Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Elizen arteko Biblia, Askoren artean (Idatz, 2004
)
eu
Herriak bedeinkatu egin zituen Jerusalemen bizitzea beren borondatez onartu zuten guztiak.
es
Y bendijo el pueblo a todos los hombres que voluntariamente se ofrecieron para habitar en Jerusal?n.
fr
Le peuple b?nit tous ceux qui consentirent volontairement ? r?sider ? J?rusalem.
en
And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
eu
Eskualdeko buruzagiak Jerusalemen jarri ziren bizitzen. Israeldarrak, bai eta apaiz, lebitar, laguntzaile eta Salomonen zerbitzarien ondorengoak ere, nor bere herri eta etxaldean bizi ziren.
es
Estos son los jefes de la provincia que habitaron en Jerusal?n; pero en las ciudades de Jud? habitaron cada uno en su posesi?n, en sus ciudades: los israelitas, los sacerdotes y levitas, los sirvientes del Templo y los hijos de los siervos de Salom?n.
fr
Voici les chefs de la province qui s'?tablirent ? J?rusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'?tablit dans sa propri?t?, dans sa ville, Isra?l, les sacrificateurs et les L?vites, les N?thiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.
en
These [are] the heads of the province who dwelt in Jerusalem. (But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities -- Israelites, priests, Levites, Nethinim, and descendants of Solomon's servants.)
eu
Hala ere, Judaren eta Benjaminen leinuko batzuk Jerusalemen jarri ziren bizitzen. Judaren leinukoak: Ataias, Uziasen semea; hau Zakariasena; hau Amariasena; hau Xebatiasena; hau Mahalalelena, Peretzen ondorengoetakoak.
es
En Jerusal?n, pues, habitaron algunos de los hijos de Jud? y de los hijos de Benjam?n. De los hijos de Jud?: Ata?as hijo de Uz?as hijo de Zacar?as, hijo de Amar?as, hijo de Sefat?as, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares,
fr
? J?rusalem s'?tablirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de P?rets,
en
Also in Jerusalem dwelt [some] of the children of Judah and of the children of Benjamin. The children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;
eu
Maaseias, Baruken semea; hau Kol-Hozerena; hau Hazaiasena; hau Adaiasena; hau Joiaribena; hau Zakariasena; hau Haxilonirena.
es
y Maas?as hijo de Baruc hijo de Colhoze, hijo de Haza?as, hijo de Ada?as, hijo de Joiarib, hijo de Zacar?as, hijo de Siloni.
fr
et Maas?ja, fils de Baruc, fils de Col-Hoz?, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni.
en
and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
eu
Jerusalemen bizi ziren Peretzen ondorengo guztiak ziren, denak armagizonak.
es
Todos los hijos de Fares que habitaron en Jerusal?n fueron cuatrocientos sesenta y ocho hombres de guerra.
fr
Total des fils de P?rets qui s'?tablirent ? J?rusalem: quatre cent soixante -huit hommes vaillants. -
en
All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem [were] four hundred and sixty-eight valiant men.
eu
Benjaminen leinukoak: Salu, Mexulamen semea; hau Joedena; hau Pedaiasena; hau Kolaiasena; hau Maaseiasena; hau Itielena; hau Isaiasena;
es
Estos son los hijos de Benjam?n: Sal? hijo de Mesulam hijo de Joed, hijo de Peda?as, hijo de Cola?as, hijo de Maas?as, hijo de Itiel, hijo de Jesa?as.
fr
Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Jo?d, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maas?ja, fils d'Ithiel, fils d'?sa?e,
en
And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
eu
gainera, Gabai eta Salai; benjamindar guztira.
es
Y despu?s de ?l Gabai y Salai; novecientos veintiocho en total.
fr
et, apr?s lui, Gabba? et Salla?, neuf cent vingt -huit.
en
and after him Gabbai [and] Sallai, nine hundred and twenty-eight.
eu
Zikriren seme Joel zen hauen taldeburu, eta Hasenuaren seme Juda hiriko bigarren buru.
es
Joel hijo de Zicri era el jefe de ellos, y Jud? hijo de Sen?a, el segundo en la ciudad.
fr
Jo?l, fils de Zicri, ?tait leur chef; et Juda, fils de Senua, ?tait le second chef de la ville.
en
Joel the son of Zichri [was] their overseer, and Judah the son of Senuah [was] second over the city.
eu
Apaizak: Jedaias, Joiariben semea; Jakin;
es
De los sacerdotes: Jeda?as hijo de Joiarib, Jaqu?n,
fr
Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,
en
Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, and Jachin;
eu
Seraias Hilkiasen semea -hau Mexulamena, hau Tzadokena, hau Meraiotena, hau Ahitubena, Jainkoaren etxeko apaiz nagusiarena-
es
Sera?as hijo de Hilc?as hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, jefe de la casa de Dios,
fr
Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu,
en
Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, [was] the leader of the house of God.
eu
eta Jainkoaren etxeko lanetan ziharduten haren ahaideak: guztira,
es
y sus hermanos, los que hac?an la obra de la Casa; ochocientos veintidos en total. Ada?as hijo de Jeroham hijo de Pelal?as, hijo de Amsi, hijo de Zacar?as, hijo de Pasur, hijo de Malqu?as,
fr
et leurs fr?res occup?s au service de la maison, huit cent vingt -deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija,
en
Their brethren who did the work of the house [were] eight hundred and twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
eu
lagun; gainera, Adaias Jerohamen semea -hau Pelaliasena, hau Amtzirena, hau Zakariasena, hau Paxhurrena, hau Malkiasena-
es
y sus hermanos, jefes de familia; doscientos cuarenta y dos en total. Amasai hijo de Azareel hijo de Azai, hijo de Mesilemot, hijo de Imer,
fr
et ses fr?res, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante -deux; et Amaschsa?, fils d'Azareel, fils d'Achza?, fils de Meschill?moth, fils d'Immer,
en
and his brethren, heads of the fathers' [houses, were] two hundred and forty-two; and Amashai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
eu
eta haren ahaide familiaburuak: guztira, eta haren ahaideak, denak armagizonak: guztira,
es
y sus hermanos, hombres de gran vigor; ciento veintiocho en total; el jefe de los cuales era Zabdiel hijo de Gedolim.
fr
et leurs fr?res, vaillants hommes, cent vingt -huit. Zabdiel, fils de Guedolim, ?tait leur chef.
en
and their brethren, mighty men of valor, [were] one hundred and twenty-eight. Their overseer [was] Zabdiel the son of [one of] the great men.
eu
Lebitarrak: Xemaias Haxuben semea -hau Azrikamena, hau Haxabiasena, hau Bunirena-;
es
De los levitas: Sema?as hijo de Hasub hijo de Azricam, hijo de Hasab?as, hijo de Buni;
fr
Des L?vites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni,
en
Also of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
eu
bai eta Xabtai eta Jozabad, lebitarren buruetarikoak, Jainkoaren etxean kanpoko lanen arduradunak.
es
Sabetai y Jozabad, de los principales de los levitas, capataces de la obra exterior de la casa de Dios.
fr
Schabbetha? et Jozabad, charg?s des affaires ext?rieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des L?vites;
en
Shabbethai and Jozabad, of the heads of the Levites, [had] the oversight of the business outside of the house of God;
eu
Matanias, otoitzaldiko gorespenetan kantua zuzentzen zuena, Mikaren semea -hau Zabdirena, hau Asafena-, Balbukias Mataniasen ahaide eta laguntzailea eta Abda Xamuaren semea -hau Galalena; hau Jedutunena-.
es
Matan?as hijo de Mica?a hijo de Zabdi, hijo de Asaf, el principal, el que empezaba las alabanzas y acci?n de gracias al tiempo de la oraci?n; Bacbuqu?as, el segundo de entre sus hermanos; y Abda hijo de Sam?a hijo de Galal, hijo de Jedut?n.
