Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Elizen arteko Biblia, Askoren artean (Idatz, 2004
)
eu
Adinenak
es
Los hijos de Ad?n, seiscientos cincuenta y cinco.
fr
les fils de Ad?n: 655;
en
the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
eu
Aterrenak, hots, Ezekiasen ondorengoak,
es
Los hijos de Ater, de Ezequ?as, noventa y ocho.
fr
les fils d'At?r, c'est-?-dire de Hizqiya: 98;
en
the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
eu
Haxumenak
es
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.
fr
les fils de Hashoum: 328;
en
the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
eu
Betzairenak
es
Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro.
fr
les fils de B??a?: 324;
en
the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
eu
Harifenak
es
Los hijos de Harif, ciento doce.
fr
les fils de Harif: 112;
en
the sons of Hariph, one hundred and twelve;
eu
Gabaonenak
es
Los hijos de Gaba?n, noventa y cinco.
fr
les fils de Gabaon: 95;
en
the sons of Gibeon, ninety-five;
eu
Belen eta Netofako gizonak
es
"Los hombres de Bel?n y de Netofa, ciento ochenta y ocho.
fr
les hommes de Bethl?em et Netofa: 188;
en
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
eu
Anatotekoak
es
Los hombres de Anatot, ciento veintiocho.
fr
les hommes de Anatoth: 128;
en
the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
eu
Bet-Azmabetekoak
es
Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos.
fr
les hommes de Beth-Azmaweth: 42;
en
the men of Beth Azmaveth, forty-two;
eu
Kiriat-Jearim, Kefira eta Beerotekoak
es
Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
fr
les hommes de Qiryath-Y?arim, Kefira et B??roth: 743;
en
the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
eu
Rama eta Gebakoak
es
Los hombres de Ram? y de Geba, seiscientos veintiuno.
fr
les hommes de Rama et Gu?va: 621;
en
the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
eu
Mikmasekoak
es
Los hombres de Micmas, ciento veintidos.
fr
les hommes de Mikmas: 122;
en
the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
eu
Betel eta Aikoak
es
Los hombres de Bet-el y de Hai, ciento veintitres.
fr
les hommes de B?thel et A?: 123;
en
the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
eu
Nebokoak
es
Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
fr
les hommes d'un autre N?bo: 52;
en
the men of the other Nebo, fifty-two;
eu
beste Elam batekoak
es
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.
fr
les fils d'un autre Elam: 1254;
en
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
eu
Harimgoak
es
Los hijos de Harim, trescientos veinte.
fr
les fils de Harim: 320;
en
the sons of Harim, three hundred and twenty;
eu
Jerikokoak
es
Los hijos de Jeric?, trescientos cuarenta y cinco.
fr
les fils de J?richo: 345;
en
the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
eu
Lod, Hadid eta Onokoak
es
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
fr
les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
en
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
eu
Senaakoak
es
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.
fr
les fils de Senaa: 3930.
en
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
eu
Apaizak: Jedaiasen ondorengoak, hots, Josueren jatorrikoak,
es
"Sacerdotes: los hijos de Jeda?a, de la casa de Jes?a, novecientos setenta y tres.
fr
Les pr?tres: les fils de Yedaya, c'est-?-dire la maison de Josu?: 973;
en
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
eu
Imerrenak
es
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.
fr
les fils d'Immer, mille cinquante -deux;
en
the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
eu
Paxhurrenak
es
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.
fr
les fils de Pashehour: 1247;
en
the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
eu
Harimenak
es
Los hijos de Harim, mil diecisiete.
fr
les fils de Harim: 1017.
en
the sons of Harim, one thousand and seventeen.
eu
Lebitarrak: Josueren eta Kadmielen ondorengoak, hots, Hodabiasen jatorrikoak,
es
"Levitas: los hijos de Jes?a, de Cadmiel, de los hijos de Hodav?as, setenta y cuatro.
fr
Les l?vites: les fils de Y?shoua, c'est-?-dire Qadmiel, les fils de Hodwa: 74.
en
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the sons of Hodevah, seventy-four.
eu
Kantariak: Asafen ondorengoak,
es
"Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.
fr
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante -huit.
en
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
eu
Atezainak: Xalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita eta Xobairen ondorengoak, guztira,
es
"Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talm?n, los hijos de Acub, los hijos de Hatita y los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
fr
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schoba?, cent trente -huit.
en
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
eu
Tenpluko laguntzaileak: Tziha, Hasufa eta Tabaoten ondorengoak;
es
"Sirvientes del Templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
fr
N?thiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
en
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
eu
Keros, Sia eta Padonenak;
es
los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Pad?n,
fr
les fils de K?ros, les fils de Sia, les fils de Padon,
en
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
eu
Lebana, Hagaba eta Xalmairenak;
es
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
fr
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salma?,
en
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
eu
Hanan, Gidel eta Gaharrenak;
es
los hijos de Han?n, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
fr
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
en
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
eu
Reaias, Retzin eta Nekodarenak;
es
los hijos de Rea?a, los hijos de Rez?n, los hijos de Necoda,
fr
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
en
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
eu
Gazam, Uza eta Paseahenak;
es
los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
fr
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Pas?ach,
en
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
eu
Besai, Meunim eta Nefixsimenak;
es
los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
fr
les fils de B?sa?, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
en
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
eu
Bakbuk, Hakufa eta Harhurrenak;
es
los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
fr
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
en
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
eu
Batzlit, Mehida eta Harxarenak;
es
los hijos de Bazlut, los hijos de Meh?da, los hijos de Harsa,
fr
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
en
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
eu
Barkos, Sisera eta Tamahenak;
es
los hijos de Barcos, los hijos de S?sara, los hijos de Tema,
fr
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
en
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
eu
Netziah eta Hatifarenak.
