Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Elizen arteko Biblia, Askoren artean (Idatz, 2004 )
aurrekoa | 610 / 89 orrialdea | hurrengoa
eu
Oznirengandik oznitarrak, Erirengandik eritarrak,
es
de Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;
fr
d'Ozni, la famille des Oznites; d'?ri, la famille des ?rites;
en
[of] Ozni, the family of the Oznites; [of] Eri, the family of the Erites;
eu
Arodengandik arodtarrak eta Arelirengandik arelitarrak.
es
de Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
fr
d'Arod, la famille des Arodites; d'Are?li, la famille des Are?lites.
en
[of] Arod, the family of the Arodites; [of] Areli, the family of the Arelites.
eu
Horiek ziren Gaden leinuko senitarteak:
es
Estas son las familias de Gad; y fueron registrados de ellas 40500.
fr
Ce sont l? les familles des fils de Gad, d'apr?s leur d?nombrement: quarante mille cinq cents.
en
These [are] the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.
eu
Judaren leinuko senitarteak: Xelarengandik xelatarrak, Peretzengandik pereztarrak eta Zerahengandik zerahtarrak. Peretzengandik sorturiko senitarteak: Hetzronengandik hetzrondarrak eta Hamulengandik hamuldarrak. Judaren bi seme, Er eta Onan, Kanaanen hil ziren.
es
Los hijos de Jud?: Er y On?n; y Er y On?n murieron en la tierra de Cana?n.
fr
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
en
The sons of Judah [were] Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
eu
Horiek ziren Judaren leinuko senitarteak:
es
Estas son las familias de Jud?; y fueron registrados de ellas 76500.
fr
Ce sont l? les familles de Juda, d'apr?s leur d?nombrement: soixante-seize mille cinq cents.
en
These [are] the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.
eu
Isakarren leinuko senitarteak: Tolarengandik tolatarrak, Pubarengandik pubatarrak,
es
Los hijos de Isacar, por familias; de Tola, la familia de los tola?tas; de F?a, la familia de los funitas;
fr
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Thola?tes; de Puva, la famille des Puvites;
en
The sons of Issachar according to their families [were: of] Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
eu
Jaxubengandik jaxubtarrak eta Ximronengandik ximrondarrak.
es
de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simr?n, la familia de los simronitas.
fr
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
en
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
eu
Horiek ziren Isakarren leinuko senitarteak:
es
Estas son las familias de Isacar; y fueron registrados de ellas 64300.
fr
Ce sont l? les familles d'Issacar, d'apr?s leur d?nombrement: soixante quatre mille trois cents.
en
These [are] the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.
eu
Zabulonen leinuko senitarteak: Seredengandik seredtarrak, Elonengandik elondarrak eta Jahleelengandik jahleeldarrak.
es
Los hijos de Zabul?n, por familias: de Sered, la familia de los sereditas; de El?n, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
fr
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de S?red descend la famille des Sardites; d'?lon, la famille des ?lonites; de Jahleel, la famille des Jahle?lites.
en
The sons of Zebulun according to their families [were:] of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
eu
Horiek ziren zabulondar senitarteak:
es
Estas son las familias de los zabulonitas; y fueron registrados de ellas 60500.
fr
Ce sont l? les familles des Zabulonites, d'apr?s leur d?nombrement: soixante mille cinq cents.
en
These [are] the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.
eu
Joseren semeak Manases eta Efraim izan ziren.
es
Los hijos de Jos?, por familias: Manas?s y Efra?n.
fr
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manass? et ?phra?m.
en
The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, [were:]
eu
Manasesen leinuko senitarteak: Makirrengandik makirtarrak, eta Makirren seme zen Galaadengandik galaadtarrak.
es
Los hijos de Manas?s: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendr? a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.
fr
Fils de Manass?: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
en
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
eu
Galaaden leinuko senitarteak: Jezerrengandik jezertarrak, Helekengandik helektarrak,
es
Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;
fr
Voici les fils de Galaad: J?zer, de qui descend la famille des J?zerites; H?lek, la famille des H?lekites;
en
These [are] the sons of Gilead: [of] Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
eu
Asrielengandik asrieldarrak, Sikemengandik sikemdarrak,
es
de Asriel, la familia de los asrielitas; de Siquem, la familia de los siquemitas;
fr
Asriel, la famille des Asri?lites; Sichem, la famille des Sich?mites;
en
[of] Asriel, the family of the Asrielites; [of] Shechem, the family of the Shechemites;
eu
Xemidarengandik xemidatarrak eta Heferrengandik hefertarrak.
es
de Semida, la familia de los semida?tas; de Hefer, la familia de los heferitas.
fr
Schemida, la famille des Schemida?tes; H?pher, la famille des H?phrites.
