en
"Not he," said Kemp.
eu
Beira apurtuen hotsa entzun zen goian.
es
Se oy? el ruido de cristales rotos, que ven?a de arriba.
fr
Le fracas d'un carreau cass? vint du haut de l'escalier.
en
A resounding smash of glass came from upstairs.
eu
Adyek Kempen poltsikotik erdi irtenda zegoen errebolber txikiaren zilar-distira ikusi zuen.
es
Adye vio el destello plateado del peque?o rev?lver, que asomaba por el bolsillo de Kemp.
fr
Adye aper?ut l'?clair argent? d'un petit revolver sorti ? moiti? de la poche de Kemp.
en
Adye had a silvery glimpse of a little revolver half out of Kemp's pocket.
eu
-Leiho bat, goian! -esan eta gora abiatu zen Kemp.
es
-?Es la ventana de arriba! -dijo Kemp, y subi? corriendo.
fr
" C'est une fen?tre, l?-haut ", dit celui-ci.
en
"It's a window, upstairs!" said Kemp, and led the way up.
eu
Zurubian zeudela beste hots bat entzun zuten.
es
Mientras se encontraba en las escaleras, se oy? un segundo ruido.
fr
Et il monta, pr?c?dant le colonel.
en
There came a second smash while they were still on the staircase.
eu
Langelara iritsi zirenean hiru leihoetatik bi hautsita zeudela ohartu ziren, gelaren erdian beira apurtu pila zegoen eta harri handi bat ikusi zuten idazmahaian. Atean gelditu ziren bi gizonak, txikizioari begira.
es
Cuando entraron en el estudio, se encontraron con que dos de las tres ventanas estaban rotas y los cristales esparcidos por casi toda la habitaci?n. Encima de la mesa, hab?a una piedra enorme.
fr
Comme ils ?taient encore dans l'escalier, il y eut un second fracas, et, quand ils arriv?rent au cabinet de travail, ils trouv?rent bris?es deux des trois fen?tres, le parquet ? moiti? jonch? d'?clats de verre, un gros caillou tomb? sur le bureau.
en
When they reached the study they found two of the three windows smashed, half the room littered with splintered glass, and one big flint lying on the writing table.
eu
Biraoka hasi zen berriro Kemp.
es
Los dos se quedaron parados en el umbral de la puerta, contemplando el destrozo.
fr
Les deux hommes s'arr?t?rent sur le seuil de la porte, ? contempler le saccage.
en
The two men stopped in the doorway, contemplating the wreckage.
eu
Hirugarren leihoa hautsi zen, tiro batek jo balu bezala; pitzatuta gelditu zen hasieran eta milaka triangelu txikitan hautsita gela barnera erori zen azkenik. -Zer arraio gertatzen ari da?
es
Kemp empez? a lanzar maldiciones y, mientras lo hac?a, la tercera ventana se rompi? con un ruido como el de un pistoletazo. Se mantuvo un momento as?, y cay?, haci?ndose mil pedazos, dentro de la habitaci?n. -?Por qu? lo ha hecho?
fr
Kemp jura encore. Au m?me instant, la troisi?me fen?tre r?sonna d'un bruit sec comme celui d'un coup de pistolet : la vitre s'?toila, puis finit par s'abattre dans la pi?ce, bris?e en triangles dentel?s, en mille miettes.
en
Kemp swore again, and as he did so the third window went with a snap like a pistol, hung starred for a moment, and collapsed in jagged, shivering triangles into the room.
eu
-galdetu zuen Adyek.
es
-pregunt? Adye.
fr
" Qu'est-ce que cela veut dire ?
en
"What's this for?" said Adye.
eu
-Hasiera besterik ez da hau-erantzun zion Kempek.
es
-Es el comienzo-dijo Kemp.
fr
-C'est un commencement, r?pondit Kemp.
en
"It's a beginning," said Kemp.
eu
-Ezingo da horman gora igo, ezta?
es
-?No hay forma de subir aqu??
fr
-Il n'y a pas moyen de grimper par ici ?
en
"There's no way of climbing up here?"
eu
-Katu batek ere ezingo luke-esan zuen Kempek.
es
-Ni siquiera para un gato-dijo Kemp.
fr
-Oh ! pas m?me pour un chat.
en
"Not for a cat," said Kemp.
eu
-Ez al dago pertsianarik?
es
-?No hay contraventanas?
fr
-Il n'y a pas de volets ?
en
"No shutters?"
eu
-Hemen ez. Beheko geletan bai, baina hemen...
es
-Aqu? no, pero s? las hay en todas las ventanas del piso de abajo.
fr
-Non, pas l?.
en
"Not here.
eu
Hara!
es
?Qu? ha sido eso?
fr
" Un nouveau fracas ;
en
All the downstairs rooms-Hullo!"
eu
Eta beste hots bat eta egur karraskak entzun zituzten behean.
es
En el piso de abajo se oy? el ruido de un golpe, y despu?s, c?mo cruj?an las maderas.
fr
puis un bruit sourd de coups frapp?s sur des planches, en bas.
en
Smash, and then whack of boards hit hard came from downstairs.
eu
-Madarikatu hori!
es
-?Maldito sea!
fr
" Que le diable l'emporte ! s'?cria Kemp.
en
"Confound him!" said Kemp.
eu
-esan zuen Kempek Logela batean, hori da...
es
-dijo Kemp-.
fr
Cela doit ?tre... Oui...
en
"That must be-yes-it's one of the bedrooms.
eu
logela batean izan da.
es
Eso tiene que haber sido...
fr
c'est une des chambres ? coucher.
en
He's going to do all the house.
eu
Etxe guztia txikituko du.
es
s?, en uno de los dormitorios.
fr
 
en
 
eu
Baina inozo bat besterik ez da.
es
Lo va a hacer con toda la casa.
fr
Toute la maison y passera...
en
But he's a fool.
eu
Zeren pertsianak igota daude, beira puskak kanpora eroriko dira eta ebakiak egingo zaizkio oinetan.
es
Est? loco. Las contraventanas est?n cerradas y los cristales caer?n hacia fuera.
fr
Mais c'est un imb?cile : les volets sont ferm?s, le verre tombera au-dehors ;
en
The shutters are up, and the glass will fall outside. He'll cut his feet."
eu
Beste leiho batek ere haustera zihoala iragarri zuen hotsaren bidez.
es
Se va a cortar los pies. Se oy? c?mo se romp?a otra ventana.
fr
" Une fen?tre encore annon?a son d?sastre.
en
Another window proclaimed its destruction.
eu
Bi gizonak harri eta zur zeuden zurubian.
es
Los dos hombres se quedaron en el rellano de la escalera, perplejos.
fr
Les deux hommes ?taient sur le palier, perplexes.
en
The two men stood on the landing perplexed.
eu
- Badakit!
es
-?Ya lo tengo!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Adyek Emaidazu makila bat edo zerbait;
es
-dijo Adye-.
fr
" J'ai une id?e, fit Adye.
en
"I have it!" said Adye.
eu
bulegoetara jaitsi eta zakurrak ekarriko ditut.
es
D?jeme un palo o algo por el estilo, e ir? a la comisar?a para traer los perros.
fr
n'importe quoi : je vais aller au poste et je l?cherai les limiers sur sa piste.
en
"Let me have a stick or something, and I'll go down to the station and get the bloodhounds put on.
aurrekoa | 86 / 78 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus