Katedra sarrera

La Chaire UNESCO du patrimoine linguistique mondial

Image

 

La Chaire UNESCO du patrimoine linguistique mondial de l'Université du Pays Basque (UPV/EHU) est une chaire Unesco spécialisée dans les langues minoritaires, intégrée au réseau UNITWIN. La chaire vise la richesse culturelle et linguistique et met particulièrement l'accent sur les langues vulnérables et menacées d'extinction. Afin de contribuer à la sauvegarde du patrimoine linguistique de l'humanité, de promouvoir une éducation multilingue de qualité et de promouvoir des initiatives mettant en valeur la diversité linguistique et culturelle, la Chaire mène les actions suivantes :

 

  • Étude, description et diffusion du patrimoine linguistique local et extérieur.
  • Diffusion de la connaissance et promotion de la formation et de la recherche sur les langues minoritaires et vulnérables en voie d'extinction.
  • Rechercher les caractéristiques et les valeurs d'une éducation multilingue axée notamment sur la langue minoritaire, tout en faisant connaître les bases d'une formation inclusive et équitable.
  • Promouvoir et renforcer la coopération entre les organismes internationaux travaillant dans le domaine du patrimoine linguistique et développer des initiatives avec ces réseaux.
  • Promouvoir des recherches et des initiatives de formation visant à faire connaître le patrimoine linguistique et culturel du Pays Basque dans sa diversité et à renforcer les meilleures démarches.

Albisteak eta Ekitaldiak

La estandarización del inuit a debate

Date de première publication: 23/05/2016

Este artículo publicado a principios de mes está teniendo mucha difusión en las redes sociales y lo queremos compartir ya que muestra una encrucijada en la que se encuentran muchas lenguas en peligro: estandarizar o no la multitud de dialectos existentes, en este caso las variedades inuit de Canadá.

El artículo comienza haciendo referencia a lo ocurrido en una conferencia que tuvo lugar en Iqaluit, capital del territorio canadiense de Nunavut para poner de manifiesto las dificultades y resistencias que puede se pueden encontrar en el tema de llevar adelante una posible unificación. Ante la pregunta de si deberían estandarizar la escritura de su lengua, 44 de los interpretes que asistieron votaron que sí, 39 que no y 11 no respondieron.

Las lenguas inuit de las que trata el artículo, pertenecen a la familia eskimo-aleutiana y sus dialectos se expanden por una gran parte de ártico, desde Rusia, pasando por Alaska, el norte de Canadá y Groenlandia. Como podemos imaginar en todos esos territorios existen muchos dialectos de la lengua. En Rusia y Alaska estas lenguas están en grave retroceso pero no así en Groenlandia donde sus dialectos aún se mantienen bastante fuertes y ese es el espejo en que quieren mirar los canadienses en cuyo territorio también está en retroceso entre las nuevas generaciones.

Actualmente en Canadá cuentan con dos tipos de escritura: por un lado un sistema silábico que fue desarrollado por misioneros anglicanos y por otro el alfabeto latino, opción que está ganando adeptos entre las nuevas generaciones, contra la opción silábica que cuenta con defensores entre las generaciones de más edad. En Groenlandia por ejemplo nunca se adoptó el sistema silábico y por eso su introducción en la educación fue más fácil. Además el no tener aún un estándar hace que los materiales escolares creados no se puedan difundir ni compartir, lo cual es un tremendo obstáculo para la educación en esas lenguas.

Siendo el respeto a los ancianos un tema fundamental de su cultura, el cambio no parece fácil, por lo que tal y como se dice al final del artículo, por lo que la encrucijada de cambiar y unificar la escritura para promover la alfabetización de los niños y niñas o respetar la voluntad de los mayores, "es algo que deberán valorar los propios habitantes de Nunavut". Leer artículo completo (en inglés)

Babesleak

Babeslea

Image

Garabide banner

Soziolinguistika klusterra

inf_tweets

Facebook