es
los hijos de Nez?a y los hijos de Hatifa.
fr
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
en
the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
eu
Salomonen zerbitzarien ondorengoak: Sotai, Soferet eta Peridaren ondorengoak;
es
"Los hijos de los siervos de Salom?n: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
fr
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotha?, les fils de Soph?reth, les fils de Perida,
en
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
eu
Jaala, Darkon eta Gidelenak;
es
los hijos de Jaala, los hijos de Darc?n, los hijos de Gidel,
fr
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
en
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
eu
Xefatias, Hatil, Pokeret-Hatzebaim eta Amonenak.
es
los hijos de Sefat?as, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Am?n.
fr
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pok?reth-Hatseba?m, les fils d'Amon.
en
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.
eu
Tenpluko laguntzaileak eta Salomonen zerbitzarien ondorengo guztiak, lagun.
es
"Todos los sirvientes del Templo e hijos de los siervos de Salom?n, trescientos noventa y dos.
fr
Total des N?thiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
en
All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety-two.
eu
Tel-Melah, Tel-Harxa, Kerub-Adon eta Imertik itzulitako batzuek beren familiaz eta jatorriz israeldar zirenik ezin izan zuten argitu.
es
"Estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Ad?n e Imer, los cuales no pudieron mostrar que la casa de sus padres ni su genealog?a eran de Israel:
fr
Voici ceux qui partirent de Thel-M?lach, de Thel-Harscha, de Kerub -Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire conna?tre leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils ?taient d'Isra?l.
en
And these [were] the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they [were] of Israel:
eu
Delaias, Tobias eta Nekodaren ondorengoak ziren, lagun.
es
los hijos de Dela?a, los hijos de Tob?as y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
fr
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante -deux.
en
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
eu
Zenbait apaiz ere egoera berean zeuden: Hobaias, Hakotz eta Barzilairen ondorengoak ziren. Azken honek Galaadeko Barzilairen alaba batekin ezkondu zelako zeraman izen hori.
es
Y entre los sacerdotes: los hijos de Haba?a, los hijos de Cos y los hijos de Barzilai, el cual tom? mujer de las hijas de Barzilai galaadita, cuyo nombre adopt?.
fr
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzilla?, qui avait pris pour femme une des filles de Barzilla?, le Galaadite, et fut appel? de leur nom.
en
and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
eu
Beren jatorri bila genealogi liburuetan ibili arren, ez zuten aurkitu; horregatik, apaizgotik kanpora bota zituzten.
es
Estos buscaron su registro de genealog?as, pero no se hall?, por lo cual fueron excluidos del sacerdocio,
fr
Ils cherch?rent leurs titres g?n?alogiques, mais ils ne les trouv?rent point. On les exclut du sacerdoce,
en
These sought their listing [among] those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
eu
Janari sakratuetatik jatea debekatu egin zien gobernariak, harik eta apaiz batek "Urim eta Tumim" epaigailuen bidez haien egoera argitu arte.
es
y el gobernador les prohibi? que comieran de las cosas m?s santas, hasta que hubiera sacerdote con Urim y Tumim.
fr
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses tr?s saintes jusqu'? ce qu'un sacrificateur e?t consult? l'urim et le thummim.
en
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
eu
Gainera, kantari, gizon eta emakume.
es
"Toda la congregaci?n reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
fr
L'assembl?e tout enti?re ?tait de quarante -deux mille trois cent soixante personnes,
en
Altogether the whole assembly [was] forty-two thousand three hundred and sixty,
eu
Bazituzten gamelu eta
es
sin contar sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Entre ellos hab?a doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
fr
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente -sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante -cinq chantres et chanteuses.
en
besides their male and female servants, of whom [there were] seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
eu
Familiaburu batzuek emaitzak ekarri zituzten tenplua eraikitzeko; gobernariak
es
Ten?an setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos;
fr
Ils avaient sept cent trente -six chevaux, deux cent quarante -cinq mulets,
en
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
eu
kilo urre, kopa eta
es
los camellos eran cuatrocientos treinta y cinco y los asnos seis mil setecientos veinte.
fr
quatre cent trente -cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ?nes.
en
[their] camels four hundred and thirty-five, [and] donkeys six thousand seven hundred and twenty.
eu
apaiz-tunika eman zituen altxortegirako.
es
"Algunos de los cabezas de familia dieron ofrendas para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
fr
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au tr?sor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
en
And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