en
[of] Shemida, the family of the Shemidaites; [of] Hepher, the family of the Hepherites.
eu
Heferren seme Tzelofhadek ez zuen semerik izan, alabak baizik; alaben izenak Mahla, Noa, Hogla, Milka eta Tirtza ziren.
es
Zelofehad hijo de Hefer no tuvo hijos sino hijas. Los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
fr
Tselophchad, fils de H?pher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
en
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad [were] Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
eu
Horiek ziren Manasesen senitarteak:
es
Estas son las familias de Manas?s; y fueron registrados de ellas 52700.
fr
Ce sont l? les familles de Manass?, d'apr?s leur d?nombrement: cinquante -deux mille sept cents.
en
These [are] the families of Manasseh; and those who were numbered of them [were] fifty-two thousand seven hundred.
eu
Efraimen leinuko senitarteak: Xutelahengandik xutelahtarrak, Bekerrengandik bekertarrak, Tahanengandik tahandarrak,
es
Estos son los hijos de Efra?n, por familias: de Sutela, la familia de los sutela?tas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tah?n, la familia de los tahanitas.
fr
Voici les fils d'?phra?m, selon leurs familles: de Schut?lach descend la famille des Schutalchites; de B?ker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
en
These [are] the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
eu
eta Xutelahen seme Eranengandik erandarrak.
es
Y estos son los hijos de Sutela: de Er?n, la familia de los eranitas.
fr
Voici les fils de Schut?lach: d'?ran est descendue la famille des ?ranites.
en
And these [are] the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
eu
Horiek ziren Efraimen leinuko senitarteak:
es
Estas son las familias de los hijos de Efra?n; y fueron registrados de ellas 32500. Estos son los hijos de Jos?, por familias.
fr
Ce sont l? les familles des fils d'?phra?m, d'apr?s leur d?nombrement: trente -deux mille cinq cents. Ce sont l? les fils de Joseph, selon leurs familles.
en
These [are] the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These [are] the sons of Joseph according to their families.
eu
Benjaminen leinuko senitarteak: Belarengandik belatarrak, Axbelengandik axbeldarrak, Ahiramengandik ahiramdarrak,
es
Los hijos de Benjam?n, por familias: de Bela, la familia de los bela?tas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
fr
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de B?la descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschb?lites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
en
The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
eu
Xufamengandik xufamdarrak, Hufamengandik hufamdarrak,
es
de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.
fr
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
en
of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
eu
eta Belaren seme ziren Ard eta Naamanengandik ardtarrak eta naamandarrak.
es
Y los hijos de Bela fueron Ard y Naam?n: de Ard, la familia de los arditas; de Naam?n, la familia de los naamitas.
fr
Les fils de B?la furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
en
And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard,] the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
eu
Horiek ziren Benjaminen ondorengoak, senitarteka erroldaturik:
es
Estos son los hijos de Benjam?n, por familias; y fueron registrados de ellos 45600.
fr
Ce sont l? les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'apr?s leur d?nombrement; quarante -cinq mille six cents.
en
These [are] the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them [were] forty-five thousand six hundred.
eu
Danen leinuak senitarte bakarra zuen, Xuhamengandik sortutako xuhamdarrena.
es
Estos son los hijos de Dan, por familias: de S?ham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de los descendientes de Dan.
fr
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont l? les familles de Dan, selon leurs familles.
en
These [are] the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These [are] the families of Dan according to their families.
eu
Xuhamdar senitarteak
es
De las familias de los suhamitas fueron registrados 64400.
fr
Total pour les familles des Schuchamites, d'apr?s leur d?nombrement: soixante -quatre mille quatre cents.
en
All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, [were] sixty-four thousand four hundred.
eu
Axerren leinuko senitarteak: Jimnarengandik jimnatarrak, Ixbirengandik ixbitarrak eta Beriarengandik beriatarrak.
es
Los hijos de Aser, por familias: de Imna, la familia de los imnitas; de Is?i, la familia de los isuitas; de Ber?a, la familia de los beria?tas.
fr
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
en
The sons of Asher according to their families [were:] of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.
eu
Beriaren ondorengoen senitarteak: Heberrengandik hebertarrak eta Malkielengandik malkieldarrak.
es
Los hijos de Ber?a: de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.
fr
Des fils de Beria descendent: de H?ber, la famille des H?brites; de Malkiel, la famille des Malki?lites.
en
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
eu
Axerrek alaba bat izan zuen, Serah izenekoa.
es
El nombre de la hija de Aser fue Sera.
fr
Le nom de la fille d'Aser ?tait S?rach.
en
And the name of the daughter of Asher [was] Serah.
eu
Horiek izan ziren Axerren ondorengoak senitarteka:
es
Estas son las familias de los hijos de Aser; y fueron registrados de ellas 53400.
