Dictionnaire du Basque Standard dans la Prose Contemporaine (DBSPC)

Ce dictionnaire compare le lexique employé par les écrivains du XXIe siècle, basé sur le corpus de prose contemporaine (Prose de référence), disponible à ce jour en ligne (https://www.ehu.eus/euskara-orria/euskara/ereduzkoa/) avec le lexique unifié publié par l'Académie de la langue basque en 2000 (http://www.euskaltzaindia.net/hiztegibatua/). Ce travail est aujourd'hui finalisé. Cependant, l'équipe de chercheurs continue d'introduire les modifications qu'elle considère opportunes et ajoute continuellement des informations complémentaires.

Le dictionnaire de l'Académie (Euskaltzaindia) compte 21.235 entrées, tandis que le lexique obtenu dans le corpus de référence de l'Institut comprend 46.237 entrées. On comptabilise dans le corpus 25.002 entrées que ne contient pas le lexique unifié, lequel, à son tour, comprend 1.974 entrées qui ne sont pas utilisées par les écrivains contemporains. Nous n'avons pas comptabilisé les entrées de second niveau. Ces recherches ont donné lieu à leur tour à d'autres travaux : un dictionnaire basque-basque (Dictionnaire de la langue basque contemporaine, Egungo Euskararen Hiztegia), dont on peut consulter à ce jour les premières lettres en ligne (https://www.ehu.eus/eeh/); un dictionnaire (Lexique : Passé et Présent, Lexikoa, Atzo eta Gaur) qui compare le lexique employé dans le passé au lexique employé dans la prose contemporaine. Ce travail se trouve lui aussi disponible en ligne (https://www.ehu.eus/lag/).

Cette partie du projet a été financée en partie par le Conseil général (Diputación de Gipuzkoa) et la mairie de San Sebastián (2006-2008). Il a également bénéficié du concours du ministère espagnol de la science et de l'innovation (HUM2007-29151-E).