fr
Matthania, fils de Mich?e, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange ? la pri?re, et Bakbukia, le second parmi ses fr?res, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.
en
Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, the leader [who] began the thanksgiving with prayer; Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
eu
Hiri santuan zeuden lebitarrak, guztira, ziren.
es
Todos los levitas en la santa ciudad eran doscientos ochenta y cuatro en total.
fr
Total des L?vites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.
en
All the Levites in the holy city [were] two hundred and eighty-four.
eu
Atezainak: Akub, Talmon eta ahaideak; atezainak, guztira, ziren.
es
Los porteros: Acub, Talm?n y sus hermanos, que hac?an guardia en las puertas; ciento veintidos en total.
fr
Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs fr?res, gardiens des portes, cent soixante-douze.
en
Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brethren who kept the gates, [were] one hundred and seventy-two.
eu
Gainerako israeldar, apaiz eta lebitarrak Judako herrietan bizi ziren, nor bere etxaldean.
es
El resto de Israel, de los sacerdotes y de los levitas, viv?an en todas las ciudades de Jud?, cada uno en su heredad.
fr
Le reste d'Isra?l, les sacrificateurs, les L?vites, s'?tablirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propri?t?.
en
And the rest of Israel, of the priests [and] Levites, [were] in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.
eu
Tenpluko laguntzaileak Ofel auzategian bizi ziren; Tziha eta Gixpa ziren haien buru.
es
Los sirvientes del Templo habitaban en Ofel; y Ziha y Gispa ten?an autoridad sobre los sirvientes del Templo.
fr
Les N?thiniens s'?tablirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
en
But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa [were] over the Nethinim.
eu
Jerusalemgo lebitarren arduraduna Uzi zen, Baniren semea -hau Haxabiasena, hau Mataniasena, hau Mikarena-; Uzi Asafen ondorengoetakoa zen; hauek Jainkoaren etxean kantatzeko eginkizuna zuten.
es
El jefe de los levitas en Jerusal?n era Uzi hijo de Bani hijo de Hasab?as, hijo de Matan?as, hijo de Mica?a, de los hijos de Asaf, cantores seg?n el servicio de la casa de Dios.
fr
Le chef des L?vites ? J?rusalem ?tait Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Mich?e, d'entre les fils d'Asaph, les chantres charg?s des offices de la maison de Dieu;
en
Also the overseer of the Levites at Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha, of the sons of Asaph, the singers in charge of the service of the house of God.
eu
Kantarien eguneroko eginkizuna erregearen araudiak eta beste arau batzuek taxutzen zuten.
es
Porque hab?a un mandato del rey y un reglamento que fijaba los deberes de los cantores para cada d?a.
fr
car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur ?tait accord? pour chaque jour.
en
For [it was] the king's command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.
eu
Petahias, Mexezabeelen semea, Judaren leinuko Zerahen ondorengoetakoa, Pertsiako erregearen ordezkoa zen herriaren arazo guztietarako.
es
Y Peta?as hijo de Mesezabeel, de los hijos de Zera hijo de Jud?, estaba al servicio del rey para todos los asuntos del pueblo.
fr
Pethachja, fils de Mesch?zabeel, des fils de Z?rach, fils de Juda, ?tait commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple.
en
Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, [was] the king's deputy in all matters concerning the people.
