Machine Translation and Multilingualism
General details of the subject
- Face-to-face degree course
Description and contextualization of the subjectIn this course the existing machine translation (MT) paradigms will be presented and the student will have the opportunity to practice with real MT systems. In addition, the different possibilities that exist for extracting and using multilingual information from both parallel and monolingual corpus will also be analysed.
|ARANBERRI MONASTERIO, NORA||University of the Basque Country||Profesorado Agregado||Doctor||Bilingual||Translation and Interpretationfirstname.lastname@example.org|
|IRUSKIETA QUINTIAN, MIKEL||University of the Basque Country||Profesorado Agregado||Doctor||Bilingual||Teaching of Language and Literatureemail@example.com|
|LABAKA INTXAUSPE, GORKA||University of the Basque Country||Profesorado Adjunto (Ayudante Doctor/A)||Doctor||Bilingual||Computer Languages and Systemsfirstname.lastname@example.org|
|SORALUZE IRURETA, ANDER||University of the Basque Country||Profesorado Adjunto (Ayudante Doctor/A)||Doctor||Bilingual||Computer Architecture and Technologyemail@example.com|
|MEURERS , WALT DETMAR||Universität Tübingen||Doctor|
|Capacity to understand and propose improvements to machine translation systems proposed in the bibliography.||33.0 %|
|Capacity to build machine translation systems according to the state of the art at the time.||33.0 %|
|Capacity to analyze and propose real world use-cases for machine translation.||34.0 %|
|Type||Face-to-face hours||Non face-to-face hours||Total hours|
|Applied laboratory-based groups||30||45||75|
|Name||Hours||Percentage of classroom teaching|
|Computer work practice, laboratory, site visits, field trips, external visits||75.0||40 %|
|Name||Minimum weighting||Maximum weighting|
|Continuous assessment through class attendance||50.0 %||50.0 %|
|Works and projects||50.0 %||50.0 %|
Learning outcomes of the subjectKnow the different Machine Translation paradigms proposed.
Understand the Machine Translation related scientific papers: the different techniques and the evaluation.
Learn to train the state of the art Machine Translation systems.
Identify the multilingual information present in the data and how it can be used in the design of multilingual tools.
Identify use cases where Machine Translation can lead an improvement in the results.
Ordinary call: orientations and renunciationThe evaluation will consist of two sections: Tasks (85%) and class attendance and participation (15%).
- Tasks: The students will be evaluated through activities proposed during the module. Part of the class time will be dedicated to carry out such tasks, which can be elaborated outside class time.
- Attendance and participation. It will be necessary to attend 80% of the classes and actively participate in class discussions and activities.
Extraordinary call: orientations and renunciationStudents will be able to resubmit the tasks assigned during the module, which will be re-assessed to increase the score related to the Tasks section (85%). The score for the attendance and participation section (15%) will be the same as those obtained in the ordinary call.
2.- Evaluation of Machine Translation
3.- Machine Translation Methods
Basic bibliographyMikel Artetxe, Gorka Labaka, Eneko Agirre. 2018. A robust self-learning method for fully unsupervised cross-lingual mappings of word embeddings. In Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Long Papers), pages 789¿798. Melbourne, Australia
Mikel Artetxe, Gorka Labaka, Eneko Agirre. 2019. An Effective Approach to Unsupervised Machine Translation. In Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 194¿203. Florence, Italy
Dzmitry Bahdanau, Kyunghyun Cho, Yoshua Bengio. Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate. arXiv preprint arXiv:1409.0473
Philipp Koehn. 2010. Statistical Machine Translation. Cambridge University Press
Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, Wei-Jing Zhu. 2002. BLEU: a MethodforAutomaticEvaluationofMachineTranslation. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), pages 311-318. Philadelphia
Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, John Makhoul. 2006. A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation. In Proceedings of Association for Machine Translation in the Americas
Ashish Vaswani, Noam Shazeer, Niki Parmar, Jakob Uszkoreit, Llion Jones, Aidan N. Gomez, Lukasz Kaiser, Illia Polosukhin. Attention Is All You Need. Advances in neural information processing systems, 5998-6008.