fr
Ce sont l? les familles des fils d'Aser, d'apr?s leur d?nombrement: cinquante -trois mille quatre cents.
en
These [are] the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.
eu
Neftaliren leinuko senitarteak: Jahtzeelengandik jahtzeeldarrak, Gunirengandik gunitarrak,
es
Los hijos de Neftal?, por familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;
fr
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtse?lites; de Guni, la famille des Gunites;
en
The sons of Naphtali according to their families [were:] of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
eu
Jezerrengandik jezertarrak eta Xilemengandik xilemdarrak.
es
de Jezer, la familia de los jezeritas; de Silem, la familia de los silemitas.
fr
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schill?mites.
en
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
eu
Horiek ziren Neftaliren ondorengoak, senitarteka erroldaturik:
es
Estas son los descendientes de Neftal?, por familias; y fueron registrados de ellas 45400.
fr
Ce sont l? les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'apr?s leur d?nombrement: quarante -cinq mille quatre cents.
en
These [are] the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them [were] forty-five thousand four hundred.
eu
Izen-bilketan erroldaturiko israeldarrak
es
Estos son los registrados de los hijos de Israel: 601730.
fr
Tels sont ceux des enfants d'Isra?l dont on fit le d?nombrement: six cent un mille sept cent trente.
en
These [are] those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
eu
Jaunak esan zion Moisesi:
es
Habl? Jehov? a Mois?s y le dijo:
fr
L'?ternel parla ? Mo?se, et dit:
en
Then the LORD spoke to Moses, saying:
eu
"Senitarte hauen artean banatuko duzu lurraldea, talde bakoitzaren lagun-kopurua kontuan harturik:
es
"Entre estos se repartir? la tierra como heredad, conforme al n?mero de los registrados.
fr
Le pays sera partag? entre eux, pour ?tre leur propri?t?, selon le nombre des noms.
en
"To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
eu
senitartea ugaria bada, ondare-zatia ere handiagoa emango zaio; urria bada, txikiagoa; bakoitzari izen-bilketan eman duen kopuruaren arabera.
es
A los m?s numerosos dar?s mayor heredad; a los menos numerosos, menor heredad. A cada uno se le dar? su heredad seg?n el n?mero de los registrados.
fr
? ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et ? ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera ? chacun sa portion d'apr?s le d?nombrement.
en
"To a large [tribe] you shall give a larger inheritance, and to a small [tribe] you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.
eu
Lurraldearen banaketa zozketaz bakarrik egingo da, leinu bakoitzeko senitarteen ondare-zatia lagun-kopuruaren araberakoa izango bada ere.
es
Pero la tierra ser? repartida por suertes; heredar?n seg?n el n?mero de los registrados por cada tribu paterna.
fr
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propri?t? selon les noms des tribus de leurs p?res.
en
"But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
eu
Zozketak erabakiko du bakoitzaren zatia, ugaria nahiz urria izan senitartea".
es
Conforme a la suerte ser? repartida su heredad entre el grande y el peque?o".
fr
C'est par le sort que le pays sera partag? entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
en
"According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."
eu
Lebiren leinuaren izen-bilketa senitarteka: Gerxonengandik gerxondarrak, Kehatengandik kehatarrak eta Merarirengandik meraritarrak.
es
Los registrados de los levitas, por familias, son estos: de Gers?n, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.
fr
Voici les L?vites dont on fit le d?nombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
en
And these [are] those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
eu
Hauek ziren Lebirengandiko senitarteak: libnitarrak, hebrondarrak, mahlitarrak, muxitarrak eta koretarrak. Kehatek Amram sortu zuen.
es
Estas son las familias de los levitas: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahlitas, la familia de los musitas, la familia de los core?tas. Coat engendr? a Amram.
fr
Voici les familles de L?vi: la famille des Libnites, la famille des H?bronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
en
These [are] the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.
eu
Amram Lebiren alaba batekin, Lebik Egipton izan zuenarekin, ezkondu zen; Jokebed zuen izena. Honek hiru seme-alaba sortu zizkion Amrami: Aaron, Moises eta hauen arreba Miriam.
es
La mujer de Amram se llam? Jocabed, hija de Lev?, que le naci? a Lev? en Egipto. Ella le dio de Amram estos hijos: Aar?n, Mois?s y Mar?a, su hermana.
fr
Le nom de la femme d'Amram ?tait Jok?bed, fille de L?vi, laquelle naquit ? L?vi, en ?gypte; elle enfanta ? Amram: Aaron, Mo?se, et Marie, leur soeur.
en
The name of Amram's wife [was] Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.
eu
Aaronengandik Nadab, Abihu, Eleazar eta Itamar sortu ziren.