eu
Judaren leinukoak landan sakabanaturiko herrietan bizi ziren: Kiriat-Arban eta inguruetan, Dibonen eta inguruetan, Jekabtzeelen eta inguruetan,
es
En cuanto a las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Jud? habitaron en Quiriat-arba y sus aldeas, en Dib?n y sus aldeas, en Jecabseel y sus aldeas,
fr
Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'?tablirent ? Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, ? Dibon et dans les lieux de son ressort, ? Jekabtseel et dans les villages de son ressort,
en
And as for the villages with their fields, [some] of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;
eu
Jexuan, Moladan, Bet-Peleten,
es
en Jes?a, Molada y Bet-pelet,
fr
? J?schua, ? Molada, ? Beth-Paleth,
en
in Jeshua, Moladah, Beth Pelet,
eu
Hatzar-Xualen, Beer-Xeban eta inguruetan,
es
en Hazar-sual, en Beerseba y sus aldeas,
fr
? Hatsar-Schual, ? Beer-Sch?ba, et dans les lieux de son ressort,
en
Hazar Shual, and Beersheba and its villages;
eu
Tziklagen, Mekonan eta inguruetan,
es
en Siclag, en Mecona y sus aldeas,
fr
? Tsiklag, ? Mecona et dans les lieux de son ressort,
en
in Ziklag and Meconah and its villages;
eu
En-Rimonen, Tzorean, Jarmuten,
es
en En-rim?n, en Zora, en Jarmut,
fr
? En-Rimmon, ? Tsorea, ? Jarmuth,
en
in En Rimmon, Zorah, Jarmuth,
eu
Zanoahen, Adulamen eta inguruko herrixketan, Lakixen eta inguruetan, Azekan eta inguruetan. Beer-Xeba eta Hinomgo harana bitartean jarri ziren bizitzen.
es
en Zanoa, en Adulam y sus aldeas, en Laquis y sus tierras, y en Azeca y sus aldeas. Y habitaron desde Beerseba hasta el valle de Hinom.
fr
? Zanoach, ? Adullam, et dans les villages de leur ressort, ? Lakis et dans son territoire, ? Az?ka et dans les lieux de son ressort. Ils s'?tablirent depuis Beer-Sch?ba jusqu'? la vall?e de Hinnom.
en
Zanoah, Adullam, and their villages; in Lachish and its fields; in Azekah and its villages. They dwelt from Beersheba to the Valley of Hinnom.
eu
Benjaminen leinukoak herri hauetan bizi ziren: Geban, Mikmasen, Aian, Betelen eta inguruetan,
es
Los hijos de Benjam?n habitaron desde Geba, en Micmas, en A?a, en Bet-el y sus aldeas,
fr
Les fils de Benjamin s'?tablirent, depuis Gu?ba, ? Micmasch, ? Ajja, ? B?thel et dans les lieux de son ressort,
en
Also the children of Benjamin from Geba [dwelt] in Michmash, Aija, and Bethel, and their villages;
eu
Anatoten, Noben, Ananiasen,
es
en Anatot, Nob, Anan?as,
fr
? Anathoth, ? Nob, ? Hanania,
en
in Anathoth, Nob, Ananiah;
eu
Hatzorren, Raman, Gitaimen,
es
Hazor, Ram?, Gitaim,
fr
? Hatsor, ? Rama, ? Guittha?m,
en
in Hazor, Ramah, Gittaim;
eu
Hadiden, Tzeboimen, Nebalaten,
es
Hadid, Seboim, Nebalat,
fr
? Hadid, ? Tsebo?m, ? Neballath,
en
in Hadid, Zeboim, Neballat;
eu
Loden eta Onon, artisauen haranean.
es
Lod, y Ono, valle de los artesanos.
fr
? Lod et ? Ono, la vall?e des ouvriers.
en
in Lod, Ono, [and] the Valley of Craftsmen.
eu
Lebitar batzuk Judako eskualdetik Benjaminekora aldatu ziren.
es
Algunos de los levitas habitaron en Jud? y Benjam?n.
fr
Il y eut des L?vites qui se joignirent ? Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.
en
Some of the Judean divisions of Levites [were] in Benjamin.
eu
Hona Xealtielen seme Zorobabelekin eta Josuerekin itzuli ziren apaizak: Seraias, Jeremias, Esdras,
es
Estos son los sacerdotes y levitas que subieron con Zorobabel hijo de Salatiel, y con Jes?a: Sera?as, Jerem?as, Esdras,
fr
Voici les sacrificateurs et les L?vites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josu?: Seraja, J?r?mie, Esdras,
en
Now these [are] the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
eu
Amarias, Maluk, Hatux,
es
Amar?as, Maluc, Hat?s,
fr
Amaria, Malluc, Hattusch,
en
Amariah, Malluch, Hattush,
eu
Xekanias, Rehum, Meremot,
es
Secan?as, Rehum, Meremot,
fr
Schecania, Rehum, Mer?moth,
en
Shechaniah, Rehum, Meremoth,
eu
Ido, Gineton, Abias,
es
Iddo, Gineto, Ab?as,
fr
Iddo, Guinnetho?, Abija,
en
Iddo, Ginnethoi, Abijah,
eu
Miiamin, Maadias, Bilga,
es
Mijam?n, Maad?as, Bilga,
fr
Mijamin, Maadia, Bilga,
en
Mijamin, Maadiah, Bilgah,
eu
Xemaias, Joiarib, Jedaias,
es
Sema?as, Joiarib, Jeda?as,
fr
Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,
en
Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
eu
Salu, Amok, Hilkias eta Jedaias. Horiek ziren apaiz-familien eta ahaideen buru Josueren garaian.
es
Sal?, Amoc, Hilc?as y Jeda?as. Estos eran los principales sacerdotes y sus hermanos en los d?as de Jes?a.
fr
Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent l? les chefs des sacrificateurs et de leurs fr?res, au temps de Josu?. -
en
Sallu, Amok, Hilkiah, [and] Jedaiah. These [were] the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.
eu
Lebitarrak: Josue, Binui, Kadmiel, Xerebias, Juda eta Matanias. Honek eta beronen ahaideek gorespen-kantuak zuzentzeko eginkizuna zuten.
es
Los levitas: Jes?a, Bin?i, Cadmiel, Sereb?as, Jud? y Matan?as, que con sus hermanos oficiaba en los cantos de alabanza.
fr
L?vites: Josu?, Binnu?, Kadmiel, Sch?r?bia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses fr?res le chant des louanges;
en
Moreover the Levites [were] Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah [who led] the thanksgiving [psalms,] he and his brethren.
eu
Beren ahaide Bakbukiasek eta Unik laguntzen zieten betebehar horretan.
es
Y Bacbuqu?as y Uni, sus hermanos, cada cual en su ministerio.
fr
Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions aupr?s de leurs fr?res.
en
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, [stood] across from them in [their] duties.
eu
Josuek Joiakim sortu zuen, Joiakimek Eliaxib, Eliaxibek Joiada,
es
Jes?a engendr? a Joiacim, Joiacim engendr? a Eliasib, y Eliasib engendr? a Joiada;
fr
Josu? engendra Jojakim, Jojakim engendra ?liaschib, ?liaschib engendra Jojada,
en
Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,
eu
Joiadak Jonatan eta Jonatanek Jadua.
es
Joiada engendr? a Jonat?n y Jonat?n engendr? a Jad?a.
fr
Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.
en
Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.
eu
Joiakimen garaian hauek ziren apaizen familiaburuak: Seraiasen familian Meraias; Jeremiasen familian Hananias;
es
En los d?as de Joiacim los sacerdotes jefes de familia fueron: de Sera?as, Mera?as; de Jerem?as, Hanan?as;
fr
Voici, au temps de Jojakim, quels ?taient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour J?r?mie, Hanania;
en
Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers' [houses were:] of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
eu
Esdrasen familian Mexulam; Amariasen familian Johanan;
es
de Esdras, Mesulam; de Amar?as, Johan?n;
fr
pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;
en
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
eu
Melikuren familian Jonatan; Xebaniasen familian Jose;
es
de Melic?, Jonat?n; de Seban?as, Jos?;
fr
pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;
en
of Melichu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
eu
Harimen familian Adna; Meraioten familian Helkai;
es
de Harim, Adna; de Meraiot, Helcai;
fr
pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helka?;
en
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
eu
Idoren familian Zakarias; Ginetonen familian Mexulam;
es
de Iddo, Zacar?as; de Ginet?n, Mesulam;
fr
pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;
en
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