es
A Aar?n le nacieron Nadab, Abi?, Eleazar e Itamar.
fr
Il naquit ? Aaron: Nadab et Abihu, ?l?azar et Ithamar.
en
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
eu
Baina Nadab eta Abihu hil egin ziren, Jaunaren aurrean honek agindu gabeko intsentsu-eskaintza egin zutelako.
es
Pero Nadab y Abi? murieron cuando ofrecieron fuego extra?o delante de Jehov?.
fr
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apport?rent devant l'?ternel du feu ?tranger.
en
And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.
eu
Lebitarrak
es
De los levitas fueron registrados 23000, todos hombres de un mes para arriba; porque no fueron registrados entre los hijos de Israel, pues no se les hab?a de dar heredad entre los hijos de Israel.
fr
Ceux dont on fit le d?nombrement, tous les m?les depuis l'?ge d'un mois et au-dessus, furent vingt -trois mille. Ils ne furent pas compris dans le d?nombrement des enfants d'Isra?l, parce qu'il ne leur fut point donn? de possession au milieu des enfants d'Isra?l.
en
Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.
eu
Hori izan zen Moisesek eta Eleazar apaizak Moabeko lautadan, Jordan ondoan, Jeriko parean, eginiko israeldarren izen-bilketaren emaitza.
es
Estos son los censados por Mois?s y el sacerdote Eleazar, los cuales hicieron el censo de los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jord?n, frente a Jeric?.
fr
Tels sont ceux des enfants d'Isra?l dont Mo?se et le sacrificateur ?l?azar firent le d?nombrement dans les plaines de Moab, pr?s du Jourdain, vis-?-vis de J?richo.
en
These [are] those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, [across from] Jericho.
eu
Hauen artean ez zen gelditzen Moisesek eta Aaron apaizak Sinai basamortuan erroldaturiko israeldarrik.
es
Entre estos no hab?a ninguno de los registrados por Mois?s y el sacerdote Aar?n, quienes hicieron el censo de los hijos de Israel en el desierto de Sina?.
fr
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Isra?l dont Mo?se et le sacrificateur Aaron avaient fait le d?nombrement dans le d?sert de Sina?.
en
But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
eu
Izan ere, Jaunak esana zien basamortuan hilko zirela; beraz, ez zen haietariko inor gelditzen, Jefuneren seme Kaleb eta Nunen seme Josue izan ezik.
es
Porque Jehov? hab?a dicho de ellos: "Morir?n en el desierto", y no qued? ninguno de ellos, excepto Caleb hijo de Jefone y Josu? hijo de Nun.
fr
Car l'?ternel avait dit: ils mourront dans le d?sert, et il n'en restera pas un, except? Caleb, fils de Jephunn?, et Josu?, fils de Nun.
en
For the LORD had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
eu
Mahla, Noa, Hogla, Milka eta Tirtza Tzelofhaden alabak ziren -Tzelofhad Joseren seme Manasesen leinukoa zen, Heferren semea; hau Galaadena eta hau Manasesen seme Makirrena-. Bost emakumeek aurkeztu
es
Se acercaron las hijas de Zelofehad hijo de Hefer hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manas?s, de las familias de Manas?s hijo de Jos?, los nombres de las cuales eran Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
fr
Les filles de Tselophchad, fils de H?pher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manass?, des familles de Manass?, fils de Joseph, et dont les noms ?taient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa,
en
Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these [were] the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
eu
eta Moisesen, Eleazar apaizaren, arduradunen eta elkarte osoaren aurrean, elkarketa-etxolaren sarreran, esan zuten:
es
Se presentaron delante de Mois?s y delante del sacerdote Eleazar, delante de los pr?ncipes y de toda la congregaci?n, a la puerta del Tabern?culo de reuni?n, y dijeron:
fr
s'approch?rent et se pr?sent?rent devant Mo?se, devant le sacrificateur ?l?azar, et devant les princes et toute l'assembl?e, ? l'entr?e de la tente d'assignation. Elles dirent:
en
And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, [by] the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
eu
"Gure aita basamortuan hil zen; ez zen Koreren taldeko partaide izan, ezta elkartu ere haiekin Jaunaren aurka; bere bekatuagatik soilik hil zen. Ez zuen semerik utzi.
es
"Nuestro padre muri? en el desierto. ?l no estuvo en la compa??a de los que se juntaron contra Jehov? en el grupo de Cor?, sino que por su propio pecado muri?, y no tuvo hijos.
fr
Notre p?re est mort dans le d?sert; il n'?tait pas au milieu de l'assembl?e de ceux qui se r?volt?rent contre l'?ternel, de l'assembl?e de Kor?, mais il est mort pour son p?ch?, et il n'avait point de fils.
en
"Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the LORD, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
aurrekoa | 610 / 89 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus